From 36e501921031c20083ba9571fc74737a208fedd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: krzys-h Date: Thu, 10 Jul 2014 17:16:31 +0200 Subject: [PATCH] Initial Pootle<->Git integration commit This commit was automatically generated from http://translations.colobot.info/ --- data | 2 +- po/de.po | 3073 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/fr.po | 3071 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pl.po | 3156 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ru.po | 3089 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 5 files changed, 6203 insertions(+), 6188 deletions(-) diff --git a/data b/data index edd849b1..d9ad3270 160000 --- a/data +++ b/data @@ -1 +1 @@ -Subproject commit edd849b1c8f41217f1715683a7e6dc5122935763 +Subproject commit d9ad3270af60905f53929cdf44aa47b4f910f603 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9f4c3bd2..b6ce0cf0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,409 +1,161 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot ist wunderbar!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste der Kapitel:" +msgid "Maximize" +msgstr "Großes Fenster" -msgid " Drivers:" -msgstr " Driver:" +msgid "Minimize" +msgstr "Reduzieren" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normale Größe" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" +msgid "Close" +msgstr "Schließen" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" +msgid "Program editor" +msgstr "Programmeditor" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missionen des Userlevels:" +msgid "New" +msgstr "Neu" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" +msgid "Player" +msgstr "Spieler" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste der Planeten:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Auflösung:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Zusammenfassung:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Userlevels:" +msgid "New ..." +msgstr "Neu ..." msgid " or " msgstr " oder " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..hinten" - -msgid "..in front" -msgstr "..vorne" - -msgid "..power cell" -msgstr "..Batterie" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder " -"\"switch\" vorkommen" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "" -"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Insektenkönigin" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Trägt schon etwas" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse schon durchgeführt" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse vollendet" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analysiert nur Orgastoff" - -msgid "Ant" -msgstr "Ameise" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Ameise tödlich verwundet" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Zuweisung unmöglich" - -msgid "Autolab" -msgstr "Automatisches Labor" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" - -msgid "Back" -msgstr "Vorherg. Seite" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Rückwärts (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" - -msgid "Black box" -msgstr "Flugschreiber" - -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Blaue Fahne" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Roboter zerstört" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Roboterfabrik" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Baut eine Roboterfabrik" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Baut einen Konverter" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Baut einen Geschützturm" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Baut einen Bohrturm" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Baut einen Infoserver" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Baut einen Krabbelshooter" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Baut einen Blitzableiter" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Baut einen Phazershooter" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Baut eine Batteriefabrik" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Baut ein Kraftwerk" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Baut ein Radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Baut einen Recycler" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Baut ein Forschungszentrum" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Baut einen Schutzschild" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Baut einen Kettentaucher" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Baut einen Stampfer" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Baut einen Kettentransporter" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Baut einen Kettenshooter" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Baut einen Radtransporter" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Baut einen Radorgashooter" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Baut einen Radshooter" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Baut einen Radschnüffler" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Baut einen Jettransporter" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Baut einen Jetorgashooter" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Baut einen Jetshooter" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Baut einen Jetschnüffler" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Baut ein automatisches Labor" - -msgid "Building completed" -msgstr "Gebäude fertiggestellt" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Gebäude zerstört" - -msgid "Building too close" -msgstr "Gebäude zu nahe" - -msgid "Button %1" -msgstr "Knopf %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Kamera weiter weg" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Kamera näher" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Kamera links" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Kamera rechts" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" - -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmieren" msgid "Challenges" msgstr "Challenges" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Challenges\\Herausforderungen" +msgid "Missions" +msgstr "Missionen" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" +msgid "Free game" +msgstr "Freestyle" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" +msgid "User levels" +msgstr "Userlevels" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Checkpoint" +msgid "Options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Checkpoint erreicht" +msgid "Player's name" +msgstr "Name " -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Aussehen einstellen" -msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Aktuelle Mission speichern" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Gespeicherte Mission laden" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot ist wunderbar!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste der Kapitel:" -msgid "Command line" -msgstr "Befehleingabe" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste der Planeten:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompass" +msgid " User levels:" +msgstr " Userlevels:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste der Übungen des Kapitels:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompilieren" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste der Challenges des Kapitels:" -msgid "Continue" -msgstr "Weitermachen" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste der Missionen des Planeten:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste der freien Levels des Planeten:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missionen des Userlevels:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste der freien Levels des Kapitel:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Zusammenfassung:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Driver:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Auflösung:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Klicken Sie auf die neu zu definierende Taste." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Drücken Sie auf die neue Taste." + +msgid "Face type:" +msgstr "Kopf:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Brille:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Haarfarbe:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Farbe des Anzugs:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Farbe der Streifen:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Mission abbrechen ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" @@ -411,76 +163,6 @@ msgstr "Weitermachen\\Mission weitermachen" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Weitermachen\\Weitermachen" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Konverter Erz-Titan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Mission gespeichert" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Aussehen einstellen" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Geschützturm" - -msgid "Delete" -msgstr "Zerstören" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" - -msgid "Derrick" -msgstr "Bohrturm" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Gebäude sprengen" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Einstampfer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Entwickelt von:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Teilung durch Null" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "In dieser Übung verboten" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" @@ -488,350 +170,224 @@ msgstr "Wollen Sie das angewählte Gebäude wirklich zerstören ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Wollen Sie die gespeicherten Missionen von %s löschen ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?" +msgid "Delete" +msgstr "Zerstören" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "Laden" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Zeichner" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Kompilieren OK (0 Fehler)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" +msgid "Program finished" +msgstr "Programm beendet" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" -msgid "Egg" -msgstr "Ei" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Energievorrat" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Techniker" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (keine)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Fehler\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Gewähltes Programm ausführen" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Start/Stop" +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Sprengstoff" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Brille:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Kopf:" - -msgid "File not open" -msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" - -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" - -msgid "Finish" -msgstr "Zielfläche" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Landmine" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" - -msgid "Folder:" -msgstr "In:" +msgid "Save" +msgstr "Speichern" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Ordner: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Zeichengröße" +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -msgid "Forward" -msgstr "Nächste Seite" +msgid "Folder:" +msgstr "In:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Vorwärts (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privat\\Privater Ordner" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" +msgid "Developed by :" +msgstr "Entwickelt von:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" +msgid "Next" +msgstr "Nächster" -msgid "Free game" -msgstr "Freestyle" +msgid "Previous" +msgstr "Vorherg" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmieren\\Programmierübungen" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Challenges\\Herausforderungen" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Freestyle\\Freies Spielen ohne vorgegebenes Ziel" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" +msgid "User\\User levels" +msgstr "User\\Userlevels" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Anderer Spieler\\Spielername ändern" -msgid "Function already exists" -msgstr "Diese Funktion gibt es schon" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" -msgid "Function name missing" -msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" -msgid "Game speed" -msgstr "Spielgeschwindigkeit" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Träger" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Ziel ist schon besetzt" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" - -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -msgid "Green flag" -msgstr "Grüne Fahne" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Boden ungeeignet" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Boden nicht eben genug" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Haarfarbe:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" - -msgid "Home" -msgstr "Home" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Kontrollzentrum" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objekt nicht verfügbar" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Unter Wasser unmöglich" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Im Flug unmöglich" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "In Fahrt unmöglich" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Im Wasser unmöglich" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Falscher Batterietyp" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Roboter ungeeignet" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Falscher Typ für einen Index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Infoserver" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Anweisungen von Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Triebwerktemperatur" - -msgid "Key A" -msgstr "Schlüssel A" - -msgid "Key B" -msgstr "Schlüssel B" - -msgid "Key C" -msgstr "Schlüssel C" - -msgid "Key D" -msgstr "Schlüssel D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Hilfe über den Begriff (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "Laden" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Blitzableiter" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste der Objekte" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Gespeicherte Mission laden" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Laden\\Eine gespeicherte Mission öffnen" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Zurück \\Zurück zum Hauptmenü" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Bildschirm\\Driver und Bildschirmauflösung" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafik\\Grafische Einstellungen" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Spiel\\Gameplay Einstellungen" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Steuerung\\Auswahl der Tasten" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Resolution" +msgstr "Auflösung" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Vollbildschirm\\Vollbildschirm oder Fenster" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Änderungen ausführen\\Getätigte Einstellungen ausführen" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robby\\Ihr Assistent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Markierungen\\Markierungen auf dem Boden" -msgid "Maximize" -msgstr "Großes Fenster" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Schmutz\\Schmutz auf Robotern und Bauten" -msgid "Minimize" -msgstr "Reduzieren" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Nebel\\Nebelschwaden" -msgid "Mission name" -msgstr "Name der Mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" -msgid "Missions" -msgstr "Missionen" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missionen\\Aufbruch ins Weltall" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamische Beleuchtung\\Dynamische Beleuchtung" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Sichtweite\\Maximale Sichtweite" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Details\\Detailliertheit der Objekte in 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Hilfsblasen\\Hilfsblasen" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Filme\\Filme vor und nach den Missionen" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Zurücksetzen \\Kleine Show beim Zurücksetzen in den Übungen" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Eigenbeschuss\\Ihre Einheiten werden von Ihren Waffen beschädigt" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" @@ -839,508 +395,79 @@ msgstr "Umkehr X\\Umkehr der Kameradrehung X-Achse" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Umkehr Y\\Umkehr der Kameradrehung Y-Achse" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Schatten unter der Maus\\Ein Schatten erscheint unter der Maus" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatisches Einrücken\\Beim Bearbeiten der Programme" -msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Einrücken mit 4 Leerstellen\\Einrücken mit 2 oder 4 Leerstellen" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "" +"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich" -msgid "Nest" -msgstr "Orgastoffquelle" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" -msgid "New" -msgstr "Neu" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" -msgid "New ..." -msgstr "Neu ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" -msgid "New bot available" -msgstr "Neuer Roboter verfügbar" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Vorwärts\\Bewegung nach vorne" -msgid "Next" -msgstr "Nächster" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Rückwärts\\Bewegung nach hinten" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Steigen\\Leistung des Triebwerks steigern" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Sinken\\Leistung des Triebwerks drosseln" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Keine Fahne in Reichweite" - -msgid "No function running" -msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" - -msgid "No more energy" -msgstr "Keine Energie mehr" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" - -msgid "No other robot" -msgstr "Kein anderer Roboter" - -msgid "No power cell" -msgstr "Keine Batterie" - -msgid "No titanium" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Kein Titan vorhanden" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Kein konvertierbares Platin" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normale Größe" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Standardqualität" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Nicht genug Energie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nichts abzulegen" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Noch nicht genug Energie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nichts zu analysieren" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nichts abzulegen" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nichts zu ergreifen" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nichts zu recyceln" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Brennstoffzelle" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Brennstoffzellenfabrik" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Anzahl Ziergegenstände\\Anzahl Gegenstände ohne Funktion" - -msgid "Number missing" -msgstr "Es fehlt eine Zahl" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Anzahl erfasster Insekten" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Anzahl Partikel\\Explosionen, Staub, usw." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Spieler auswählen" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Programm kompilieren" - -msgid "Object not found" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Object too close" -msgstr "Gegenstand zu nahe" - -msgid "One step" -msgstr "Ein Schritt" - -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Einstellungen" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Einstellungen\\Einstellungen" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Orgastoff" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Nicht genug Parameter" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Partikel in den Menüs\\Funken und Sterne in den Menüs" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/Weitermachen" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Phazershooter" - -msgid "Photography" -msgstr "Ansicht der Mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Stelle schon besetzt" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planeten und Sterne\\Kreisende Planeten und Sterne" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Setzt eine Fahne" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Spielen ...\\Los geht's!" - -msgid "Player" -msgstr "Spieler" - -msgid "Player name" -msgstr "Name " - -msgid "Player's name" -msgstr "Name " - -msgid "Power cell" -msgstr "Elektrolytische Batterie" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Batterie verfügbar" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Batteriefabrik" - -msgid "Power station" -msgstr "Kraftwerk" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Übungsroboter" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" - -msgid "Previous" -msgstr "Vorherg" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Andere Kamera\\Sichtpunkt einstellen" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Vorherg. Auswahl\\Das vorhergehende Objekt auswählen" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" -msgid "Private element" -msgstr "Geschütztes Element (private)" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privat\\Privater Ordner" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts" -msgid "Program editor" -msgstr "Programmeditor" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programm beendet" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmieren" - -msgid "Programming help" -msgstr "Hilfe über Programmieren" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Von Houston übermittelte Programme" - -msgid "Public required" -msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Öffentlich\\Gemeinsamer Ordner für alle Spieler" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Beben bei Explosionen\\Die Kamera bebt bei Explosionen" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Mission abbrechen ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Schließen\\COLOBOT schließen" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Fehler beim Lesezugriff" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recyceln (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recycler" - -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -msgid "Red flag" -msgstr "Rote Fahne" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Glänzende Tasten\\Glänzende Tasten in den Menüs" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Sammelt die Fahne ein" - -msgid "Repair center" -msgstr "Reparaturzentrum" - -msgid "Research center" -msgstr "Forschungszentrum" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Dieses Wort ist reserviert" - -msgid "Resolution" -msgstr "Auflösung" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Neu anfangen\\Die Mission von vorne anfangen" - -msgid "Return to start" -msgstr "Alles zurücksetzen" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robby" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robby\\Ihr Assistent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Gebäuderuine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Satellitenbericht" - -msgid "Save" -msgstr "Speichern" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Speichern (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Speichern\\Aktuelle Mission speichern" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Nächstes auswählen\\Nächstes Objekt auswählen" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Astronauten auswählen\\Astronauten auswählen" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Mission verlassen\\Eine Mission oder Übung verlassen" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Schatten\\Schlagschatten auf dem Boden" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Anweisungen\\Anweisungen für die Mission oder Übung" -msgid "Shield level" -msgstr "Schäden" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Hilfe CBOT-Sprache\\Hilfe über die Programmiersprache CBOT" -msgid "Shield radius" -msgstr "Reichweite Schutzschild" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Hilfe über Begriff\\Hilfe über einen Begriff" -msgid "Shielder" -msgstr "Schutzschild" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Feuer (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" - -msgid "Show the place" -msgstr "Zeigt den Ort" - -msgid "Show the range" -msgstr "Zeigt die Reichweite" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Zeigt die Lösung" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Größe 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Größe 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Größe 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Größe 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Größe 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Himmel\\Himmel und Wolken" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Lösung" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Geräusche\\Lautstärke Geräusche und Musik" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Raumschiff" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Raumschiffruine" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Ort der Meldung\\Zeigt den Ort, von dem die letzte Meldung stammt" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Geschwindigkeit 1.0x\\Normale Spielgeschwindigkeit" @@ -1354,305 +481,114 @@ msgstr "Geschwindigkeit 2.0x\\Spielgeschwindigkeit doppelt so schnell" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Geschwindigkeit 3.0x\\Spielgeschwindigkeit drei Mal schneller" -msgid "Spider" -msgstr "Spinne" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Geräusche:\\Lautstärke Motoren, Stimmen, usw." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Spinne tödlich verwundet" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Geräuschkulisse:\\Lautstärke der Soundtracks der CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-Geräusche\\Orten der Geräusche im Raum" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Min.\\Minimale Qualität (großes Framerate)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Alles zurücksetzen\\Standarddefinition aller Tasten" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Standardqualität" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Max.\\Beste Qualität (niedriges Framerate)" -msgid "Start" -msgstr "Startfläche" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Kein Ton\\Keine Geräusche und Geräuschkulisse" -msgid "Still working ..." -msgstr "Prozess im Gang ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Farbe der Streifen:" - -msgid "Subber" -msgstr "Kettentaucher" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Farbe des Anzugs:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Sonnenstrahlen\\Sonnenstrahlen" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Überlebenskit" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" - -msgid "Target" -msgstr "Zielscheibe" - -msgid "Target bot" -msgstr "Mobile Zielscheibe" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " -"Informationen)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Diese Klasse gibt es schon" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Diese Klasse existiert nicht" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Dieses Label existiert nicht" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Stampfen (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Stampfer" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titan verfügbar" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Titanerz" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titan zu nahe" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titan zu weit weg" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Zu nahe am Raumschiff" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Zu viele Parameter" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Schnüffler" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Wandelt nur Titanerz um" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Wandelt nur Platin um" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Gesendete Informationen" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Drehung links (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Drehung nach links\\Steuer links" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Drehung nach rechts\\Steuer rechts" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Einheit" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Das Objekt existiert nicht" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Befehl unbekannt" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Unbekannte Funktion" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Steigt (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Platinerz" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Normale Lautstärke" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Joystick\\Joystick oder Tastatur" -msgid "User levels" -msgstr "Userlevels" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung" -msgid "User\\User levels" -msgstr "User\\Userlevels" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Name des Spielers" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Spieler auswählen" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable nicht deklariert" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Abbrechen\\Behält den bisherigen Spieler bei" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Spieler löschen\\Löscht den Spieler aus der Liste" -msgid "Vault" -msgstr "Bunker" +msgid "Player name" +msgstr "Name " -msgid "Violet flag" -msgstr "Violette Fahne" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Speichern\\Speichert die Mission" -msgid "Void parameter" -msgstr "Parameter void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Laden\\Öffnet eine gespeicherte Mission" -msgid "Wasp" -msgstr "Wespe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste der gespeicherten Missionen" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Wespe tödlich verwundet" +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "Waste" -msgstr "Abfall" +msgid "Mission name" +msgstr "Name der Mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Photography" +msgstr "Ansicht der Mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Löschen\\Löscht die gespeicherte Mission" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aussehen\\Erscheinungsbild des Astronauten einstellen" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Standardfarben einsetzen" -msgid "Win" -msgstr "" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Kopf\\Gesicht und Haare" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Anzug\\Raumfahrtanzug" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "OrgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Drehung links" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Drehung rechts" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Schnüffler" +msgid "Red" +msgstr "Rot" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Grün" -msgid "Worm" -msgstr "Wurm" +msgid "Blue" +msgstr "Blau" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Wurm tödlich verwundet" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Kopf 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Roboterwrack" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Kopf 4" -msgid "Write error" -msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Kopf 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Kopf 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Gelbe Fahne" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom Minikarte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Blaue Fahne" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Keine Brille" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Brille 1" @@ -1669,148 +605,1210 @@ msgstr "\\Brille 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Brille 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Kopf 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Vorherg. Auwahl (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Kopf 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Drehung links (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Kopf 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Drehung rechts (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Kopf 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Vorwärts (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Grüne Fahne" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Rückwärts (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Name des Spielers" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Steigt (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Keine Brille" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Sinkt (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Bleistift abheben" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Nehmen oder hinlegen (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..vorne" + +msgid "..behind" +msgstr "..hinten" + +msgid "..power cell" +msgstr "..Batterie" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen über die Mission(\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Abheben nach vollbrachter Mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Baut einen Bohrturm" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Baut ein Kraftwerk" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Baut eine Roboterfabrik" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Baut ein Reparaturzentrum" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Baut einen Konverter" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Baut einen Geschützturm" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Baut ein Forschungszentrum" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Baut ein Radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Baut eine Batteriefabrik" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Baut ein automatisches Labor" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Baut eine Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Baut einen Blitzableiter" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Baut einen Infoserver" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Zeigt ob der Boden eben ist" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Setzt eine Fahne" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Sammelt die Fahne ein" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Blaue Fahne" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Rote Fahne" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Zurück zu COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Grüne Fahne" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Gelbe Fahne" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Violette Fahne" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Baut einen Jettransporter" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Baut einen Kettentransporter" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Baut einen Radtransporter" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Baut einen Krabbeltransporter" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Baut einen Jetshooter" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Baut einen Kettenshooter" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Baut einen Radshooter" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelshooter" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Baut einen Jetorgashooter" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Baut einen Kettenorgashooter" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Baut einen Radorgashooter" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Baut einen Krabbelorgashooter" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Baut einen Jetschnüffler" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Baut einen Kettenschnüffler" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Baut einen Radschnüffler" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Baut einen Krabbelschnüffler" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Baut einen Stampfer" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Baut einen Phazershooter" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Baut einen Recycler" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Baut einen Schutzschild" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Baut einen Kettentaucher" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Forschungsprogramm Kettenantrieb" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Jetantrieb" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Forschungsprogramm Stampfer" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Shooterkanone" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Forschungsprogramm Geschützturm" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Phazerkanone" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Forschungsprogramm Schutzschild" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Forschungsprogramm Brennstoffzelle" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Forschungsprogramm Krabbelantrieb" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Forschungsprogramm Orgashooterkanone" + +msgid "Return to start" +msgstr "Alles zurücksetzen" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Schnüffeln (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Stampfen (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Feuer (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recyceln (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild ausfahren (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Schutzschild einholen (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Reichweite Schutzschild" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm ausführen" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Gewähltes Programm bearbeiten" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom in Standby" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Gebäude sprengen" + +msgid "Energy level" +msgstr "Energievorrat" + +msgid "Shield level" +msgstr "Schäden" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Triebwerktemperatur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Prozess im Gang ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Anzahl erfasster Insekten" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Gesendete Informationen" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompass" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom Minikarte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Kamera links" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Kamera rechts" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Kamera näher" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Kamera weiter weg" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Anweisungen über das ausgewählte Objekt" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Zeigt die Lösung" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Anzeige Roboter <-> Bauten" + +msgid "Show the range" +msgstr "Zeigt die Reichweite" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Bleistift abheben" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Aufnahme starten" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Aufnahme stoppen" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Drehung links" +msgid "Show the place" +msgstr "Zeigt den Ort" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Drehung rechts" +msgid "Continue" +msgstr "Weitermachen" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Schwarzen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Command line" +msgstr "Befehleingabe" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Blauen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Game speed" +msgstr "Spielgeschwindigkeit" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Braunen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Back" +msgstr "Vorherg. Seite" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Grünen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Forward" +msgstr "Nächste Seite" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Orangefarbenen Bleistift hinunterlassen" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Violetten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Roten Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 1" +msgstr "Größe 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Gelben Bleistift hinunterlassen" +msgid "Size 2" +msgstr "Größe 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Violette Fahne" +msgid "Size 3" +msgstr "Größe 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Gelbe Fahne" +msgid "Size 4" +msgstr "Größe 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes der Feinde\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Größe 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes der Gebäude\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Anweisungen von Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Fehler\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Satellitenbericht" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Liste der Objekte\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Von Houston übermittelte Programme" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes der tragbaren Gegenstände\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste der Objekte" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Liste der Roboter\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Hilfe über Programmieren" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (keine)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Lösung" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Programm kompilieren" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Abbrechen\\Editor schließen" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Öffnen (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Speichern (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Widerrufen (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Ausschneiden (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopieren (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Einfügen (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Zeichengröße" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Anweisungen (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Hilfe über Programmieren (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Start/Stop" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/Weitermachen" + +msgid "One step" +msgstr "Ein Schritt" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Träger" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Raumschiff" + +msgid "Derrick" +msgstr "Bohrturm" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Roboterfabrik" + +msgid "Repair center" +msgstr "Reparaturzentrum" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Einstampfer" + +msgid "Power station" +msgstr "Kraftwerk" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Konverter Erz-Titan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Geschützturm" + +msgid "Nest" +msgstr "Orgastoffquelle" + +msgid "Research center" +msgstr "Forschungszentrum" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Infoserver" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Batteriefabrik" + +msgid "Autolab" +msgstr "Automatisches Labor" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Brennstoffzellenfabrik" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Blitzableiter" + +msgid "Vault" +msgstr "Bunker" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Kontrollzentrum" + +msgid "Target" +msgstr "Zielscheibe" + +msgid "Start" +msgstr "Startfläche" + +msgid "Finish" +msgstr "Zielfläche" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Titanerz" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Platinerz" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Orgastoff" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Elektrolytische Batterie" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Brennstoffzelle" + +msgid "Black box" +msgstr "Flugschreiber" + +msgid "Key A" +msgstr "Schlüssel A" + +msgid "Key B" +msgstr "Schlüssel B" + +msgid "Key C" +msgstr "Schlüssel C" + +msgid "Key D" +msgstr "Schlüssel D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Sprengstoff" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Landmine" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Überlebenskit" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Checkpoint" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Blaue Fahne" + +msgid "Red flag" +msgstr "Rote Fahne" + +msgid "Green flag" +msgstr "Grüne Fahne" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Gelbe Fahne" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Violette Fahne" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Markierung für unterirdische Energiequelle" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Platinvorkommen" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel A" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel B" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel C" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Markierung für vergrabenen Schlüssel D" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Markierung für unterirdisches Titanvorkommen" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Übungsroboter" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "OrgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Schnüffler" + +msgid "Thumper" +msgstr "Stampfer" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Phazershooter" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recycler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Schutzschild" + +msgid "Subber" +msgstr "Kettentaucher" + +msgid "Target bot" +msgstr "Mobile Zielscheibe" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Zeichner" + +msgid "Engineer" +msgstr "Techniker" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robby" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Insektenkönigin" + +msgid "Ant" +msgstr "Ameise" + +msgid "Spider" +msgstr "Spinne" + +msgid "Wasp" +msgstr "Wespe" + +msgid "Worm" +msgstr "Wurm" + +msgid "Egg" +msgstr "Ei" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Roboterwrack" + +msgid "Ruin" +msgstr "Gebäuderuine" + +msgid "Waste" +msgstr "Abfall" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Raumschiffruine" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Überreste einer Apollo-Mission" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Befehl unbekannt" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Roboter ungeeignet" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Im Flug unmöglich" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Trägt schon etwas" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nichts zu ergreifen" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "In Fahrt unmöglich" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Stelle schon besetzt" + +msgid "No other robot" +msgstr "Kein anderer Roboter" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nichts abzulegen" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Unter Wasser unmöglich" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Nicht genug Energie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titan zu weit weg" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titan zu nahe" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Boden nicht eben genug" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Ebener Boden nicht groß genug" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Zu nahe am Raumschiff" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Zu nahe an einem Gebäude" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Boden ungeeignet" + +msgid "Building too close" +msgstr "Gebäude zu nahe" + +msgid "Object too close" +msgstr "Gegenstand zu nahe" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nichts zu recyceln" + +msgid "No more energy" +msgstr "Keine Energie mehr" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Object not found" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Ziel kann nicht erreicht werden" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Ziel ist schon besetzt" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Keine unterirdische Erzlagerstätte" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Kein unterirdisches Energievorkommen" + +msgid "No power cell" +msgstr "Keine Batterie" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Falscher Batterietyp" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Forschungsprogramm schon ausgeführt" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Titanerz vorhanden" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Wandelt nur Titanerz um" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Die Türen werden von einem Gegenstand blockiert" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nichts zu analysieren" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analysiert nur Orgastoff" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse schon