diff --git a/data b/data index 3cbab714..8597221e 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 3cbab7144e6bf940015b2c33fdd17c7c2bfa804b +Subproject commit 8597221e4ddbb9016e7aba46c508dca84f3aa1d6 diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..dc710c46 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,2046 @@ +# José Robson Mariano Alves , 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Colobot Alpha\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: DATE\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-17 10:39-0300\n" +"Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: en_US\n" + +msgid " or " +msgstr " ou " + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" esperado" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" faltando" + +#, c-format +msgid "%s: %d pts" +msgstr "" + +msgid "..behind" +msgstr "..atrás" + +msgid "..in front" +msgstr "..em frente" + +msgid "..power cell" +msgstr "..célula de energia" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Primeiro clique na chave que você quer redefinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Então pressione a chave que você quer usar no lugar." + +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Voltar \\Voltar para a tela anterior" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Desculpe; missão fracassada >>>" + +#, c-format +msgid "<<< Team %s finished! >>>" +msgstr "<<< Time %s terminou! >>>" + +#, c-format +msgid "<<< Team %s lost! >>>" +msgstr "<<< Time %s perdeu! >>>" + +#, c-format +msgid "<<< Team %s recieved %d points >>>" +msgstr "<<< Time %s recebeu %d pontos >>>" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bem feito; missão cumprida >>>" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Um rótulo deve ser precedido por um \"for\"; \"while\"; \"do\" ou um \"switch\"" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Uma variável não pode ser declarada duas vezes" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abortar\\Abortar a missão atual" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Acesso além dos limites da matriz" + +msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Acesso a solução\\Exibe a solução (instruções detalhadas para missões)" + +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Acesso as soluções\\Exibir programa \"4: Solução\" nos exercícios" + +msgid "Add new program" +msgstr "Adicionar novo programa" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Rainha Alienígena" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Rainha Alienígena morta" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Já está carregando algo" + +msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)" +msgstr "Modo de câmera alternativo\\Move de lado em vez de rotacionar (em câmera livre)" + +msgid "Ambiguous call to overloaded function" +msgstr "Chamada ambígua a uma função sobrecarregada" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Análise já realizada" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Análise realizada" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analisa apenas matéria orgânica" + +msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level" +msgstr "Nível de anisotropia\\Nível de anisotropia" + +msgid "Ant" +msgstr "Formiga" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Formiga gravemente ferida" + +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aparência\\Escolha sua aparência" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Aplicar mudanças\\Ativa as configurações alteradas" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Construtor apropriado faltando" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Tarefa impossível" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratório de matérias orgânicas" + +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentação automática\\Enquanto editando programa" + +msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave" +msgstr "Intervalo de salvamento automático\\Com que frequência seu jogo irá auto-salvar" + +msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have" +msgstr "Slots de salvamento automático\\Quantos slots de salvamento automático você terá" + +msgid "Autosave\\Enables autosave" +msgstr "Salvamento automático\\Ativa o salvamento automático" + +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Background sound:\\Volume of audio tracks" +msgstr "Som de fundo:\\Volume das trilhas de áudio" + +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Retroceder (\\key down;)" + +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Retroceder\\Move para trás" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Argumento inválido para \"new\"" + +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentação\\Indente 2 ou 4 espaços por nível definido por colchetes" + +msgid "Black box" +msgstr "Caixa preta" + +msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit" +msgstr "Sangue\\Exibe sangue quando o astronauta é atingido" + +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Bandeira azul" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robo destruido" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fábrica de robos" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construir uma fábrica de robos" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construir um conversor" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construir uma torre de defesa" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construir um extrator" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "Construir um destruidor" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construir um posto de troca" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Construir um agarrador com pernas" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Construir um atirador orgânico com pernas" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Construir um atirador com pernas" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Construir um farejador com pernas" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construir um condutor elétrico" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construir uma planta de energia nuclear" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Construir um atirador phazer" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construir uma fábrica de células de energia" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construir uma estação de energia" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construir uma estação de radar" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Construir um reciclador" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construir um centro de reparação" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construir um centro de pesquisa" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Construir um defensor" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Construir