durchgeführt" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Noch nicht genug Energie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Kein konvertierbares Platin" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Wandelt nur Platin um" + +msgid "No titanium" +msgstr "Kein Titan vorhanden" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Kein Infoserver in Reichweite" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Ein Programm wurde von einem Virus infiziert" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Von Virus infiziert, zeitweise außer Betrieb" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Im Wasser unmöglich" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Unmöglich wenn Sie etwas tragen" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Zu viele Fahnen dieser Farbe (Maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Zu nahe an einer anderen Fahne" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Keine Fahne in Reichweite" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere " +"Informationen)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Roboter zerstört" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Gebäude zerstört" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Kein neues Objekt kann erstellt werden (zu viele vorhanden)" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Es fehlt \"%s\" in Ihrem Programm" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "In dieser Übung verboten" + +msgid "Building completed" +msgstr "Gebäude fertiggestellt" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titan verfügbar" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Forschungsprogramm abgeschlossen" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Herstellung eines Roboters mit Kettenantrieb möglich" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Sie können jetzt mit den Tasten \\key gup; und \\key gdown; fliegen" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Herstellung eines Stampfers möglich" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Herstellung eines Shooters möglich" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Errichtung eines Geschützturms möglich" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Herstellung eines Phazershooters möglich" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Herstellung eines Schutzschildes möglich" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Errichtung einer Brennstoffzellenfabrik möglich" + +msgid "New bot available" +msgstr "Neuer Roboter verfügbar" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse vollendet" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Batterie verfügbar" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Brennstoffzelle verfügbar" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Geeignete Stelle für Kraftwerk gefunden" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Geeignete Stelle für Bohrturm gefunden" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Mission gescheitert >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Mission gespeichert" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Checkpoint erreicht" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Insektenkönigin tödlich verwundet" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Ameise tödlich verwundet" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Wespe tödlich verwundet" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Wurm tödlich verwundet" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Spinne tödlich verwundet" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Beziehen Sie sich auf Ihren SatCom, indem Sie auf \\key help; drücken" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Es fehlt eine offene Klammer \"(\"" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Es fehlt eine geschlossene Klammer \")\"" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable nicht deklariert" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Zuweisung unmöglich" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Es fehlt ein Strichpunkt \";\" am Ende der Anweisung" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Anweisung \"case\" ohne vorhergehende Anweisung \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Hier ist eine Anweisung nach dem Ende des Programms" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene geschweifte Klammer \"}\" (Ende des Blocks)" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Anweisung \"else\" ohne vorhergehende Anweisung \"if\"" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Es fehlt eine offene geschweifte Klammer\"{\"" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Der Ausdruck ergibt einen falschen Typ für die Zuweisung" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Unbekannte Funktion" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Es fehlt ein Doppelpunkt \" : \"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Es fehlt das Wort \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Anweisung \"break\" außerhalb einer Schleife" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"" +"switch\" vorkommen" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Dieses Label existiert nicht" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Es fehlt eine Anweisung \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Es fehlt eine Zahl" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Parameter void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Hier muss ein Variablentyp stehen" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Es fehlt der Name einer Variable" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Hier muss der Name der Funktion stehen" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Zu viele Parameter" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Diese Funktion gibt es schon" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Nicht genug Parameter" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt Parameter diesen Typs" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Keine Funktion mit diesem Namen verträgt diese Anzahl Parameter" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Dieses Element gibt es nicht in dieser Klasse" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Das Objekt ist nicht eine Instanz einer Klasse" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Es gibt keinen geeigneten Konstruktor" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Diese Klasse gibt es schon" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Es fehlt eine geschlossene eckige Klammer \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Dieses Wort ist reserviert" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Falsche Argumente für \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Es fehlt eine offene eckige Klammer \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Hier wird eine Zeichenkette erwartet" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Falscher Typ für einen Index" + +msgid "Private element" +msgstr "Geschütztes Element (private)" + +msgid "Public required" +msgstr "Hier muss das Wort \"public\" stehen" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Der Wert dieser Variable wurde nicht definiert" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Negativer Wert ungeeignet für Anweisung \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben" + +msgid "No function running" +msgstr "Keine Funktion wird ausgeführt" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Die aufgerufene Funktion existiert nicht" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Diese Klasse existiert nicht" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Das Objekt existiert nicht" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Operation mit dem Wert \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stack overflow" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objekt nicht verfügbar" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +msgid "File not open" +msgstr "Die Datei wurde nicht geöffnet" + +msgid "Read error" +msgstr "Fehler beim Lesezugriff" + +msgid "Write error" +msgstr "Fehler beim Schreibzugriff" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1822,14 +1820,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" msgstr "" -msgid "visit;" +msgid "Button %1" +msgstr "Knopf %1" + +msgid "%1" msgstr "" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< keine >" @@ -1969,9 +1979,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menü (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Minikarte" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 291193c3..edf54660 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,413 +1,158 @@ # Didier Raboud , 2012. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n" "Last-Translator: Didier Raboud \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Source-Language: en_US\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot est super!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Liste des défis du chapitre :" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Liste des chapitres :" +msgid "Maximize" +msgstr "Taille maximale" -msgid " Drivers:" -msgstr " Pilotes :" +msgid "Minimize" +msgstr "Taille réduite" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Liste des exercices du chapitre :" +msgid "Normal size" +msgstr "Taille normale" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" +msgid "Program editor" +msgstr "Edition du programme" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Missions du niveau :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Liste des missions du chapitre :" +msgid "Player" +msgstr "Joueur" -msgid " Planets:" -msgstr " Liste des planètes :" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Résolutions :" - -msgid " Summary:" -msgstr " Résumé :" - -msgid " User levels:" -msgstr " Niveaux supplémentaires :" +msgid "New ..." +msgstr "Nouveau ..." msgid " or " msgstr " ou " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "\" [ \" attendu" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "\" ] \" attendu" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "..derrière" - -msgid "..in front" -msgstr "..devant" - -msgid "..power cell" -msgstr "..pile" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "" -"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " -"un \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Redéfinition d'une variable" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Accès hors du tableau" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Pondeuse" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Pondeuse mortellement touchée" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Porte déjà quelque chose" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analyse déjà effectuée" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analyse terminée" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "N'analyse que la matière organique" - -msgid "Ant" -msgstr "Fourmi" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Fourmi mortellement touchée" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Assignation impossible" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratoire de matières organiques" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" - -msgid "Back" -msgstr "Page précédente" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Recule (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" - -msgid "Black box" -msgstr "Boîte noire" - -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Drapeau bleu" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot détruit" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabrique de robots" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Construit une fabrique de robots" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Construit un convertisseur" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Construit une tour" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Construit un derrick" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Bâtiment détruit" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Construit une borne d'information" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à pattes" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Construit un paratonnerre" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Construit une centrale nucléaire" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Fabrique un robot phazer" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Construit une fabrique de piles" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Construit une station" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Construit un radar" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Fabrique un robot recycleur" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Construit un centre de réparation" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Construit un centre de recherches" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Fabrique un robot bouclier" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Fabrique un robot sous-marin" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Fabrique un robot secoueur" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur à roues" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Fabrique un shooter à roues" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur à roues" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Fabrique un déménageur volant" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Fabrique un shooter volant" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Fabrique un renifleur volant" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Construit un laboratoire" - -msgid "Building completed" -msgstr "Bâtiment terminé" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Bâtiment détruit" - -msgid "Building too close" -msgstr "Bâtiment trop proche" - -msgid "Button %1" -msgstr "Bouton %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Appel d'une fonction inexistante" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Caméra (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Caméra plus loin" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Caméra plus proche" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Caméra à gauche" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Caméra à droite" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Ouverture du fichier impossible" - -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Programmation" msgid "Challenges" msgstr "Défis" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Défis\\Défis de programmation" +msgid "Missions" +msgstr "Missions" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" +msgid "Free game" +msgstr "Jeu libre" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" +msgid "User levels" +msgstr "Niveaux supplémentaires" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Indicateur" +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Indicateur atteint" +msgid "Player's name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Personnalisation de votre apparence" -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Enregistrement de la mission en cours" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Il manque une parenthèse fermante" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot est super!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Liste des chapitres :" -msgid "Command line" -msgstr "Console de commande" +msgid " Planets:" +msgstr " Liste des planètes :" -msgid "Compass" -msgstr "Boussole" +msgid " User levels:" +msgstr " Niveaux supplémentaires :" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Compilation ok (0 erreur)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Liste des exercices du chapitre :" -msgid "Compile" -msgstr "Compiler" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Liste des défis du chapitre :" -msgid "Continue" -msgstr "Continuer" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Liste des missions du chapitre :" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Missions du niveau :" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :" + +msgid " Summary:" +msgstr " Résumé :" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Pilotes :" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Résolutions :" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée." + +msgid "Face type:" +msgstr "Type de visage :" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Lunettes :" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Couleur des cheveux :" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Couleur de la combinaison :" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Couleur des bandes :" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Quitter la mission ?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" @@ -415,76 +160,6 @@ msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Continuer\\Continuer de jouer" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Commandes\\Touches du clavier" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Conversion minerai en titanium" - -msgid "Copy" -msgstr "Copier" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Copier (Ctrl+c)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Enregistrement effectué" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Personnalisation de votre apparence" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Couper (Ctrl+x)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Tour de défense" - -msgid "Delete" -msgstr "Détruire" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" - -msgid "Derrick" -msgstr "Derrick" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destructeur" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Démolit le bâtiment" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destructeur" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Développé par :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Division par zéro" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Interdit dans cet exercice" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" @@ -492,350 +167,225 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?" +msgid "Delete" +msgstr "Détruire" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Descend (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "CHARGEMENT" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Robot dessinateur" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Compilation ok (0 erreur)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" +msgid "Program finished" +msgstr "Programme terminé" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Édite le programme sélectionné" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets\n" -msgid "Egg" -msgstr "Oeuf" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Listes des robots\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Il manque la fin du bloc" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Emplacement pour station" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Niveau d'énergie" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Technicien" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (aucun)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Déplacement impossible" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Erreur\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Exécute le programme sélectionné" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Démarrer/stopper" +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Explosif" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Lunettes :" - -msgid "Face type:" -msgstr "Type de visage :" - -msgid "File not open" -msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nom du fichier :" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" - -msgid "Finish" -msgstr "But" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mine fixe" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Sol plat pas assez grand" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" - -msgid "Folder:" -msgstr "Dans:" +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Dossier: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Taille des caractères" +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" -msgid "Forward" -msgstr "Page suivante" +msgid "Folder:" +msgstr "Dans:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Avance (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Privé\\Dossier privé" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Avancer\\Moteur en avant" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" +msgid "Developed by :" +msgstr "Développé par :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Emplacement pour station trouvé" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" +msgid "Recorder" +msgstr "Enregistreur" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" +msgid "OK" +msgstr "D'accord" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Free game" -msgstr "Jeu libre" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Programmation\\Exercices de programmation" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Défis\\Défis de programmation" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Missions\\La grande aventure" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur" -msgid "Function already exists" -msgstr "Cette fonction existe déjà" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Options\\Réglages" -msgid "Function name missing" -msgstr "Nom de la fonction attendu" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" -msgid "Game speed" -msgstr "Vitesse du jeu" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Portique" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: Destination occupée" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Chemin introuvable" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Graphique\\Options graphiques" - -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -msgid "Green flag" -msgstr "Drapeau vert" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Terrain inadapté" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Sol pas assez plat" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Couleur des cheveux :" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Tête\\Visage et cheveux" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Instructions sur la sélection" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" - -msgid "Home" -msgstr "Page initiale" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centre de contrôle" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Objet inaccessible" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Impossible sous l'eau" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Impossible en portant un objet" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Impossible en vol" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Impossible en mouvement" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Impossible en nageant" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Robot inadapté" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Pas le bon type de pile" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Robot inadapté" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Mauvais type d'index" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Borne d'information" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Manque une instruction \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Instructions (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Instructions après la fin" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Instructions de Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Température du réacteur" - -msgid "Key A" -msgstr "Clé A" - -msgid "Key B" -msgstr "Clé B" - -msgid "Key C" -msgstr "Clé C" - -msgid "Key D" -msgstr "Clé D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Manque le mot \"while\"" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "CHARGEMENT" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Paratonnerre" - -msgid "List of objects" -msgstr "Liste des objets" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Liste des missions enregistrées" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Chargement d'une mission enregistrée" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Lunar Roving Vehicle" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Graphique\\Options graphiques" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Jeu\\Options de jouabilité" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Commandes\\Touches du clavier" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" + +msgid "Unit" +msgstr "Unité" + +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Votre assistant" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol" -msgid "Maximize" -msgstr "Taille maximale" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments" -msgid "Minimize" -msgstr "Taille réduite" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard" -msgid "Mission name" -msgstr "Nom de la mission" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" -msgid "Missions" -msgstr "Missions" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Missions\\La grande aventure" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " +"gauche ou droite" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "" @@ -845,509 +395,78 @@ msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "" "Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Nest" -msgstr "Nid" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" -msgid "New ..." -msgstr "Nouveau ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" -msgid "New bot available" -msgstr "Nouveau robot disponible" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Avancer\\Moteur en avant" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Reculer\\Moteur en arrière" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Aucun drapeau à proximité" - -msgid "No function running" -msgstr "Pas de fonction en exécution" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Pas trouvé de borne d'information" - -msgid "No more energy" -msgstr "Plus d'énergie" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "Pas de minerai en sous-sol" - -msgid "No other robot" -msgstr "Pas d'autre robot" - -msgid "No power cell" -msgstr "Pas de pile" - -msgid "No titanium" -msgstr "Pas de titanium" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Titanium inexistant" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Pas de titanium à transformer" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Pas d'uranium à transformer" - -msgid "Normal size" -msgstr "Taille normale" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normal\\Qualité standard" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normal\\Niveaux normaux" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Pas assez d'énergie" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Rien à déposer" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Pas encore assez d'énergie" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Rien à analyser" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Rien à déposer" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Rien à prendre" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Rien à recycler" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Pile nucléaire" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Pile nucléaire disponible" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Centrale nucléaire" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables" - -msgid "Number missing" -msgstr "Un nombre est attendu" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Nombre d'insectes détectés" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc." - -msgid "OK" -msgstr "D'accord" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "D'accord\\Compiler le programme" - -msgid "Object not found" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Object too close" -msgstr "Objet trop proche" - -msgid "One step" -msgstr "Un pas" - -msgid "Open" -msgstr "Ouvrir" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Début d'un bloc attendu" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Opération sur un \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Options" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Options\\Réglages" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Matière organique" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Pas assez de paramètres" - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Particules dans l'interface\\Pluie de particules" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Coller (Ctrl+v)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pause/continuer" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Robot phazer" - -msgid "Photography" -msgstr "Vue de la mission" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Emplacement occupé" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planètes et étoiles\\Motifs mobiles dans le ciel" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Construction d'une tour de défense possible" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Fabrication de robots shooter possible" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Pose un drapeau de couleur" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Jouer ...\\Démarrer l'action!" - -msgid "Player" -msgstr "Joueur" - -msgid "Player name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Player's name" -msgstr "Nom du joueur" - -msgid "Power cell" -msgstr "Pile normale" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Pile disponible" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabrique de piles" - -msgid "Power station" -msgstr "Station de recharge" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot d'entraînement" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" - -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Sélection précédente\\Sélectionne l'objet précédent" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" -msgid "Private element" -msgstr "Elément protégé" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Privé\\Dossier privé" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra" -msgid "Program editor" -msgstr "Edition du programme" - -msgid "Program finished" -msgstr "Programme terminé" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Un programme est infecté par un virus" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Programmation" - -msgid "Programming help" -msgstr "Aide à la programmation" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Programmes envoyés par Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Public requis" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Public\\Dossier commun à tous les joueurs" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Secousses lors d'explosions\\L'écran vibre lors d'une explosion" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Quitter la mission ?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Quitter\\Quitter COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" - -msgid "Radar station" -msgstr "Radar" - -msgid "Read error" -msgstr "Erreur à la lecture" - -msgid "Recorder" -msgstr "Enregistreur" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Recycle (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Robot recycleur" - -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -msgid "Red flag" -msgstr "Drapeau rouge" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Reflets sur les boutons\\Boutons brillants" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Vestige d'une mission Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Enlève un drapeau" - -msgid "Repair center" -msgstr "Centre de réparation" - -msgid "Research center" -msgstr "Centre de recherches" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Recherche déjà effectuée" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Recherche terminée" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Ce mot est réservé" - -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Recommencer\\Recommencer la mission au début" - -msgid "Return to start" -msgstr "Remet au départ" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Votre assistant" - -msgid "Ruin" -msgstr "Bâtiment en ruine" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Recherche la tour de défense" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Recherche les pattes" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Recherche le nucléaire" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Recherche le canon orgaShooter" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Recherche le canon phazer" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Recherche le bouclier" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Recherche le canon shooter" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Recherche le secoueur" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Recherche les chenilles" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Recherche les robots volants" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Rapport du satellite" - -msgid "Save" -msgstr "Enregistrer" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Enregistrement de la mission en cours" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "" -"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touches les bords " -"gauche ou droite" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Sélectionner le cosmonaute\\Sélectionner le cosmonaute" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Quitter la mission en cours\\Terminer un exercice ou une mssion" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Ombres\\Ombres projetées au sol" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre" -msgid "Shield level" -msgstr "Niveau du bouclier" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Instructions programmation\\Explication sur la programmation" -msgid "Shield radius" -msgstr "Rayon du bouclier" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé" -msgid "Shielder" -msgstr "Robot bouclier" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Tir (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Montre si le sol est plat" - -msgid "Show the place" -msgstr "Montre l'endroit" - -msgid "Show the range" -msgstr "Montre le rayon d'action" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Donne la solution" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Séparateur \" : \" attendu" - -msgid "Size 1" -msgstr "Taille 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Taille 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Taille 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Taille 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Taille 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Ciel\\Ciel et nuages" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Cherche (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Solution" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Son\\Volumes bruitages & musiques" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Vaisseau spatial" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Epave de vaisseau spatial" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Vitesse 1.0x\\Vitesse normale" @@ -1361,305 +480,114 @@ msgstr "Vitesse 2.0x\\Deux fois plus rapide" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Vitesse 3.0x\\Trois fois plus rapide" -msgid "Spider" -msgstr "Araignée" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Bruitages :\\Volume des moteurs, voix, etc." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Araignée mortellement touchée" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Débordement de la pile" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Tout réinitialiser\\Remet toutes les touches standards" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normal\\Qualité standard" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)" -msgid "Start" -msgstr "Départ" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux" -msgid "Still working ..." -msgstr "Travail en cours ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Couleur des bandes :" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot sous-marin" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Couleur de la combinaison :" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Corps\\Combinaison" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Rayons du soleil\\Rayons selon l'orientation" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Sac de survie" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Permute robots <-> bâtiments" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Décolle pour terminer la mission" - -msgid "Target" -msgstr "Cible" - -msgid "Target bot" -msgstr "Cible d'entraînement" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images" - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "L'expression doit ętre un boolean" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Cette classe existe déjà" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Cette classe n'existe pas" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Cette étiquette n'existe pas" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Secoue (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Robot secoueur" - -msgid "Titanium" -msgstr "Titanium" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Titanium disponible" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Minerai de titanium" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Titanium trop proche" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Titanium trop loin" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Trop proche d'un bâtiment" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Trop de paramètres" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Robot déménageur" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Robot shooter" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Robot renifleur" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Ne transforme que le titanium" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Ne transforme que l'uranium" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Informations diffusées" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Tourner à gauche\\Moteur à gauche" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Tourner à droite\\Moteur à droite" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Déclaration de type attendu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Annuler (Ctrl+z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Unité" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Objet n'existe pas" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Commande inconnue" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Routine inconnue" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Monte (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Minerai d'uranium" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normal\\Niveaux normaux" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Utilise un joystick\\Joystick ou clavier" -msgid "User levels" -msgstr "Niveaux supplémentaires" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Suppl.\\Niveaux supplémentaires" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nom du joueur à créer" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Nom d'une variable attendu" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "D'accord\\Choisir le joueur" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Variable non déclarée" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Variable non initialisée" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste" -msgid "Vault" -msgstr "Coffre-fort" +msgid "Player name" +msgstr "Nom du joueur" -msgid "Violet flag" -msgstr "Drapeau violet" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Enregistrer\\Enregistrer la mission en cours" -msgid "Void parameter" -msgstr "Paramètre void" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée" -msgid "Wasp" -msgstr "Guępe" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Liste des missions enregistrées" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Guępe mortellement touchée" +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" -msgid "Waste" -msgstr "Déchet" +msgid "Mission name" +msgstr "Nom de la mission" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Photography" +msgstr "Vue de la mission" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standard\\Remet les couleurs standards" -msgid "Win" -msgstr "Gagné" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Tête\\Visage et cheveux" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Robot déménageur" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Corps\\Combinaison" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Robot orgaShooter" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Rotation à gauche" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Robot shooter" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Rotation à droite" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Robot renifleur" +msgid "Red" +msgstr "Rouge" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "Worm" -msgstr "Ver" +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Ver mortellement touché" +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Visage 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Epave de robot" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Visage 4" -msgid "Write error" -msgstr "Erreur à l'écriture" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Visage 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Visage 2" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Drapeau jaune" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "" -"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Zoom mini-carte" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Drapeaux bleus" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Pas de lunettes" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Lunettes 1" @@ -1676,148 +604,1210 @@ msgstr "\\Lunettes 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Lunettes 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Visage 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Sélection précédente (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Visage 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Tourne à gauche (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Visage 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Tourne à droite (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Visage 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Avance (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Drapeaux verts" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Recule (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nom du joueur à créer" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Monte (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Pas de lunettes" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Descend (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relève le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..devant" + +msgid "..behind" +msgstr "..derrière" + +msgid "..power cell" +msgstr "..pile" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Décolle pour terminer la mission" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Construit un derrick" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Construit une station" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Construit une fabrique de robots" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Construit un centre de réparation" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Construit un convertisseur" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Construit une tour" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Construit un centre de recherches" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Construit un radar" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Construit une fabrique de piles" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Construit un laboratoire" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Construit une centrale nucléaire" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Construit un paratonnerre" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Construit une borne d'information" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Montre si le sol est plat" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Pose un drapeau de couleur" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Enlève un drapeau" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Drapeaux bleus" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Drapeaux rouges" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Retourner dans COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Drapeaux verts" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Drapeaux jaunes" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Drapeaux violets" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur volant" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à roues" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Fabrique un déménageur à pattes" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter volant" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à roues" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Fabrique un shooter à pattes" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter volant" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur volant" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à roues" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Fabrique un renifleur à pattes" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Fabrique un robot secoueur" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Fabrique un robot phazer" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Fabrique un robot recycleur" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Fabrique un robot bouclier" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Fabrique un robot sous-marin" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Recherche les chenilles" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Recherche les robots volants" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Recherche le secoueur" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Recherche le canon shooter" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Recherche la tour de défense" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Recherche le canon phazer" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Recherche le bouclier" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Recherche le nucléaire" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Recherche les pattes" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Recherche le canon orgaShooter" + +msgid "Return to start" +msgstr "Remet au départ" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Cherche (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Secoue (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Tir (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Recycle (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Stoppe le bouclier (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Rayon du bouclier" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Exécute le programme sélectionné" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Édite le programme sélectionné" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Mettre le SatCom en veille" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Démolit le bâtiment" + +msgid "Energy level" +msgstr "Niveau d'énergie" + +msgid "Shield level" +msgstr "Niveau du bouclier" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Température du réacteur" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Travail en cours ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Nombre d'insectes détectés" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Informations diffusées" + +msgid "Compass" +msgstr "Boussole" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Zoom mini-carte" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Caméra (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Caméra à gauche" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Caméra à droite" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Caméra plus proche" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Caméra plus loin" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Instructions sur la sélection" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Donne la solution" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Permute robots <-> bâtiments" + +msgid "Show the range" +msgstr "Montre le rayon d'action" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relève le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Rotation à gauche" +msgid "Show the place" +msgstr "Montre l'endroit" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Rotation à droite" +msgid "Continue" +msgstr "Continuer" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Console de commande" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Vitesse du jeu" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Page précédente" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Page suivante" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Page initiale" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Taille 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Taille 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Drapeaux violets" +msgid "Size 3" +msgstr "Taille 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Drapeaux jaunes" +msgid "Size 4" +msgstr "Taille 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Listes des ennemis\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Taille 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Listes des bâtiments\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Instructions de Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Erreur\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Rapport du satellite" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Programmes envoyés par Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Listes des objets transportables\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Liste des objets" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Listes des robots\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Aide à la programmation" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (aucun)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Solution" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "D'accord\\Compiler le programme" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Enregistrer (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Annuler (Ctrl+z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Couper (Ctrl+x)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Copier (Ctrl+c)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Coller (Ctrl+v)" + +msgid "Font size" +msgstr "Taille des caractères" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Instructions (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Aide à la programmation (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Démarrer/stopper" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pause/continuer" + +msgid "One step" +msgstr "Un pas" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Portique" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Vaisseau spatial" + +msgid "Derrick" +msgstr "Derrick" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabrique de robots" + +msgid "Repair center" +msgstr "Centre de réparation" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destructeur" + +msgid "Power station" +msgstr "Station de recharge" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Conversion minerai en titanium" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Tour de défense" + +msgid "Nest" +msgstr "Nid" + +msgid "Research center" +msgstr "Centre de recherches" + +msgid "Radar station" +msgstr "Radar" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Borne d'information" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabrique de piles" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratoire de matières organiques" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Centrale nucléaire" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Paratonnerre" + +msgid "Vault" +msgstr "Coffre-fort" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centre de contrôle" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Start" +msgstr "Départ" + +msgid "Finish" +msgstr "But" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Minerai de titanium" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Minerai d'uranium" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Matière organique" + +msgid "Titanium" +msgstr "Titanium" + +msgid "Power cell" +msgstr "Pile normale" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Pile nucléaire" + +msgid "Black box" +msgstr "Boîte noire" + +msgid "Key A" +msgstr "Clé A" + +msgid "Key B" +msgstr "Clé B" + +msgid "Key C" +msgstr "Clé C" + +msgid "Key D" +msgstr "Clé D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Explosif" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mine fixe" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Sac de survie" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Indicateur" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Drapeau bleu" + +msgid "Red flag" +msgstr "Drapeau rouge" + +msgid "Green flag" +msgstr "Drapeau vert" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Drapeau jaune" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Drapeau violet" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Emplacement pour station" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (uranium)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Emplacement pour derrick (titanium)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot d'entraînement" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Robot déménageur" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Robot shooter" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Robot orgaShooter" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Robot renifleur" + +msgid "Thumper" +msgstr "Robot secoueur" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Robot phazer" + +msgid "Recycler" +msgstr "Robot recycleur" + +msgid "Shielder" +msgstr "Robot bouclier" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot sous-marin" + +msgid "Target bot" +msgstr "Cible d'entraînement" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Robot dessinateur" + +msgid "Engineer" +msgstr "Technicien" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Pondeuse" + +msgid "Ant" +msgstr "Fourmi" + +msgid "Spider" +msgstr "Araignée" + +msgid "Wasp" +msgstr "Guępe" + +msgid "Worm" +msgstr "Ver" + +msgid "Egg" +msgstr "Oeuf" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Epave de robot" + +msgid "Ruin" +msgstr "Bâtiment en ruine" + +msgid "Waste" +msgstr "Déchet" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Epave de vaisseau spatial" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Vestige d'une mission Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Lunar Roving Vehicle" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Commande inconnue" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Robot inadapté" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Impossible en vol" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Porte déjà quelque chose" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Rien à prendre" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Impossible en mouvement" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Emplacement occupé" + +msgid "No other robot" +msgstr "Pas d'autre robot" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Rien à déposer" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Impossible sous l'eau" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Pas assez d'énergie" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Titanium trop loin" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Titanium trop proche" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Titanium inexistant" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Sol pas assez plat" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Sol plat pas assez grand" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Trop proche du vaisseau spatial" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Trop proche d'un bâtiment" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Terrain inadapté" + +msgid "Building too close" +msgstr "Bâtiment trop proche" + +msgid "Object too close" +msgstr "Objet trop proche" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Rien à recycler" + +msgid "No more energy" +msgstr "Plus d'énergie" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Déplacement impossible" + +msgid "Object not found" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Chemin introuvable" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: Destination occupée" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "Pas de minerai en sous-sol" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Pas d'énergie en sous-sol" + +msgid "No power cell" +msgstr "Pas de pile" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Pas le bon type de pile" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Recherche déjà effectuée" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Pas de titanium à transformer" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Ne transforme que le titanium" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Rien à analyser" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "N'analyse que la matière organique" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analyse déjà effectuée" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Pas encore assez d'énergie" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Pas d'uranium à transformer" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Ne transforme que l'uranium" + +msgid "No titanium" +msgstr "Pas de titanium" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Pas trouvé de borne d'information" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Un programme est infecté par un virus" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Impossible en nageant" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Impossible en portant un objet" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Trop de drapeaux de cette couleur (maximum 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Trop proche d'un drapeau existant" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Aucun drapeau à proximité" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot détruit" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Bâtiment détruit" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Interdit dans cet exercice" + +msgid "Building completed" +msgstr "Bâtiment terminé" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Titanium disponible" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Fabrication d'un robot à chenilles possible" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "" +"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Fabrication d'un robot secoueur possible" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Fabrication de robots shooter possible" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Construction d'une tour de défense possible" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Fabrication d'un robot phazer possible" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Fabrication d'un robot bouclier possible" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Construction d'une centrale nucléaire possible" + +msgid "New bot available" +msgstr "Nouveau robot disponible" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analyse terminée" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Pile disponible" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Pile nucléaire disponible" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Emplacement pour station trouvé" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Emplacement pour derrick trouvé" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Enregistrement effectué" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Indicateur atteint" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Pondeuse mortellement touchée" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Fourmi mortellement touchée" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Guępe mortellement touchée" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Ver mortellement touché" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Araignée mortellement touchée" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Consultez votre SatCom en appuyant sur \\key help;" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Il manque une parenthèse fermante" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "L'expression doit ętre un boolean" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Variable non déclarée" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Assignation impossible" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Instructions après la fin" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Il manque la fin du bloc" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant" + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Début d'un bloc attendu" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Mauvais type de résultat pour l'assignation" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Redéfinition d'une variable" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Routine inconnue" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Séparateur \" : \" attendu" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Manque le mot \"while\"" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "" +"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou " +"un \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Cette étiquette n'existe pas" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Manque une instruction \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Un nombre est attendu" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Paramètre void" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Déclaration de type attendu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Nom d'une variable attendu" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Nom de la fonction attendu" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Trop de paramètres" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Cette fonction existe déjà" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Pas assez de paramètres" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Cet élément n'existe pas dans cette classe" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Cette classe existe déjà" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "\" ] \" attendu" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Ce mot est réservé" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Mauvais argument pour \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "\" [ \" attendu" + +msgid "String missing" +msgstr "Une chaîne de caractère est attendue" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Mauvais type d'index" + +msgid "Private element" +msgstr "Elément protégé" + +msgid "Public required" +msgstr "Public requis" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Division par zéro" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Variable non initialisée" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat" + +msgid "No function running" +msgstr "Pas de fonction en exécution" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Appel d'une fonction inexistante" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Cette classe n'existe pas" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Objet n'existe pas" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Opération sur un \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Accès hors du tableau" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Débordement de la pile" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Objet inaccessible" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Ouverture du fichier impossible" + +msgid "File not open" +msgstr "Le fichier n'est pas ouvert" + +msgid "Read error" +msgstr "Erreur à la lecture" + +msgid "Write error" +msgstr "Erreur à l'écriture" + +msgid "left;" +msgstr "" + +msgid "right;" +msgstr "" + +msgid "up;" msgstr "" msgid "down;" msgstr "" -msgid "gdown;" -msgstr "" - msgid "gup;" msgstr "" -msgid "help;" +msgid "gdown;" msgstr "" -msgid "human;" +msgid "camera;" msgstr "" -msgid "left;" +msgid "desel;" +msgstr "" + +msgid "action;" msgstr "" msgid "near;" msgstr "" +msgid "away;" +msgstr "" + msgid "next;" msgstr "" -msgid "prog;" +msgid "human;" msgstr "" msgid "quit;" msgstr "" -msgid "right;" +msgid "help;" +msgstr "" + +msgid "prog;" +msgstr "" + +msgid "cbot;" +msgstr "" + +msgid "visit;" msgstr "" msgid "speed10;" @@ -1829,14 +1819,26 @@ msgstr "" msgid "speed20;" msgstr "" -msgid "up;" -msgstr "" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Gagné" + +msgid "Button %1" +msgstr "Bouton %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< aucune >" @@ -1976,9 +1978,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Left Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mini-carte" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 06ca3678..8561d16b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,411 +1,163 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-10 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-30 11:29+0200\n" +"Last-Translator: krzys_h \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Language: pl_PL\n" "X-Source-Language: en_US\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1404124166.000000\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Colobot rządzi!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Rozdziały:" +msgid "Maximize" +msgstr "Powiększ" -msgid " Drivers:" -msgstr " Sterowniki:" +msgid "Minimize" +msgstr "Pomniejsz" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" +msgid "Normal size" +msgstr "Normalna wielkość" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" +msgid "Program editor" +msgstr "Edytor programu" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Misje na tym poziomie:" +msgid "New" +msgstr "Nowy" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr " Misje na tej planecie:" +msgid "Player" +msgstr "Gracz" -msgid " Planets:" -msgstr " Planety:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Rozdzielczość:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Streszczenie:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Poziomy użytkownika:" +msgid "New ..." +msgstr "Nowy ..." msgid " or " msgstr " lub " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Oczekiwane \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Brak \" ] \"" - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "It misses \"%s\" in this exercise" - -msgid "%1" -msgstr "" - -msgid "..behind" -msgstr "..za" - -msgid "..in front" -msgstr "..przed" - -msgid "..power cell" -msgstr "..ogniwo elektryczne" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Dostęp poza tablicę" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "" -"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " -"dotyczące misji)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Królowa Obcych" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Królowa Obcych została zabita" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Analiza została już wykonana" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Analiza wykonana" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" - -msgid "Ant" -msgstr "Mrówka" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Przypisanie niemożliwe" - -msgid "Autolab" -msgstr "Laboratorium" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" - -msgid "Back" -msgstr "Wstecz" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Cofnij (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "" -"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " -"klamry" - -msgid "Black box" -msgstr "Czarna skrzynka" - -msgid "Blue" -msgstr "Niebieski" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Niebieska flaga" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Robot zniszczony" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Fabryka robotów" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Zbuduj hutę" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Zbuduj wieżę obronną" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Zbuduj kopalnię" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Budynek zniszczony" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na nogach" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Zbuduj działo na nogach" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Zbuduj odgromnik" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Zbuduj działo fazowe" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Zbuduj elektrownię" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Zbuduj stację radarową" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Zbuduj robota recyklera" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Zbuduj warsztat" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Zbuduj centrum badawcze" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Zbuduj robota nurka" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Zbuduj robota uderzacza" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Zbuduj transporter na kołach" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Zbuduj działo na kołach" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Zbuduj transporter latający" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Zbuduj działo latające" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Zbuduj szperacz latający" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Zbuduj laboratorium" - -msgid "Building completed" -msgstr "Budowa zakończona" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Budynek zniszczony" - -msgid "Building too close" -msgstr "Budynek za blisko" - -msgid "Button %1" -msgstr "Przycisk %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "COLOBOT" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "COLOBOT: Gold Edition" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Kamera (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Camera awayest" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Camera nearest" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Camera to left" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Camera to right" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" - -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia programistyczne" msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" +msgid "Missions" +msgstr "Misje" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" +msgid "Free game" +msgstr "Swobodna gra" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" +msgid "User levels" +msgstr "Poziomy użytkownika" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Punkt kontrolny" +msgid "Options" +msgstr "Opcje" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" +msgid "Player's name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Dostosuj wygląd" -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Zapisz bieżącą misję" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Brak nawiasu zamykającego" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Wczytaj zapisaną misję" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Colobot rządzi!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Rozdziały:" -msgid "Command line" -msgstr "Linia polecenia" +msgid " Planets:" +msgstr " Planety:" -msgid "Compass" -msgstr "Kompas" +msgid " User levels:" +msgstr " Poziomy użytkownika:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:" -msgid "Compile" -msgstr "Kompiluj" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:" -msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr " Misje na tej planecie:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Misje na tym poziomie:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Swobodna gra na tej planecie:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Streszczenie:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Sterowniki:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Rozdzielczość:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać." + +msgid "Face type:" +msgstr "Rodzaj twarzy:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Okulary:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Kolor włosów:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Kolor skafandra:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Kolor pasków:" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Opuścić misję?