um mergulhador" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Construir um batedor" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Construir um agarrador com esteiras" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Construir um atirador orgânico com esteiras" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Construir um atirador com esteiras" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Construir um farejador com esteiras" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Construir um agarrador com rodas" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Construir um atirador orgânico com rodas" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Construir um atirador com rodas" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Construir um farejador com rodas" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Construir um agarrador alado" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Construir um atirador orgânico alado" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Construir um atirador alado" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Construir um farejador alado" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construir um laboratório" + +msgid "Building completed" +msgstr "Construção completada" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Construção destruida" + +msgid "Button %1" +msgstr "Botão %1" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Chamando uma função desconhecida" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Câmera (\\key camera;)" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Voltar câmera\\Move a câmera para trás" + +msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Rolagem de borda da câmera\\Rola quando o mouse toca a borda esquerda ou direita" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Câmera mais perto\\Move a câmera para frente" + +msgid "Camera down\\Turns the camera down" +msgstr "Baixar câmera\\Vira a câmera para baixo" + +msgid "Camera left\\Turns the camera left" +msgstr "Câmera a esquerda\\Gira a câmera para a esquerda" + +msgid "Camera right\\Turns the camera right" +msgstr "Câmera a direita\\Gira a câmera para a direita" + +msgid "Camera up\\Turns the camera up" +msgstr "Subir câmera\\Gira a câmera para cima" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "Impossível produzir objetos não pesquisados" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "Impossível produzir este objeto nesta missão" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Não é possível abrir o arquivo" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Cancelar\\Cancela todas as mudanças" + +msgid "Challenges" +msgstr "Desafios" + +msgid "Challenges in the chapter:" +msgstr "Desafios no capítulo:" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Desafios\\Desafios de programação" + +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Mudar câmera\\Alterna entre câmera incorporada e câmera seguidora" + +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Mudar jogador\\Mudar jogador" + +msgid "Chapters:" +msgstr "Capítulos:" + +msgid "Cheat console\\Show cheat console" +msgstr "Console de cheats\\Mostrar console de cheats" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Ponto de verificação" + +msgid "Class name expected" +msgstr "Nome de classe experado" + +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Subir\\Aumenta o poder do jato" + +msgid "Clone program" +msgstr "Clonar programa" + +msgid "Clone selected program" +msgstr "Clonar o programa selecionado" + +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +msgid "Closing bracket missing" +msgstr "Colchete de fechamento ausente" + +#, fuzzy +msgid "Code battle" +msgstr "Batalha de código" + +msgid "Code battles" +msgstr "Batalhas de código" + +msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!" +msgstr "Batalhas de código\\Programe seu robô para ser o melhor de todos!" + +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Regras Colobot!" + +msgid "Colobot: Gold Edition" +msgstr "Colobot: Edição de ouro" + +msgid "Command line" +msgstr "Linha de comando" + +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilação ok (0 erros)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Continue\\Continue the current mission" +msgstr "Continuar\\Continua a missão atual" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Controles\\Configurações de teclado, mouse e controles" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Converter minério para titânio" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Copy (Ctrl+C)" +msgstr "Copiar (Ctrl+C)" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Missão atual salva" + +msgid "Custom levels:" +msgstr "Níveis personalizados:" + +msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users" +msgstr "Níveis personalizados\\Níveis criados pelos usuários" + +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personalize sua aparência" + +msgid "Cut (Ctrl+X)" +msgstr "Recortar (Ctrl+X)" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Torre de defesa" + +msgid "Delete mark" +msgstr "Excluir marca" + +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Excluir jogador\\Exclui o jogador da lista" + +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Excluir\\Exclui o arquivo selecionado" + +msgid "Derrick" +msgstr "Extrator" + +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descer\\Diminui o poder do jato" + +msgid "Destroy" +msgstr "Destruir" + +msgid "Destroy the building" +msgstr "Destroi a construção" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destruidor" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Dispositivo\\Configurações de driver e resolução" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dividindo por zero" + +msgid "Do you really want to destroy the selected building?" +msgstr "Você realmente deseja destruir o prédio selecionado?" + +#, c-format +msgid "Do you want to delete %s's saved games?" +msgstr "Você quer deletar os %'s jogos salvos?" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object" +msgstr "Portas bloqueadas por um robô ou outro objeto" + +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Baixo (\\key gdown;)" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robô cartoonista" + +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Poeira\\Poeira e sujeira nos robôs e prédios" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Iluminação dinâmica\\Fontes móveis de luz" + +msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing" +msgstr "Sombras dinâmicas ++\\Sombras dinâmicas + auto-sombreamento" + +msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!" +msgstr "Sombras dinâmicas\\Sombras magníficas!" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Alterar o programa selecionado" + +msgid "Egg" +msgstr "Ovo" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Fim do bloco ausente" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Depósito de energia (local para estação de energia)" + +msgid "Energy level" +msgstr "Nível de energia" + +msgid "Engineer" +msgstr "Engenheiro" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Deslocamento impossível" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Execute o programa selecionado" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Executar/Parar" + +msgid "Exercises in the chapter:" +msgstr "Lista de exercícios do capítulo:" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Exercícios\\Exercícios de programação" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "Explodir (\\key action;)" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosivo" + +msgid "Expression expected after =" +msgstr "Expressão experada após =" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Estender escudo (\\key action;)" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Óculos:" + +msgid "Face type:" +msgstr "Tipo de face:" + +msgid "File not open" +msgstr "Arquivo não aberto" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filmes de sequência\\Filmes antes de depois das missões" + +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina fixa" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Terra plana não larga o suficiente" + +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Neblina\\Neblina" + +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta:" + +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Pasta: %s" + +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avançar (\\key up;)" + +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avançar\\Move para frente" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Encontrou um local para o extrator" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Encontrou um local para um estação de energia" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Encontrou uma chave A (local para extrator)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Encontrou uma chave B (local para extrator)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Encontrou uma chave C (local para extrator)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Encontrou uma chave D (local para extrator)" + +msgid "Free game" +msgstr "Jogo livre" + +msgid "Free game on this planet:" +msgstr "Logo livre neste planeta:" + +msgid "Free game\\Free game without a specific goal" +msgstr "Jogo livre\\Jogo livre sem um objetivo específico" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Tela cheia\\Tela cheia ou modo janela" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Função já existe" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Falta o nome da função" + +msgid "Function needs return type \"void\"" +msgstr "Função precisa de um tipo de retorno \"void\"" + +msgid "Game speed" +msgstr "Velocidade do jogo" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jogo\\Opções de jogabilidade" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Guindaste pórtico" + +msgid "Generating" +msgstr "Gerando" + +msgid "Gold Edition development by:" +msgstr "Versão de ouro desenvolvida por:" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Vá para: destino ocupado" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Vá para: destino inacessível" + +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Pegar ou soltar (\\key action;)" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Gráficos\\Opções gráficas" + +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +msgid "Green flag" +msgstr "Bandeira verde" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Chão não plano o suficiente" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Cor do cabelo:" + +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Cabeça\\Face e cabelo" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Ajuda sobre o objeto selecionado" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Balões de ajuda\\Explica a função dos botões" + +msgid "Hex value out of range" +msgstr "Valor hexadecimal fora de alcance" + +#, fuzzy +msgid "Higher speed\\Doubles speed" +msgstr "Alta velocidade\\Dobra a velocidade" + +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Elevado\\Alta qualidade gráfica (baixa taxa de quadros)" + +msgid "Home" +msgstr "Início" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centro de controle de missões Houston" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objeto inacessível" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossível debaixo d'água" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossível enquanto carregando um objeto" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossível enquanto voando" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossível enquanto movendo" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossível enquanto nadando" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robô inapropriado" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Tipo de célula inapropriada" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "Objeto inapropiado" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Tipo de índice inválido" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infectado por vírus; temporariamento fora de serviço" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Posto de troca de informação" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Intrução \"break\" fora de um laço" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Instrução \"case\" faltando" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instrução \"case\" fora de um bloco \"switch\"" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\"" +msgstr "Instrução \"else\" sem o \"if\" correspondente" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instruções (\\key help;)" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instruções depois do último colchete de fechamento" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instruções para a missão (\\key help;)" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instruções de Houston" + +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instruções\\Mostra as instruções para a missão atual" + +msgid "Internal error - tell the developers" +msgstr "Erro interno - contacte os desenvolvedores" + +msgid "Invalid universal character name" +msgstr "Nome de carácter universal inválido" + +msgid "Invert\\Invert values on this axis" +msgstr "Inverter\\Inverte os valores neste eixo" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura do jato" + +msgid "Key A" +msgstr "Tecla A" + +msgid "Key B" +msgstr "Tecla B" + +msgid "Key C" +msgstr "Tecla C" + +msgid "Key D" +msgstr "Tecla D" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Palavra-chave \"while\" faltando" + +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Palavra-chave ajuda (\\key cbot;)" + +msgid "LOADING" +msgstr "CARREGANDO" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Agarrador com pernas" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Atirador orgânico com pernas" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Atirador com pernas" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Farejador com pernas" + +msgid "Levels in this chapter:" +msgstr "Níveis neste capítulo:" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Condutor elétrico" + +msgid "List of objects" +msgstr "Lista dos objetos" + +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista das missões salvas" + +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Carregar uma missão salva" + +msgid "Load\\Load a saved mission" +msgstr "Carregar\\Carregar uma missão salva" + +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Carregar\\Carrega a missão selecionada" + +msgid "Loading basic level settings" +msgstr "Carregando configurações de nível básico" + +msgid "Loading finished!" +msgstr "Carregamento finalizado!" + +msgid "Loading music" +msgstr "Carregando música" + +msgid "Loading objects" +msgstr "Carregando objetos" + +msgid "Loading terrain" +msgstr "Carregando terreno" + +# msgid "Speed 0.5x\\Half speed" +# msgstr "" +# msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +# msgstr "" +# msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +# msgstr "" +# msgid "Speed 2.0x\\Double speed" +# msgstr "" +# msgid "Speed 3.0x\\Triple speed" +# msgstr "" +# msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed" +# msgstr "" +# msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed" +# msgstr "" +msgid "Lower speed\\Decrease speed by half" +msgstr "Velocidade baixa\\Diminuir velocidade pela metade" + +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mínimo\\Qualidade gráfica mínima (alta taxa de quadros)" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Veículo rotativo Lunar" + +msgid "MSAA\\Multisample anti-aliasing" +msgstr "MSAA\\Antisserrilhamento multiamostragem" + +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +msgid "Mipmap level\\Mipmap level" +msgstr "Nível do mini-mapa\\Nível do mini-mapa" + +msgid "Missing end quote" +msgstr "Aspas de fechamento ausentes" + +msgid "Missing hex digits after escape sequence" +msgstr "Digitos hexademais ausentes após sequência de escape" + +msgid "Mission name" +msgstr "Nome da missão" + +msgid "Missions" +msgstr "Missões" + +msgid "Missions on this planet:" +msgstr "Lista de missões neste planeta:" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missões\\Selecione uma missão" + +msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" +msgstr "Inversão de mouse X\\Inverte a direção da rolagem no eixo X" + +msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" +msgstr "Inversão de mouse Y\\Inverte a direção da rolagem no eixo Y" + +msgid "Move selected program down" +msgstr "Move o programa selecionado para baixo" + +msgid "Move selected program up" +msgstr "Move o programa selecionado para cima" + +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Mudo\\Sem som" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valor negativo rejeitado por \"throw\"" + +msgid "Nest" +msgstr "Ninho" + +msgid "New" +msgstr "Novo" + +msgid "New ..." +msgstr "Novo ..." + +msgid "New bot available" +msgstr "Novo robô disponível" + +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Próximo objeto\\Selecionar o próximo objeto" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Nenhuma energia no subsolo" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nenhuma bandeira próxima" + +msgid "No function running" +msgstr "Nenhuma função executando" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Nenhuma função com este nome aceita este tipo de parâmetro" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Nenhuma função com este nome aceita este número de parâmetros" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nenhum posto de troca de informação ao alcance" + +msgid "No more energy" +msgstr "Não há mais energia" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Nenhum mineral no subsolo" + +msgid "No power cell" +msgstr "Sem célula de energia" + +msgid "No titanium" +msgstr "Sem titânio" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Nenhum titânio ao redor" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Sem minério de titânio para converter" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Nenhum titânio para transformar" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Nenhum urânio para transformar" + +msgid "No userlevels installed!" +msgstr "Nenhum nível de usuário instalado!" + +msgid "Non-void function needs \"return;\"" +msgstr "Funções não void precisam de \"return;\"" + +msgid "Normal size" +msgstr "Tamanho normal" + +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualidade gráfica normal" + +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Volume de som normal" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Sem energia suficiente" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Ainda sem energia suficiente" + +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "Não encontrou nada para destruir" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nada para analisar" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nada para largar" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nada para pegar" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nada para reciclar" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Célula de energia núclear" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Célula de energia núclear disponível" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Estação de energia núclear" + +msgid "Number missing" +msgstr "Número ausente" + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Número de insetos detectados" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantidade de particulas\\Explosões, poeira, reflexões, etc." + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Escolher o jogador selecionado" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Fechar o editor e retornar ao jogo" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objeto muito próximo" + +msgid "Octal value out of range" +msgstr "Valor octal fora do limite" + +msgid "One step" +msgstr "Um passo" + +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +msgid "Open (Ctrl+O)" +msgstr "Abrir (Ctrl+O)" + +msgid "Opening brace missing" +msgstr "Chave de abertura ausente" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Colchete de abertura ausente" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operação impossível com o valor \"nan\"" + +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opções\\Preferências" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matéria orgânica" + +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Origem da última mensagem\\Mostra de