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" @@ -413,76 +165,6 @@ msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Przetop rudę na tytan" - -msgid "Copy" -msgstr "Kopiuj" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Bieżąca misja zapisana" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Dostosuj wygląd" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Wieża obronna" - -msgid "Delete" -msgstr "Usuń" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" - -msgid "Derrick" -msgstr "Kopalnia" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Destroyer" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Zniszcz budynek" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Destroyer" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Twórcy:" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Dzielenie przez zero" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Do not use in this exercise" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" @@ -490,353 +172,227 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?" msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? " -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Dół (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "WCZYTYWANIE" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Drawer bot" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Program skompilowany (0 błędów)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" +msgid "Program finished" +msgstr "Program zakończony" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Edytuj zaznaczony program" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Lista obiektów\n" -msgid "Egg" -msgstr "Jajo" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Roboty\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Brak końca bloku" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Budynki\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Poziom energii" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Obcy\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Inżynier" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (brak)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Błąd\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Wykonaj zaznaczony program" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;." +"\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Materiały wybuchowe" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Okulary:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Rodzaj twarzy:" - -msgid "File not open" -msgstr "Plik nie jest otwarty" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" - -msgid "Finish" -msgstr "Koniec" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Mina" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Za mało płaskiego terenu" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Mgła\\Mgła" - -msgid "Folder:" -msgstr "Folder:" +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Folder: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Wielkość czcionki" +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -msgid "Forward" -msgstr "Naprzód" +msgid "Folder:" +msgstr "Folder:" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Naprzód (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" +msgid "Developed by :" +msgstr "Twórcy:" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" +msgid "Recorder" +msgstr "Recorder" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" +msgid "Next" +msgstr "Następny" -msgid "Free game" -msgstr "Swobodna gra" +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Misje\\Wybierz misję" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Zmień gracza\\Zmień gracza" -msgid "Function already exists" -msgstr "Funkcja już istnieje" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Opcje\\Preferencje" -msgid "Function name missing" -msgstr "Brakująca nazwa funkcji" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" -msgid "Game speed" -msgstr "Prędkość gry" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Gra\\Ustawienia gry" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Żuraw przesuwalny" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" - -msgid "Green" -msgstr "Zielony" - -msgid "Green flag" -msgstr "Zielona flaga" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Nieodpowiedni teren" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Kolor włosów:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "" -"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" - -msgid "Home" -msgstr "Początek" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Nieprawidłowy obiekt" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Niemożliwe pod wodą" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Niemożliwe podczas lotu" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Niemożliwe podczas pływania" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Nieodpowiedni robot" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Nieodpowiedni robot" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Brak polecenia \"case" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Rozkazy z Houston" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Temperatura silnika" - -msgid "Key A" -msgstr "Klucz A" - -msgid "Key B" -msgstr "Klucz B" - -msgid "Key C" -msgstr "Klucz C" - -msgid "Key D" -msgstr "Klucz D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "" -"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "WCZYTYWANIE" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Transporter na nogach" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na nogach" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Działo na nogach" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Szperacz na nogach" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Odgromnik" - -msgid "List of objects" -msgstr "Lista obiektów" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Lista zapisanych misji" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Wczytaj zapisaną misję" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "" -"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Pojazd Księżycowy" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Gra\\Ustawienia gry" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" + +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Robbie\\Twój asystent" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi" -msgid "Maximize" -msgstr "Powiększ" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach" -msgid "Minimize" -msgstr "Pomniejsz" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Mgła\\Mgła" -msgid "Mission name" -msgstr "Nazwa misji" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" -msgid "Missions" -msgstr "Misje" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Misje\\Wybierz misję" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "" +"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " +"krawędzi" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" @@ -844,511 +400,84 @@ msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie" msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu" -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" - -msgid "Nest" -msgstr "Gniazdo" - -msgid "New" -msgstr "Nowy" - -msgid "New ..." -msgstr "Nowy ..." - -msgid "New bot available" -msgstr "Dostępny nowy robot" - -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" - -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Brak energii w ziemi" - -msgid "No flag nearby" -msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" - -msgid "No function running" -msgstr "Żadna funkcja nie działa" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" - -msgid "No more energy" -msgstr "Nie ma więcej energii" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" - -msgid "No other robot" -msgstr "Brak innego robota" - -msgid "No power cell" -msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" - -msgid "No titanium" -msgstr "Brak tytanu" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Brak tytanu w pobliżu" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Brak uranu do przetworzenia" - -msgid "Normal size" -msgstr "Normalna wielkość" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Za mało energii" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Wciąż za mało energii" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Nie ma nic do podniesienia" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Nie ma niczego do odzysku" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Elektrownia atomowa" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych" - -msgid "Number missing" -msgstr "Brak liczby" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Liczba wykrytych insektów" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp." - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" - -msgid "Object not found" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Object too close" -msgstr "Obiekt za blisko" - -msgid "One step" -msgstr "Jeden krok" - -msgid "Open" -msgstr "Otwórz" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Brak klamry otwierającej" - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Brak nawiasu otwierającego" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Opcje\\Preferencje" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Materia organiczna" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" msgstr "" -"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" +"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez " +"klamry" -msgid "Parameters missing " -msgstr "Brak wymaganego parametru" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices" -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Cząstki w interfejsie\\Para i iskry z silników w interfejsie" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Wklej (Ctrl+V)" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" -msgid "Pause/continue" -msgstr "Pauza/Kontynuuj" +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Działo fazowe" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu" -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu" -msgid "Place occupied" -msgstr "Miejsce zajęte" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika" -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Planety i gwiazdy\\Obiekty astronomiczne na niebie" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika" -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa fazowego" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Dostępne plany działa" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Postaw flagę" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Graj\\Rozpoczyna misję!" - -msgid "Player" -msgstr "Gracz" - -msgid "Player name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Player's name" -msgstr "Imię gracza" - -msgid "Power cell" -msgstr "Ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" - -msgid "Power station" -msgstr "Stacja energetyczna" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Robot treningowy" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "" -"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Poprzedni obiekt\\Zaznacz poprzedni obiekt" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" - -msgid "Private element" -msgstr "Element prywatny" - -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Prywatny\\Folder prywatny" - -msgid "Program editor" -msgstr "Edytor programu" - -msgid "Program finished" -msgstr "Program zakończony" - -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Program zawirusowany" - -msgid "Programming exercises" -msgstr "Ćwiczenia programistyczne" - -msgid "Programming help" -msgstr "Podręcznik programowania" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" - -msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" -msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" - -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Program dostarczony z Houston" - -msgid "Public required" -msgstr "Wymagany publiczny" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Publiczny\\Folder ogólnodostępny" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Wstrząsy przy wybuchach\\Ekran trzęsie się podczas wybuchów" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Opuścić misję?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Zakończ\\Kończy grę COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" - -msgid "Radar station" -msgstr "Stacja radarowa" - -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" - -msgid "Recorder" -msgstr "Recorder" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Recykler" - -msgid "Red" -msgstr "Czerwony" - -msgid "Red flag" -msgstr "Czerwona flaga" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Odbicia na przyciskach \\Świecące przyciski" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Pozostałości z misji Apollo" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Usuń flagę" - -msgid "Repair center" -msgstr "Warsztat" - -msgid "Research center" -msgstr "Centrum badawcze" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Program badawczy został już wykonany" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Program badawczy zakończony" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Uruchom ponownie\\Uruchamia ponownie misję od początku" - -msgid "Return to start" -msgstr "Powrót do początku" - -msgid "Robbie" -msgstr "Robbie" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Robbie\\Twój asystent" - -msgid "Ruin" -msgstr "Ruiny" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Raport z satelity" - -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Zapisz bieżącą misję" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" msgstr "" -"Przewijanie\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego " -"krawędzi" +"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " +"szukaj, itp.)" + +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę" + +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę" + +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt" msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" msgstr "Zaznacz astronautę\\Zaznacza astronautę" -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Zakończ\\Kończy bieżącą misję lub ćwiczenie" -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Cienie\\Cienie na ziemi" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji" -msgid "Shield level" -msgstr "Poziom osłony" +msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" +msgstr "Podręcznik programowania\\Dostarcza szczegółową pomoc w programowaniu" -msgid "Shield radius" -msgstr "Zasięg osłony" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "" +"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych" -msgid "Shielder" -msgstr "Osłaniacz" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Strzelaj (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" - -msgid "Show the place" -msgstr "Pokaż miejsce" - -msgid "Show the range" -msgstr "Pokaż zasięg" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Pokaż rozwiązanie" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Brak znaku \" :\"" - -msgid "Size 1" -msgstr "Wielkość 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Wielkość 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Wielkość 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Wielkość 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Wielkość 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Niebo\\Chmury i mgławice" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Szukaj (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Dźwięk\\Głośność muzyki i dźwięków gry" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Statek kosmiczny" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Ruiny statku kosmicznego" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Prędkość 1,0x\\Prędkość normalna" @@ -1362,307 +491,118 @@ msgstr "Prędkość 2,0x\\Dwa razy szybciej" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Prędkość 3,0x\\Trzy razy szybciej" -msgid "Spider" -msgstr "Pająk" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Efekty dźwiękowe:\\Głośność silników, głosów, strzałów, itp." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Przepełnienie stosu" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgstr "" -"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, " -"szukaj, itp.)" +"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" - -msgid "Start" -msgstr "Początek" - -msgid "Still working ..." -msgstr "Wciąż pracuje..." - -msgid "String missing" -msgstr "Brak łańcucha" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Kolor pasków:" - -msgid "Subber" -msgstr "Robot nurek" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Kolor skafandra:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Promienie słoneczne\\Promienie słoneczne na niebie" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Zestaw przetrwania" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" - -msgid "Target" -msgstr "Cel" - -msgid "Target bot" -msgstr "Robot cel" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" msgstr "" -"Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object" -"\\radar;.\n" +"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)" -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Cisza\\Brak dźwięków" -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Niezgodne typy operatorów" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Taka klasa już istnieje" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Taka klasa nie istnieje" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Taka etykieta nie istnieje" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Uderz (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Uderzacz" - -msgid "Titanium" -msgstr "Tytan" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Tytan dostępny" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Ruda tytanu" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Tytan za blisko" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Tytan za daleko" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Za blisko budynku" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "Za blisko istniejącej flagi" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Za blisko statku kosmicznego" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Za dużo parametrów" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Transporter na gąsienicach" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Działo na gąsienicach" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Szperacz na gąsienicach" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Przetwarza jedynie tytan" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Przetwarza jedynie uran" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Przesłane informacje" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Skręć w lewo\\Obraca robota w lewo" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Obróć w prawo\\Obraca robota w prawo" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Brak deklaracji typu" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Obiekt nieznany" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Funkcja nieznana" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Góra (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Ruda uranu" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura" -msgid "User levels" -msgstr "Poziomy użytkownika" - -msgid "User\\User levels" -msgstr "Poziomy\\Poziomy użytkownika" - -msgid "Variable name missing" -msgstr "Brak nazwy zmiennej" - -msgid "Variable not declared" -msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" - -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" - -msgid "Vault" -msgstr "Skrytka" - -msgid "Violet flag" -msgstr "Fioletowa flaga" - -msgid "Void parameter" -msgstr "Pusty parametr" - -msgid "Wasp" -msgstr "Osa" - -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Osa śmiertelnie raniona" - -msgid "Waste" -msgstr "Odpady" - -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Transporter na kołach" - -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Działo organiczne na kołach" - -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Działo na kołach" - -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Szperacz na kołach" - -msgid "Win" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" msgstr "" +"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje " +"dotyczące misji)" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Transporter latający" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Nowe imię gracza" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Latające działo organiczne" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Działo latające" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Szperacz latający" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" +msgid "Player name" +msgstr "Imię gracza" -msgid "Worm" -msgstr "Robal" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Zapisz\\Zapisuje bieżącą misję" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Robal śmiertelnie raniony" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję" -msgid "Wreckage" -msgstr "Wrak" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Lista zapisanych misji" -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Zły typ dla przypisania" +msgid "Mission name" +msgstr "Nazwa misji" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Żółta flaga" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografia" -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik" -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać" -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "Standardowe\\Standardowe ustawienia wyglądu" -msgid "You found a usable object" -msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Głowa\\Twarz i włosy" -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Skafander\\Skafander astronauty" -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Powiększenie mapki" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Obróć w lewo" -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Niebieskie flagi" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Obróć w prawo" + +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +msgid "\\Face 1" +msgstr "\\Twarz 1" + +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Twarz 4" + +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Twarz 3" + +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Twarz 2" + +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Bez okularów" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Okulary 1" @@ -1679,167 +619,1242 @@ msgstr "\\Okulary 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Okulary 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "\\Twarz 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Poprzednie zaznaczenie (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Twarz 2" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Skręć w lewo (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Twarz 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Skręć w prawo (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Twarz 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Naprzód (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Zielone flagi" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Cofnij (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Nowe imię gracza" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Góra (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Bez okularów" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Dół (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Relčve le crayon" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "..przed" + +msgid "..behind" +msgstr "..za" + +msgid "..power cell" +msgstr "..ogniwo elektryczne" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Odleć, aby zakończyć misję" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Zbuduj kopalnię" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Zbuduj elektrownię" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę robotów" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Zbuduj warsztat" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Zbuduj hutę" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Zbuduj wieżę obronną" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Zbuduj centrum badawcze" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Zbuduj stację radarową" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Zbuduj laboratorium" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Zbuduj elektrownię atomową" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Zbuduj odgromnik" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Pokaż czy teren jest płaski" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Postaw flagę" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Usuń flagę" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Niebieskie flagi" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Czerwone flagi" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Powróć do gry COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Zielone flagi" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Żółte flagi" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Fioletowe flagi" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter latający" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na kołach" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Zbuduj transporter na nogach" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Zbuduj działo latające" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Zbuduj działo na kołach" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Zbuduj działo na nogach" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Zbuduj latające działo organiczne" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz latający" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na kołach" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Zbuduj szperacz na nogach" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Zbuduj robota uderzacza" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Zbuduj działo fazowe" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Zbuduj robota recyklera" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Zbuduj robota nurka" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na gąsienicach" + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem latającym" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem uderzaczem" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad wieżą obronną" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem fazowym" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad robotem osłaniaczem" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad energią atomową" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad transporterem na nogach" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Rozpocznij prace badawcze nad działem organicznym" + +msgid "Return to start" +msgstr "Powrót do początku" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Szukaj (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Uderz (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Strzelaj (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Odzyskaj (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Wyłącz osłonę (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Zasięg osłony" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Wykonaj zaznaczony program" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Edytuj zaznaczony program" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\Przełącz przekaźnik SatCom w stan gotowości" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Zniszcz budynek" + +msgid "Energy level" +msgstr "Poziom energii" + +msgid "Shield level" +msgstr "Poziom osłony" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Temperatura silnika" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Wciąż pracuje..