onde a última mensagem foi enviada" + +msgid "Original game developed by:" +msgstr "Jogo original desenvolvido por:" + +msgid "Parameters missing" +msgstr "Parâmetros ausentes" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partículas na interface\\Núvens de vapor e faíscas na interface" + +msgid "Paste (Ctrl+V)" +msgstr "Colar (Ctrl+V)" + +msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen" +msgstr "Borrão de pausa\\Borra o fundo na tela de pausa" + +msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused" +msgstr "Pausar quando em background\\Pausa o jogo quando a janela está sem foco" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pausar/Continuar" + +msgid "Pause\\Pause the game without opening menu" +msgstr "Pausar\\Pausa o jogo sem abrir o menu" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Atirador phazer" + +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Local ocupado" + +msgid "Planets:" +msgstr "Planetas:" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Planos para a torre de defesa disponíveis" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Planos para a planta nuclear disponíveis" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Planos para o atirador phazer disponíveis" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Planos para o defensor disponíveis" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Planos para o atirador disponíveis" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Planos para o batedor disponíveis" + +msgid "Plans for tracked robots available" +msgstr "Planos para robôs com esteiras disponíveis" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Colocar uma bandeira" + +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jogar\\Iniciar missão!" + +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +msgid "Player name" +msgstr "Nome do jogador" + +msgid "Player's name" +msgstr "Nome dos jogadores" + +msgid "Power cell" +msgstr "Célula de energia" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Célula de energia disponível" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fábrica de células de energia" + +msgid "Power station" +msgstr "Estação de energia" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robô de prática" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Pressione \\key help; para ler as intruções no seu SatCom" + +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +msgid "Previous object\\Selects the previous object" +msgstr "Objeto anterior\\Seleciona o objeto anterior" + +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Seleção anterior (\\key desel;)" + +msgid "Private element" +msgstr "Elemento privado" + +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privado\\Pasta privada" + +msgid "Processing level file" +msgstr "Processando o arquivo de nível" + +msgid "Program cloned" +msgstr "Programa clonado" + +msgid "Program editor" +msgstr "Editor" + +msgid "Program finished" +msgstr "Programa finalizado" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Programa infectado por vírus" + +msgid "Programming exercises" +msgstr "Exercícios de programação" + +msgid "Programming help" +msgstr "Ajuda de programação" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Ajuda de programação (\\key prog;)" + +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Ajuda de programação\\Fornece uma ajuda mais detalhada sobre programação" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programas enviados por Houston" + +msgid "Public required" +msgstr "Necessário público" + +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Público\\Pasta comum" + +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Tremer em explosões\\A tela sacode em explosões" + +msgid "Quick load\\Immediately load game" +msgstr "Carregando rápido\\Imediatamente carrega o jogo" + +msgid "Quick save\\Immediately save game" +msgstr "Salvamento rápido\\Imediatamente salva o jogo" + +#, fuzzy +msgid "Quicksave slot not found" +msgstr "Slot para salvamento rápido não encontrado" + +msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition" +msgstr "Sair\\Fecha Colobot: ediçao de ouro" + +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Sair\\Termina a missão atual ou exercício" + +msgid "Radar station" +msgstr "Estação de radar" + +msgid "Read error" +msgstr "Erro de leitura" + +msgid "Recorder" +msgstr "Gravador" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Reciclar (\\key action;)" + +msgid "Recycler" +msgstr "Reciclador" + +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +msgid "Red flag" +msgstr "Bandeira vermelha" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflexões nos botões\\Botões brilhantes" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Restos da missão Apollo" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Remover a bandeira" + +msgid "Remove selected program" +msgstr "Remover o programa selecionado" + +msgid "Render distance\\Maximum visibility" +msgstr "Distância de renderização\\Visibilidade máxima" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centro de reparos" + +msgid "Research center" +msgstr "Centro de pesquisa" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Programa de pesquisa já realizado" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Programa de pesquisa completado" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Palavra-chave reservada para a linguagem CBOT" + +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" + +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Reiniciar\\Reinicia a missão do começo" + +msgid "Restoring CBot execution state" +msgstr "Restaura o estado de execução do CBot" + +msgid "Restoring saved objects" +msgstr "Restaurando objetos salvos" + +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +msgid "Return to start" +msgstr "Retornar para o início" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Ruin" +msgstr "Ruína" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Executar programa de pesquisa para torre de defesa" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Executar programa de pesquisa para robôs com pernas" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Executar programa de pesquisa para energia nuclear" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Executar programa de pesquisa para atirador orgânico" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Executar programa de pesquisa para atirador phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Executar programa de pesquisa para defensor" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Executar programa de pesquisa para atirador" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Executar programa de pesquisa para batedor" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Executar programa de pesquisa para robôs com esteira" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Executar programa de pesquisa para robôs alados" + +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Relatório do satélite" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Save (Ctrl+S)" +msgstr "Salvar (Ctrl+S)" + +msgid "Save the current mission" +msgstr "Salve a missão atual" + +msgid "Save\\Save the current mission" +msgstr "Salvar\\Salve a missão atual" + +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Salvar\\Salva a missão atual" + +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Selecione o astronauta\\Seleciona o astronauta" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Falta o terminador ponto e vírgula" + +msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower" +msgstr "Resolução das sombras\\Valores altos significam alcance e qualidade melhores, porém mais devagar" + +msgid "Shield level" +msgstr "Nível de escudo" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Raio do escudo" + +msgid "Shielder" +msgstr "Defensor" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Atirar (\\key action;)" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Mostre se o solo é plano" + +msgid "Show the place" +msgstr "Mostre o local" + +msgid "Show the range" +msgstr "Mostre o alcance" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Mostre a solução" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Sinal \" : \" ausente" + +msgid "Simple shadows\\Shadows spots on the ground" +msgstr "Sombras simples\\Pontos de sombra no chão" + +msgid "Size 1" +msgstr "Tamanho 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Tamanho 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Tamanho 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Tamanho 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Tamanho 5" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Farejar (\\key action;)" + +msgid "Solution" +msgstr "Solução" + +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efeitos sonoros:\\Volume dos motores, voz, tiros, etc." + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Som\\Volume do som das músicas e do jogo" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Nave espacial" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruína de nave espacial" + +msgid "Spider" +msgstr "Aranha" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Aranha fatalmente ferida" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Estouro de pilha" + +msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Ação padrão\\Ação padrão do robô (pegar/agarrar, atirar, farejar, etc)" + +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Controles padrões\\Funções padrões das teclas" + +msgid "Standard speed\\Reset speed to normal" +msgstr "Velocidade padrão\\Reiniciar a velocidade para o normal" + +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Padrão\\Configurações de aparência padrão" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "Starting..." +msgstr "Iniciando..." + +msgid "Still working ..." +msgstr "Ainda trabalhando ..." + +msgid "String missing" +msgstr "Carácteres ausentes" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Cor da tira:" + +msgid "Subber" +msgstr "Mergulhador" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Cor do traje:" + +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Traje\\Traje de astronauta" + +msgid "Summary:" +msgstr "Sumário:" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Kit de sobrevivência" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Trocar robôs <-> prédios" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Decole para finalizar a missão" + +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +msgid "Target bot" +msgstr "Robô alvo" + +msgid "Terrain relief" +msgstr "Relevo do terreno" + +msgid "Texture filtering\\Texture filtering" +msgstr "Filtragem de textura\\Filtragem de textura" + +msgid "Textures" +msgstr "Texturas" + +msgid "The battle has ended" +msgstr "A batalha acabou" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "A expressão deve retornar um valor booleano" + +msgid "The function returned no value" +msgstr "A função não retornou nenhum valor" + +msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "A missão não foi completada ainda (pressione \\key help; para mais detalhes)" + +msgid "The types of the two operands are incompatible" +msgstr "Os tipos dos dois operandos são incompativeis" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Esta classe já existe" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Esta classe não existe" + +msgid "This is example code that cannot be run directly" +msgstr "Este é um código de exemplo que não pode ser executado diretamente" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Este não é um membro desta classe" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Este rótulo não existe" + +msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any" +msgstr "Este menu é para níveis de usuários, mas você não instalou nenhum." + +msgid "This object is currently busy" +msgstr "Este objeto está ocupado atualmente" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Este objeto não é um membro de uma classe" + +msgid "This parameter needs a default value" +msgstr "Este parâmetro necessita de um valor padrão" + +msgid "This program is read-only, clone it to edit" +msgstr "Este programa é somente-leitura, clone-o para edita-lo" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Bater (\\key action;)" + +msgid "Thumper" +msgstr "Batedor" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titânio" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titânio disponível" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Depósito de titânio (local para extrator)" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Mineral de titânio" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titânio muito perto" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titânio muito longe" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Muito perto de um prédio" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Muito perto de uma bandeira" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Muito perto da nave espacial" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Muitas bandeiras dessa cor (máximo 5)" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Muitos parâmetros" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Pegador com esteiras" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Atirador orgânico com esteiras" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Atirador com esteiras" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Farejador com esteiras" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Transformar somente titânio" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Transformar somente urânio" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informação transmitida" + +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Vire a esquerda (\\key left;)" + +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Vire a esquerda\\vira o robô para a esquerda" + +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Vire a direita (\\key right;)" + +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Vire a direita\\vira o robô para a direita" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Declaração de tipo ausente" + +msgid "Unable to control enemy objects" +msgstr "Impossível controlar objetos inimigos" + +msgid "Undo (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objeto desconhecido" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" + +msgid "Unknown escape sequence" +msgstr "Sequência de escape desconhecidade" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Função desconhecida" + +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Cima (\\key gup;)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Depósito de urânio (local para extrator)" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Mineral de urânio" + +msgid "User levels" +msgstr "Níveis de usuário" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nome de variável ausente" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variável não declarada" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variável não inicializada" + +msgid "Vault" +msgstr "Cofre" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Bandeira violeta" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parâmetro vazio" + +msgid "Wasp" +msgstr "Vespa" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Vespa fatalmente ferida" + +msgid "Waste" +msgstr "Desperdício" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Agarrador com rodas" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Atirador orgânico com rodas" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Atirador com rodas" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Farejador com rodas" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Agarrador alado" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Atirador orgânico alado" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Atirador alado" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Farejador alado" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Retirar escudo (\\key action;)" + +msgid "Worm" +msgstr "Verme" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Verme fatalmente ferido" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Destroços" + +msgid "Write error" +msgstr "Erro de escrita" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Tipo errado para a tarefa" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Bandeira amarela" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Você pode voar com as teclas (\\key gup;) e (\\key gdown;)" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Você não pode carregar um objeto radioativo" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Você não pode carregar um objeto debaixo d'água" + +#, c-format +msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)" +msgstr "Você não pode usar \"%s\" neste exercício (usado: %d)" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Você encontrou um objeto utilizável" + +#, c-format +msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)" +msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)" +msgstr[0] "Você deve usar \"%1$s\" pelo menos uma vez neste exercício (usado: %2$d)" +msgstr[1] "Você deve usar \"%1$s\" pelo menos %3$d vezes neste exercício (usado: %2$d)" + +#, c-format +msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)" +msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)" +msgstr[0] "Você deve usar \"%1$s\" pelo menos uma vez neste exercício (usado: %2$d)" +msgstr[1] "Você deve usar \"%1$s\" pelo menos %3$d vezes neste exercício (usado: %2$d)" + +msgid "You must get on the spaceship to take off" +msgstr "Você deve estar na nave espacial para decolar" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom no mini-mapa" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Bandeiras azuis" + +msgid "\\Eyeglasses 1" +msgstr "\\Óculos 1" + +msgid "\\Eyeglasses 2" +msgstr "\\Óculos 2" + +msgid "\\Eyeglasses 3" +msgstr "\\Óculos 3" + +msgid "\\Eyeglasses 4" +msgstr "\\Óculos 4" + +msgid "\\Eyeglasses 5" +msgstr "\\Óculos 5" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Face 1" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Face 2" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Face 3" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Face 4" + +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Bandeiras verdes" + +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nome do novo jogador" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Sem óculos" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Levante o lápis" + +msgid "\\Red flags" +msgstr "\\Bandeiras vermelhas" + +msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition" +msgstr "\\Voltar a Colobot: edição de ouro" + +msgid "\\SatCom on standby" +msgstr "\\SatCom em espera" + +msgid "\\Start recording" +msgstr "\\Iniciar gravação" + +msgid "\\Stop recording" +msgstr "\\Parar gravação" + +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Virar a esquerda" + +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Virar a direita" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Use o lápis preto" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Use o lápis azul" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Use o lápis marrom" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Use o lápis verde" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Use o lápis laranja" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Use o lápis roxo" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Use o lápis vermelho" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Use o lápis amarelo" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Bandeiras violetas" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Bandeiras amarelas" + +msgid "colobot.info" +msgstr "colobot.info" + +msgid "epsitec.com" +msgstr "epsitec.com" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " Drivers:" +#~ msgstr " Pilotes :" + +#~ msgid " Missions on this level:" +#~ msgstr " Missions du niveau :" + +#~ msgid "\"%s\" missing in this exercise" +#~ msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +#~ msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +#~ msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" + +#~ msgid "Building too close" +#~ msgstr "Bâtiment trop proche" + +#~ msgid "COLOBOT" +#~ msgstr "COLOBOT" + +#~ msgid "Camera awayest" +#~ msgstr "Caméra plus loin" + +#~ msgid "Camera down\\Decrease camera angle while visiting message origin" +#~ msgstr "Caméra plus basse\\Réduit l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des messages" + +#~ msgid "Camera nearest" +#~ msgstr "Caméra plus proche" + +#~ msgid "Camera to left" +#~ msgstr "Caméra à gauche" + +#~ msgid "Camera to right" +#~ msgstr "Caméra à droite" + +#~ msgid "Camera up\\Increase camera angle while visiting message origin" +#~ msgstr "Caméra plus haute\\Augmente l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des messages" + +#~ msgid "Can not create this; there are too many objects" +#~ msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" + +#~ msgid "Cancel\\Keep current player name" +#~ msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" + +#~ msgid "Checkpoint crossed" +#~ msgstr "Indicateur atteint" + +#~ msgid "Compass" +#~ msgstr "Boussole" + +#~ msgid "Continue\\Continue the game" +#~ msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Détruire" + +#~ msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +#~ msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +#~ msgid "Developed by :" +#~ msgstr "Développé par :" + +#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?" +#~ msgstr "Voulez-vous quitter Colobot: Édition Gold ?" + +#~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +#~ msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +#~ msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +#~ msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" + +#~ msgid "Ground inappropriate" +#~ msgstr "Terrain inadapté" + +#~ msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +#~ msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" + +#~ msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" +#~ msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" + +#~ msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" +#~ msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" + +#~ msgid "No other robot" +#~ msgstr "Pas d'autre robot" + +#~ msgid "Not yet enough energy" +#~ msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +#~ msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +#~ msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +#~ msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +#~ msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +#~ msgid "Quit the mission?" +#~ msgstr "Quitter la mission ?" + +#~ msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +#~ msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +#~ msgid "Robbie\\Your assistant" +#~ msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +#~ msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +#~ msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" + +#~ msgid "Speed 0.5x\\Half speed" +#~ msgstr "Vitesse 0.5x\\Demi-vitesse" + +#~ msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" +#~ msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" + +#~ msgid "Speed 1.5x\\1.5 times faster" +#~ msgstr "Vitesse 1.5x\\Une fois et demi plus rapide" + +#~ msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" +#~ msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" + +#~ msgid "Speed 3.0x\\Triple speed" +#~ msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide " + +#~ msgid "Speed 4.0x\\Quadruple speed" +#~ msgstr "Vitesse 4.0x\\Quatre fois plus rapide" + +#~ msgid "Speed 6.0x\\Sextuple speed" +#~ msgstr "Vitesse 6.0x\\Six fois plus rapide" + +#~ msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +#~ msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" + +#~ msgid "System mouse\\Use system mouse cursor" +#~ msgstr "Souris système\\Utiliser le curseur de la souris système" + +#~ msgid "Textures\\Quality of textures " +#~ msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +#~ msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n" +#~ msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" + +#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" +#~ msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" + +#~ msgid "User\\User levels" +#~ msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" + +#~ msgid "\\Return to COLOBOT" +#~ msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" + +#~ msgid "\\b;Aliens\n" +#~ msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" + +#~ msgid "\\b;Buildings\n" +#~ msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" + +#~ msgid "\\b;Error\n" +#~ msgstr "\\b;Erreur\n" + +#~ msgid "\\b;List of objects\n" +#~ msgstr "\\b;Listes des objets\n" + +#~ msgid "\\b;Moveable objects\n" +#~ msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" + +#~ msgid "\\b;Robots\n" +#~ msgstr "\\b;Listes des robots\n" + +#~ msgid "\\c; (none)\\n;\n" +#~ msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" diff --git a/src/app/app.cpp b/src/app/app.cpp index 893935a6..6f864572 100644 --- a/src/app/app.cpp +++ b/src/app/app.cpp @@ -1757,6 +1757,11 @@ char CApplication::GetLanguageChar() const case LANGUAGE_RUSSIAN: langChar = 'R'; break; + + case LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN: + langChar = 'B'; + break; + } return langChar; } @@ -1813,6 +1818,10 @@ void CApplication::SetLanguage(Language language) { m_language = LANGUAGE_RUSSIAN; } + else if (strncmp(envLang,"pt",2) == 0) + { + m_language = LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN; + } else { GetLogger()->Warn("Enviromnent locale ('%s') is not supported, setting default language\n", envLang); @@ -1851,6 +1860,10 @@ void CApplication::SetLanguage(Language language) case LANGUAGE_RUSSIAN: locale = "ru_RU.utf8"; break; + + case LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN: + locale = "pt_BR.utf8"; + break; } std::string langStr = "LANGUAGE="; diff --git a/src/common/language.cpp b/src/common/language.cpp index a9f62419..37a8dca1 100644 --- a/src/common/language.cpp +++ b/src/common/language.cpp @@ -27,7 +27,8 @@ const std::map LANGUAGE_MAP = { { LANGUAGE_GERMAN, "de" }, { LANGUAGE_FRENCH, "fr" }, { LANGUAGE_POLISH, "pl" }, - { LANGUAGE_RUSSIAN, "ru" } + { LANGUAGE_RUSSIAN, "ru" }, + { LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN, "pt" } }; bool ParseLanguage(const std::string& str, Language& language) diff --git a/src/common/language.h b/src/common/language.h index f25f7f77..0310cb73 100644 --- a/src/common/language.h +++ b/src/common/language.h @@ -33,7 +33,8 @@ enum Language LANGUAGE_GERMAN = 2, LANGUAGE_POLISH = 3, LANGUAGE_RUSSIAN = 4, - LANGUAGE_CZECH = 5 + LANGUAGE_CZECH = 5, + LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN = 6 }; bool ParseLanguage(const std::string& str, Language& language); diff --git a/src/ui/screen/screen_setup_game.cpp b/src/ui/screen/screen_setup_game.cpp index cb4af8f4..a076ab59 100644 --- a/src/ui/screen/screen_setup_game.cpp +++ b/src/ui/screen/screen_setup_game.cpp @@ -149,6 +149,7 @@ void CScreenSetupGame::CreateInterface() pli->SetItemName(1+LANGUAGE_GERMAN, "German"); pli->SetItemName(1+LANGUAGE_POLISH, "Polish"); pli->SetItemName(1+LANGUAGE_RUSSIAN, "Russian"); + pli->SetItemName(1+LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN, "Brazilian Portuguese"); UpdateSetupButtons(); }