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Liczba wykrytych insektów" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Przesłane informacje" + +msgid "Compass" +msgstr "Kompas" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Powiększenie mapki" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Kamera (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Camera to left" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Camera to right" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Camera nearest" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Camera awayest" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Pokaż rozwiązanie" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Przełącz roboty <-> budynki" + +msgid "Show the range" +msgstr "Pokaż zasięg" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Relčve le crayon" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon noir" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon orange" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon violet" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon vert" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "\\Abaisse le crayon brun" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Démarre l'enregistrement" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Stoppe l'enregistrement" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Obróć w lewo" +msgid "Show the place" +msgstr "Pokaż miejsce" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Obróć w prawo" +msgid "Continue" +msgstr "Kontynuuj" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon noir" +msgid "Command line" +msgstr "Linia polecenia" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon bleu" +msgid "Game speed" +msgstr "Prędkość gry" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon brun" +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon vert" +msgid "Forward" +msgstr "Naprzód" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon orange" +msgid "Home" +msgstr "Początek" -msgid "\\Use the purple pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon violet" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon rouge" +msgid "Size 1" +msgstr "Wielkość 1" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Abaisse le crayon jaune" +msgid "Size 2" +msgstr "Wielkość 2" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Fioletowe flagi" +msgid "Size 3" +msgstr "Wielkość 3" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Żółte flagi" +msgid "Size 4" +msgstr "Wielkość 4" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Obcy\n" +msgid "Size 5" +msgstr "Wielkość 5" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Budynki\n" +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Rozkazy z Houston" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Błąd\n" +msgid "Satellite report" +msgstr "Raport z satelity" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Lista obiektów\n" +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Program dostarczony z Houston" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Obiekty ruchome\n" +msgid "List of objects" +msgstr "Lista obiektów" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Roboty\n" +msgid "Programming help" +msgstr "Podręcznik programowania" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (brak)\\n;\n" +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" -msgid "action;" +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Otwórz (Ctrl+O)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Zapisz (Ctrl+S)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Cofnij (Ctrl+Z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Wytnij (Ctrl+X)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Wklej (Ctrl+V)" + +msgid "Font size" +msgstr "Wielkość czcionki" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Rozkazy (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Podręcznik programowania (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Pauza/Kontynuuj" + +msgid "One step" +msgstr "Jeden krok" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Żuraw przesuwalny" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Statek kosmiczny" + +msgid "Derrick" +msgstr "Kopalnia" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Fabryka robotów" + +msgid "Repair center" +msgstr "Warsztat" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Destroyer" + +msgid "Power station" +msgstr "Stacja energetyczna" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Przetop rudę na tytan" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Wieża obronna" + +msgid "Nest" +msgstr "Gniazdo" + +msgid "Research center" +msgstr "Centrum badawcze" + +msgid "Radar station" +msgstr "Stacja radarowa" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Fabryka ogniw elektrycznych" + +msgid "Autolab" +msgstr "Laboratorium" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Elektrownia atomowa" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Odgromnik" + +msgid "Vault" +msgstr "Skrytka" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston" + +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +msgid "Start" +msgstr "Początek" + +msgid "Finish" +msgstr "Koniec" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Ruda tytanu" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Ruda uranu" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Materia organiczna" + +msgid "Titanium" +msgstr "Tytan" + +msgid "Power cell" +msgstr "Ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne" + +msgid "Black box" +msgstr "Czarna skrzynka" + +msgid "Key A" +msgstr "Klucz A" + +msgid "Key B" +msgstr "Klucz B" + +msgid "Key C" +msgstr "Klucz C" + +msgid "Key D" +msgstr "Klucz D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Materiały wybuchowe" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Mina" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Zestaw przetrwania" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Punkt kontrolny" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Niebieska flaga" + +msgid "Red flag" +msgstr "Czerwona flaga" + +msgid "Green flag" +msgstr "Zielona flaga" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Żółta flaga" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Fioletowa flaga" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże uranu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Złoże tytanu (miejsce na kopalnię)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Robot treningowy" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Transporter latający" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Transporter na gąsienicach" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Transporter na kołach" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Transporter na nogach" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Działo latające" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Działo na gąsienicach" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Działo na kołach" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Działo na nogach" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Latające działo organiczne" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na gąsienicach" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na kołach" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Działo organiczne na nogach" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Szperacz latający" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Szperacz na gąsienicach" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Szperacz na kołach" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Szperacz na nogach" + +msgid "Thumper" +msgstr "Uderzacz" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Działo fazowe" + +msgid "Recycler" +msgstr "Recykler" + +msgid "Shielder" +msgstr "Osłaniacz" + +msgid "Subber" +msgstr "Robot nurek" + +msgid "Target bot" +msgstr "Robot cel" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Drawer bot" + +msgid "Engineer" +msgstr "Inżynier" + +msgid "Robbie" +msgstr "Robbie" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Królowa Obcych" + +msgid "Ant" +msgstr "Mrówka" + +msgid "Spider" +msgstr "Pająk" + +msgid "Wasp" +msgstr "Osa" + +msgid "Worm" +msgstr "Robal" + +msgid "Egg" +msgstr "Jajo" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Wrak" + +msgid "Ruin" +msgstr "Ruiny" + +msgid "Waste" +msgstr "Odpady" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Ruiny statku kosmicznego" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Pozostałości z misji Apollo" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Pojazd Księżycowy" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "away;" +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Nieodpowiedni robot" + +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Niemożliwe podczas lotu" + +msgid "Already carrying something" +msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów" + +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Nie ma nic do podniesienia" + +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Niemożliwe podczas ruchu" + +msgid "Place occupied" +msgstr "Miejsce zajęte" + +msgid "No other robot" +msgstr "Brak innego robota" + +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych" + +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą" + +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Nie ma nic do upuszczenia" + +msgid "Impossible under water" +msgstr "Niemożliwe pod wodą" + +msgid "Not enough energy" +msgstr "Za mało energii" + +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Tytan za daleko" + +msgid "Titanium too close" +msgstr "Tytan za blisko" + +msgid "No titanium around" +msgstr "Brak tytanu w pobliżu" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Za mało płaskiego terenu" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Za blisko statku kosmicznego" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Za blisko budynku" + +msgid "Can not produce this object in this mission" msgstr "" -msgid "camera;" +msgid "Can not produce not researched object" msgstr "" -msgid "cbot;" +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Nieodpowiedni teren" + +msgid "Building too close" +msgstr "Budynek za blisko" + +msgid "Object too close" +msgstr "Obiekt za blisko" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Nie ma niczego do odzysku" + +msgid "No more energy" +msgstr "Nie ma więcej energii" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Błąd w poleceniu ruchu" + +msgid "Object not found" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Brak energii w ziemi" + +msgid "No power cell" +msgstr "Brak ogniwa elektrycznego" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Program badawczy został już wykonany" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "Brak tytanu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Przetwarza jedynie tytan" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt " + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Analiza została już wykonana" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Wciąż za mało energii" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Brak uranu do przetworzenia" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Przetwarza jedynie uran" + +msgid "No titanium" +msgstr "Brak tytanu" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Program zawirusowany" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Niemożliwe podczas pływania" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "Za dużo flag w tym kolorze (maksymalnie 5)" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "Za blisko istniejącej flagi" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Nie ma flagi w pobliżu" + +msgid "Not found anything to destroy" msgstr "" -msgid "desel;" +msgid "Inappropriate object" msgstr "" -msgid "down;" -msgstr "" +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)" -msgid "gdown;" -msgstr "" +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Robot zniszczony" -msgid "gup;" -msgstr "" +msgid "Building destroyed" +msgstr "Budynek zniszczony" -msgid "help;" -msgstr "" +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów" -msgid "human;" +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "Brakuje \"%s\" w tym ćwiczeniu" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Do not use in this exercise" + +msgid "Building completed" +msgstr "Budowa zakończona" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Tytan dostępny" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Program badawczy zakończony" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Dostępne plany tranporterów na gąsienicach" + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Możesz latać używając klawiszy (\\key gup;) oraz (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Dostępne plany robota uderzacza" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Dostępne plany wieży obronnej" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Dostępne plany działa fazowego" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Dostępne plany robota osłaniacza" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Dostępne plany elektrowni atomowej" + +msgid "New bot available" +msgstr "Dostępny nowy robot" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Analiza wykonana" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Wytworzono ogniwo elektryczne" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Bieżąca misja zapisana" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Przekroczono punkt kontrolny" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Królowa Obcych została zabita" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Osa śmiertelnie raniona" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Robal śmiertelnie raniony" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Pająk śmiertelnie raniony" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" msgstr "" +"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Brak nawiasu otwierającego" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Brak nawiasu zamykającego" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Zmienna nie została zadeklarowana" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Przypisanie niemożliwe" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Brak średnika na końcu wiersza" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\"" + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Brak końca bloku" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Brak klamry otwierającej" + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Zły typ dla przypisania" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Niezgodne typy operatorów" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Funkcja nieznana" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Brak znaku \" :\"" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Brak kluczowego słowa \"while" + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Taka etykieta nie istnieje" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Brak polecenia \"case" + +msgid "Number missing" +msgstr "Brak liczby" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Pusty parametr" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Brak deklaracji typu" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Brak nazwy zmiennej" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Brakująca nazwa funkcji" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Za dużo parametrów" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Funkcja już istnieje" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Brak wymaganego parametru" + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "To nie jest obiekt tej klasy" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Taka klasa już istnieje" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Brak \" ] \"" + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Słowo zarezerwowane języka CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Oczekiwane \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Brak łańcucha" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu" + +msgid "Private element" +msgstr "Element prywatny" + +msgid "Public required" +msgstr "Wymagany publiczny" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Dzielenie przez zero" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Zmienna nie została zainicjalizowana" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\"" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości " + +msgid "No function running" +msgstr "Żadna funkcja nie działa" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Taka klasa nie istnieje" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Obiekt nieznany" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Dostęp poza tablicę" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Przepełnienie stosu" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Nieprawidłowy obiekt" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Nie można otworzyć pliku" + +msgid "File not open" +msgstr "Plik nie jest otwarty" + +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" msgid "left;" -msgstr "" - -msgid "near;" -msgstr "" - -msgid "next;" -msgstr "" - -msgid "prog;" -msgstr "" - -msgid "quit;" -msgstr "" +msgstr "left;" msgid "right;" -msgstr "" - -msgid "speed10;" -msgstr "" - -msgid "speed15;" -msgstr "" - -msgid "speed20;" -msgstr "" +msgstr "right;" msgid "up;" -msgstr "" +msgstr "up;" + +msgid "down;" +msgstr "down;" + +msgid "gup;" +msgstr "gup;" + +msgid "gdown;" +msgstr "gdown;" + +msgid "camera;" +msgstr "camera;" + +msgid "desel;" +msgstr "desel;" + +msgid "action;" +msgstr "action;" + +msgid "near;" +msgstr "near;" + +msgid "away;" +msgstr "away;" + +msgid "next;" +msgstr "next;" + +msgid "human;" +msgstr "human;" + +msgid "quit;" +msgstr "quit;" + +msgid "help;" +msgstr "help;" + +msgid "prog;" +msgstr "prog;" + +msgid "cbot;" +msgstr "cbot;" msgid "visit;" -msgstr "" +msgstr "visit;" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "speed10;" +msgstr "speed10;" + +msgid "speed15;" +msgstr "speed15;" + +msgid "speed20;" +msgstr "speed20;" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Przycisk %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#~ msgid "Menu (\\key quit;)" +#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "GetResource numer zdarzenia poza zakresem: %d\n" #~ msgid "< none >" #~ msgstr "< brak >" @@ -1979,9 +1994,6 @@ msgstr "www.epsitec.com" #~ msgid "Left Windows" #~ msgstr "Lewy klawisz Windows" -#~ msgid "Menu (\\key quit;)" -#~ msgstr "Menu (\\key quit;)" - #~ msgid "Mini-map" #~ msgstr "Mapka" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8d2a2574..288adca4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,8 +2,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -12,405 +10,151 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" "X-Language: ru_RU\n" "X-Source-Language: en_US\n" -msgid " " -msgstr " " +msgid "Colobot rules!" +msgstr "Правила игры!" -msgid " Challenges in the chapter:" -msgstr " Задачи к главе:" +msgid "SatCom" +msgstr "SatCom" -msgid " Chapters:" -msgstr " Разделы:" +msgid "Maximize" +msgstr "Развернуть" -msgid " Drivers:" -msgstr " Драйверы:" +msgid "Minimize" +msgstr "Свернуть" -msgid " Exercises in the chapter:" -msgstr " Упражнения в разделе:" +msgid "Normal size" +msgstr "Нормальный размер" -msgid " Free game on this chapter:" -msgstr " Свободная игра на этой главе:" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -msgid " Free game on this planet:" -msgstr " Свободная игра на этой планете:" +msgid "Program editor" +msgstr "Редактор программ" -msgid " Missions on this level:" -msgstr " Миссии на этом уровне:" +msgid "New" +msgstr "Новый" -msgid " Missions on this planet:" -msgstr "Миссии на этой планете:" +msgid "Player" +msgstr "Игрок" -msgid " Planets:" -msgstr " Планеты:" - -msgid " Resolution:" -msgstr " Разрешение:" - -msgid " Summary:" -msgstr " Итог:" - -msgid " User levels:" -msgstr " Пользовательские уровни:" +msgid "New ..." +msgstr "Новый ..." msgid " or " msgstr " или " -msgid "\" [ \" expected" -msgstr "Ожидалось \" [ \"" - -msgid "\" ] \" missing" -msgstr "Отсутствует \"]\" " - -#, c-format -msgid "\"%s\" missing in this exercise" -msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" - -msgid "%1" -msgstr "%1" - -msgid "..behind" -msgstr "Сзади" - -msgid "..in front" -msgstr "Спереди" - -msgid "..power cell" -msgstr "Батарею" - -msgid "1) First click on the key you want to redefine." -msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." - -msgid "2) Then press the key you want to use instead." -msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." - -msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" -msgstr "3D-звук\\Стерео звук" - -msgid "<< Back \\Back to the previous screen" -msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" - -msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" -msgstr "<<< Миссия провалена >>>" - -msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" -msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" - -msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" -msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" - -msgid "A variable can not be declared twice" -msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" - -msgid "Abort\\Abort the current mission" -msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" - -msgid "Access beyond array limit" -msgstr "Доступ к массиву за предел" - -msgid "" -"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" - -msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" -msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" - -msgid "Alien Queen" -msgstr "Королева чужих" - -msgid "Alien Queen killed" -msgstr "Королева чужих убита" - -msgid "Already carrying something" -msgstr "Уже что-то несу" - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -msgid "Analysis already performed" -msgstr "Анализ уже выполнен" - -msgid "Analysis performed" -msgstr "Анализ выполнен" - -msgid "Analyzes only organic matter" -msgstr "Анализирую только органические вещества" - -msgid "Ant" -msgstr "Муравей" - -msgid "Ant fatally wounded" -msgstr "Муравей смертельно ранен" - -msgid "Appearance\\Choose your appearance" -msgstr "Внешность\\Настройка внешности" - -msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" -msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" - -msgid "Appropriate constructor missing" -msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" - -msgid "Assignment impossible" -msgstr "Назначение невозможно" - -msgid "Autolab" -msgstr "Лаборатория" - -msgid "Automatic indent\\When program editing" -msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" - -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" -msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" - -msgid "Backward (\\key down;)" -msgstr "Назад (\\key down;)" - -msgid "Backward\\Moves backward" -msgstr "Назад\\Двигаться назад" - -msgid "Bad argument for \"new\"" -msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" - -msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" -msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" - -msgid "Black box" -msgstr "Черный ящик" - -msgid "Blue" -msgstr "Синий" - -msgid "Blue flag" -msgstr "Синий флаг" - -msgid "Bot destroyed" -msgstr "Бот уничтожен" - -msgid "Bot factory" -msgstr "Завод ботов" - -msgid "Build a bot factory" -msgstr "Построить завод ботов" - -msgid "Build a converter" -msgstr "Построить преобразователь" - -msgid "Build a defense tower" -msgstr "Построить защитную башню" - -msgid "Build a derrick" -msgstr "Построить буровую вышку" - -#, fuzzy -msgid "Build a destroyer" -msgstr "Здание разрушено" - -msgid "Build a exchange post" -msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" - -msgid "Build a legged grabber" -msgstr "Собрать шагающего сборщика" - -msgid "Build a legged orga shooter" -msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" - -msgid "Build a legged shooter" -msgstr "Собрать шагающего стрелка" - -msgid "Build a legged sniffer" -msgstr "Собрать шагающего искателя" - -msgid "Build a lightning conductor" -msgstr "Построить громоотвод" - -msgid "Build a nuclear power plant" -msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Build a phazer shooter" -msgstr "Собрать фазового стрелка" - -msgid "Build a power cell factory" -msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Build a power station" -msgstr "Построить электростанцию" - -msgid "Build a radar station" -msgstr "Построить радарную станцию" - -msgid "Build a recycler" -msgstr "Собрать утилизатор" - -msgid "Build a repair center" -msgstr "Построить ремонтный пункт" - -msgid "Build a research center" -msgstr "Построить научно-исследовательский центр" - -msgid "Build a shielder" -msgstr "Собрать передвижной щит" - -msgid "Build a subber" -msgstr "Собрать саббера" - -msgid "Build a thumper" -msgstr "Собрать ударника" - -msgid "Build a tracked grabber" -msgstr "Собрать гусеничного сборщика" - -msgid "Build a tracked orga shooter" -msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" - -msgid "Build a tracked shooter" -msgstr "Собрать гусеничного стрелка" - -msgid "Build a tracked sniffer" -msgstr "Собрать гусеничного искателя" - -msgid "Build a wheeled grabber" -msgstr "Собрать колесного сборщика" - -msgid "Build a wheeled orga shooter" -msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" - -msgid "Build a wheeled shooter" -msgstr "Собрать колесного стрелка" - -msgid "Build a wheeled sniffer" -msgstr "Собрать колесного искателя" - -msgid "Build a winged grabber" -msgstr "Собрать летающего сборщика" - -msgid "Build a winged orga shooter" -msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" - -msgid "Build a winged shooter" -msgstr "Собрать летающего стрелка" - -msgid "Build a winged sniffer" -msgstr "Собрать летающего искателя" - -msgid "Build an autolab" -msgstr "Построить лабораторию" - -msgid "Building completed" -msgstr "Здание построено" - -msgid "Building destroyed" -msgstr "Здание разрушено" - -msgid "Building too close" -msgstr "Здание слишком близко" - -msgid "Button %1" -msgstr "Кнопка %1" - msgid "COLOBOT" msgstr "КОЛОБОТ" msgid "COLOBOT: Gold Edition" msgstr "" -msgid "Calling an unknown function" -msgstr "Вызов неизвестной функции" - -msgid "Camera (\\key camera;)" -msgstr "Камера (\\key camera;)" - -msgid "Camera awayest" -msgstr "Отдалить камеру" - -msgid "Camera back\\Moves the camera backward" -msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" - -msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" -msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" - -msgid "Camera nearest" -msgstr "Приблизить камеру" - -msgid "Camera to left" -msgstr "Камеру влево" - -msgid "Camera to right" -msgstr "Камеру вправо" - -msgid "Can not create this; there are too many objects" -msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" - -msgid "Can not produce not researched object" -msgstr "" - -msgid "Can not produce this object in this mission" -msgstr "" - -msgid "Can't open file" -msgstr "Невозможно открыть файл" - -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -msgid "Cancel\\Cancel all changes" -msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" - -msgid "Cancel\\Keep current player name" -msgstr "Отмена\\Отмена" +msgid "Programming exercises" +msgstr "Упражнения" msgid "Challenges" msgstr "Задания" -msgid "Challenges\\Programming challenges" -msgstr "Задания\\Практика программирования" +msgid "Missions" +msgstr "Миссии" -msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" -msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" +msgid "Free game" +msgstr "Свободная игра" -msgid "Change player\\Change player" -msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" +msgid "User levels" +msgstr "Пользовательские уровни" -msgid "Checkpoint" -msgstr "Контрольная точка" +msgid "Options" +msgstr "Опции" -msgid "Checkpoint crossed" -msgstr "Вы прошли контрольную точку" +msgid "Player's name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Climb\\Increases the power of the jet" -msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" +msgid "Customize your appearance" +msgstr "Настроить свой внешний вид" -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Save the current mission" +msgstr "Сохранить" -msgid "Closing bracket missing " -msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" +msgid "Load a saved mission" +msgstr "Загрузить" -msgid "Colobot rules!" -msgstr "Правила игры!" +msgid " Chapters:" +msgstr " Разделы:" -msgid "Command line" -msgstr "Командная строка" +msgid " Planets:" +msgstr " Планеты:" -msgid "Compass" -msgstr "Компас" +msgid " User levels:" +msgstr " Пользовательские уровни:" -msgid "Compilation ok (0 errors)" -msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" +msgid " Exercises in the chapter:" +msgstr " Упражнения в разделе:" -msgid "Compile" -msgstr "Компилировать" +msgid " Challenges in the chapter:" +msgstr " Задачи к главе:" -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +msgid " Missions on this planet:" +msgstr "Миссии на этой планете:" + +msgid " Free game on this planet:" +msgstr " Свободная игра на этой планете:" + +msgid " Missions on this level:" +msgstr " Миссии на этом уровне:" + +msgid " Free game on this chapter:" +msgstr " Свободная игра на этой главе:" + +msgid " Summary:" +msgstr " Итог:" + +msgid " Drivers:" +msgstr " Драйверы:" + +msgid " Resolution:" +msgstr " Разрешение:" + +msgid "1) First click on the key you want to redefine." +msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." + +msgid "2) Then press the key you want to use instead." +msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." + +msgid "Face type:" +msgstr "Лицо:" + +msgid "Eyeglasses:" +msgstr "Очки:" + +msgid "Hair color:" +msgstr "Волосы:" + +msgid "Suit color:" +msgstr "Костюм:" + +msgid "Strip color:" +msgstr "Цвет полос" + +msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" +msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" + +msgid "Quit\\Quit COLOBOT" +msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" + +msgid "Quit the mission?" +msgstr "Завершить миссию?" + +msgid "Abort\\Abort the current mission" +msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the current mission" msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" @@ -418,76 +162,6 @@ msgstr "Продолжить\\Продолжить текущую миссию" msgid "Continue\\Continue the game" msgstr "Продолжить\\Продолжить игру" -msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" -msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" - -msgid "Converts ore to titanium" -msgstr "Преобразует руду в титан" - -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" - -msgid "Copy (Ctrl+c)" -msgstr "Копировать (Ctrl+C)" - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -msgid "Current mission saved" -msgstr "Текущая миссия сохранена" - -msgid "Customize your appearance" -msgstr "Настроить свой внешний вид" - -msgid "Cut (Ctrl+x)" -msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" - -msgid "Defense tower" -msgstr "Защитная башня" - -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" - -msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" -msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" - -msgid "Delete\\Deletes the selected file" -msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" - -msgid "Depth of field\\Maximum visibility" -msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" - -msgid "Derrick" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" -msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" - -#, fuzzy -msgid "Destroy" -msgstr "Уничтожитель" - -msgid "Destroy the building" -msgstr "Уничтожить здание" - -msgid "Destroyer" -msgstr "Уничтожитель" - -msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" -msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" - -msgid "Developed by :" -msgstr "Разработка :" - -msgid "Device\\Driver and resolution settings" -msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" - -msgid "Dividing by zero" -msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" - -msgid "Do not use in this exercise" -msgstr "Не используй в этом упражнении" - msgid "Do you really want to destroy the selected building?" msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выбранное здание?" @@ -495,350 +169,224 @@ msgstr "Вы действительно хотите уничтожить выб msgid "Do you want to delete %s's saved games? " msgstr "Вы действительно хотите удалить сохраненные игры игрока %s?" -msgid "Do you want to quit COLOBOT ?" -msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" -msgid "Doors blocked by a robot or another object " -msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Down (\\key gdown;)" -msgstr "Вниз (\\key gdown;)" +msgid "LOADING" +msgstr "ЗАГРУЗКА" -msgid "Drawer bot" -msgstr "Рисовальщик" +msgid "Keyword help(\\key cbot;)" +msgstr "Помощь(\\key cbot;)" -msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" -msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" +msgid "Compilation ok (0 errors)" +msgstr "Компиляция завершена (0 ошибок)" -msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" -msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" +msgid "Program finished" +msgstr "Программа выполнена" -msgid "Edit the selected program" -msgstr "Изменить выбранную программу" +msgid "\\b;List of objects\n" +msgstr "\\b;Список объектов\n" -msgid "Egg" -msgstr "Яйцо" +msgid "\\b;Robots\n" +msgstr "\\b;Роботы\n" -msgid "End of block missing" -msgstr "Отсутствует конец блока" +msgid "\\b;Buildings\n" +msgstr "\\b;Здания\n" -msgid "Energy deposit (site for power station)" -msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" +msgid "\\b;Moveable objects\n" +msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" -msgid "Energy level" -msgstr "Уровень энергии" +msgid "\\b;Aliens\n" +msgstr "\\b;Чужаки\n" -msgid "Engineer" -msgstr "Инженер" +msgid "\\c; (none)\\n;\n" +msgstr "" +"\\c; (нет)\\n" +";\n" -msgid "Error in instruction move" -msgstr "Ошибка движения" +msgid "\\b;Error\n" +msgstr "\\b;Ошибка\n" -msgid "Execute the selected program" -msgstr "Выполнить выбранную программу" +msgid "" +"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " +"working.\n" +msgstr "" +"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" -msgid "Execute/stop" -msgstr "Выполнить/стоп" +msgid "Open" +msgstr "Открыть" -msgid "Exercises\\Programming exercises" -msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" - -msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" -msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" - -#, fuzzy -msgid "Explode (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" - -msgid "Explosive" -msgstr "Взрывчатка" - -msgid "Extend shield (\\key action;)" -msgstr "Поднять щит (\\key action;)" - -msgid "Eyeglasses:" -msgstr "Очки:" - -msgid "Face type:" -msgstr "Лицо:" - -msgid "File not open" -msgstr "Файл не открыт" - -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" - -msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" -msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" - -msgid "Finish" -msgstr "Финиш" - -msgid "Fixed mine" -msgstr "Мина" - -msgid "Flat ground not large enough" -msgstr "Недостаточно плоской земли" - -msgid "Fog\\Fog" -msgstr "Туман\\Туман" - -msgid "Folder:" -msgstr "Папка" +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" #, c-format msgid "Folder: %s" msgstr "Папка: %s" -msgid "Font size" -msgstr "Размер шрифта" +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Forward" -msgstr "Вперед" +msgid "Folder:" +msgstr "Папка" -msgid "Forward (\\key up;)" -msgstr "Вперед (\\key up;)" +msgid "Private\\Private folder" +msgstr "Личное\\Личная папка" -msgid "Forward\\Moves forward" -msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" +msgid "Public\\Common folder" +msgstr "Общее\\Общая папка" -msgid "Found a site for a derrick" -msgstr "Найдено место для буровой вышки" +msgid "Developed by :" +msgstr "Разработка :" -msgid "Found a site for power station" -msgstr "Найдено место для электростанции" +msgid "www.epsitec.com" +msgstr "www.epsitec.com" -msgid "Found key A (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" +msgid " " +msgstr " " -msgid "Found key B (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" +msgid "Recorder" +msgstr "Запись" -msgid "Found key C (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" +msgid "OK" +msgstr "ОК" -msgid "Found key D (site for derrick)" -msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" +msgid "Next" +msgstr "Следующий" -msgid "Free game" -msgstr "Свободная игра" +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +msgid "Exercises\\Programming exercises" +msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" + +msgid "Challenges\\Programming challenges" +msgstr "Задания\\Практика программирования" + +msgid "Missions\\Select mission" +msgstr "Миссии\\Выбор миссии" msgid "Free game\\Free game without a specific goal" msgstr "Свобод. игра\\Игра без четкой цели" -msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " -msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" +msgid "User\\User levels" +msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" -msgid "Full screen\\Full screen or window mode" -msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" +msgid "Change player\\Change player" +msgstr "Новый игрок\\Выберите имя для игрока" -msgid "Function already exists" -msgstr "Функция уже существует" +msgid "Options\\Preferences" +msgstr "Опции\\Настройки" -msgid "Function name missing" -msgstr "Имя функции отсутствует" +msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" +msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" -msgid "Game speed" -msgstr "Скорость игры" - -msgid "Game\\Game settings" -msgstr "Игра\\Настройки игры" - -msgid "Gantry crane" -msgstr "Козловой кран" - -msgid "Goto: destination occupied" -msgstr "Перейти: место занято" - -msgid "Goto: inaccessible destination" -msgstr "Перейти: место недоступно" - -msgid "Grab or drop (\\key action;)" -msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" - -msgid "Graphics\\Graphics settings" -msgstr "Графика\\Настройки графики" - -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" - -msgid "Green flag" -msgstr "Зеленый флаг" - -msgid "Ground inappropriate" -msgstr "Земля не подходит" - -msgid "Ground not flat enough" -msgstr "Земля недостаточно плоская" - -msgid "Hair color:" -msgstr "Волосы:" - -msgid "Head\\Face and hair" -msgstr "Голова\\Лицо и волосы" - -msgid "Help about selected object" -msgstr "Справка о выбранном объекте" - -msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" -msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" - -msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" -msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" - -msgid "Home" -msgstr "Домой" - -msgid "Houston Mission Control" -msgstr "Центр управления Хьюстон" - -msgid "Illegal object" -msgstr "Запрещенный объект" - -msgid "Impossible under water" -msgstr "Невозможно под водой" - -msgid "Impossible when carrying an object" -msgstr "Невозможно при движении с объектом" - -msgid "Impossible when flying" -msgstr "Невозможно в полете" - -msgid "Impossible when moving" -msgstr "Невозможно в движении" - -msgid "Impossible when swimming" -msgstr "Невозможно в воде" - -msgid "Inappropriate bot" -msgstr "Неверный бот" - -msgid "Inappropriate cell type" -msgstr "Батарея не подходит" - -#, fuzzy -msgid "Inappropriate object" -msgstr "Неверный бот" - -msgid "Incorrect index type" -msgstr "Неверный тип индекса" - -msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" -msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" - -msgid "Information exchange post" -msgstr "Пост обмена информацией" - -msgid "Instruction \"break\" outside a loop" -msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" - -msgid "Instruction \"case\" missing" -msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" - -msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" -msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " - -msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " -msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " - -msgid "Instructions (\\key help;)" -msgstr "Инструкции (\\key help;)" - -msgid "Instructions after the final closing brace" -msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" - -msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" -msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" - -msgid "Instructions from Houston" -msgstr "Инструкции из Хьюстона" - -msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" -msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" - -msgid "Internal error - tell the developers" -msgstr "" - -msgid "Jet temperature" -msgstr "Температура реактивного двигателя" - -msgid "Key A" -msgstr "Ключ А" - -msgid "Key B" -msgstr "Ключ B" - -msgid "Key C" -msgstr "Ключ C" - -msgid "Key D" -msgstr "Ключ D" - -msgid "Key word help\\More detailed help about key words" -msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" - -msgid "Keyword \"while\" missing" -msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " - -msgid "Keyword help(\\key cbot;)" -msgstr "Помощь(\\key cbot;)" - -msgid "LOADING" -msgstr "ЗАГРУЗКА" - -msgid "Legged grabber" -msgstr "Шагающий сборщик" - -msgid "Legged orga shooter" -msgstr "Шагающий орга-стрелка" - -msgid "Legged shooter" -msgstr "Шагающий стрелок" - -msgid "Legged sniffer" -msgstr "Шагающий искатель" - -msgid "Lightning conductor" -msgstr "Громоотвод" - -msgid "List of objects" -msgstr "Список объектов" - -msgid "List of saved missions" -msgstr "Список сохраненных миссий" - -msgid "Load a saved mission" -msgstr "Загрузить" +msgid "Save\\Save the current mission " +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" msgid "Load\\Load a saved mission" msgstr "Загрузить\\Загрузить сохраненную миссию" -msgid "Load\\Loads the selected mission" -msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" +msgid "\\Return to COLOBOT" +msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" -msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" -msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" +msgid "<< Back \\Back to the previous screen" +msgstr "<< Назад \\Вернуться на предыдущую страницу" -msgid "Lunar Roving Vehicle" -msgstr "Луноход" +msgid "Play\\Start mission!" +msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" + +msgid "Device\\Driver and resolution settings" +msgstr "Устройство\\Драйвер и настройки разрешения" + +msgid "Graphics\\Graphics settings" +msgstr "Графика\\Настройки графики" + +msgid "Game\\Game settings" +msgstr "Игра\\Настройки игры" + +msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings" +msgstr "Управление\\Настройки клавиатуры, джойстика и мыши" + +msgid "Sound\\Music and game sound volume" +msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" + +msgid "Unit" +msgstr "Юнит" + +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" + +msgid "Full screen\\Full screen or window mode" +msgstr "Во весь экран\\Выбор полноэкранного или оконного режима" + +msgid "Apply changes\\Activates the changed settings" +msgstr "Принять\\Принять изменения настроек" + +msgid "Robbie\\Your assistant" +msgstr "Робби\\Ваш помощник" + +msgid "Shadows\\Shadows on the ground" +msgstr "Тени\\Тени на земле" msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground" msgstr "Метки на земле\\Метки на земле" -msgid "Maximize" -msgstr "Развернуть" +msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings" +msgstr "Пыль\\Пыль и грязь на ботах и зданиях" -msgid "Minimize" -msgstr "Свернуть" +msgid "Fog\\Fog" +msgstr "Туман\\Туман" -msgid "Mission name" -msgstr "Название миссии" +msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" +msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" -msgid "Missions" -msgstr "Миссии" +msgid "Sky\\Clouds and nebulae" +msgstr "Небо\\Облака и туманности" -msgid "Missions\\Select mission" -msgstr "Миссии\\Выбор миссии" +msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" +msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" + +msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources" +msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" + +msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." +msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." + +msgid "Depth of field\\Maximum visibility" +msgstr "Дальность прорисовки\\Максимальная видимость" + +msgid "Details\\Visual quality of 3D objects" +msgstr "Детали\\Визуальное качество 3D-объектов" + +msgid "Textures\\Quality of textures " +msgstr "Текстуры\\Качество текстур " + +msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" +msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" + +msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" +msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" + +msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" +msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" + +msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons" +msgstr "Подсказки\\Объяснение функций кнопок" + +msgid "Film sequences\\Films before and after the missions" +msgstr "Показывать видео\\Фильмы до и после миссий" + +msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" +msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" + +msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects " +msgstr "Огонь по своим\\Вы можете повредить собственные объекты" + +msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" +msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis" msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрутки по оси Х" @@ -846,510 +394,83 @@ msgstr "Инверсия мыши по оси X\\Инверсия прокрут msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis" msgstr "Инверсия мыши по оси Y\\Инверсия прокрутки по оси Y" +msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" +msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" + msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow" msgstr "Тень мыши\\Мышь отбрасывает тень" -msgid "Mute\\No sound" -msgstr "Без звука\\Без звука" +msgid "Automatic indent\\When program editing" +msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" -msgid "Name:" -msgstr "Имя:" +msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces" +msgstr "Большой отступ\\Отступать на 2 или 4 пробела, в зависимости от скобок" -msgid "Negative value rejected by \"throw\"" -msgstr "Отрицательное значение не принято" +msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +msgid "Standard controls\\Standard key functions" +msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" -msgid "New" -msgstr "Новый" +msgid "Turn left\\turns the bot to the left" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New ..." -msgstr "Новый ..." +msgid "Turn right\\turns the bot to the right" +msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" -msgid "New bot available" -msgstr "Доступен новый бот" +msgid "Forward\\Moves forward" +msgstr "Вперед\\Двигаться вперед" -msgid "Next" -msgstr "Следующий" +msgid "Backward\\Moves backward" +msgstr "Назад\\Двигаться назад" -msgid "Next object\\Selects the next object" -msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" +msgid "Climb\\Increases the power of the jet" +msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" -msgid "No energy in the subsoil" -msgstr "Под землей нет запасов энергии" +msgid "Descend\\Reduces the power of the jet" +msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" -msgid "No flag nearby" -msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" - -msgid "No function running" -msgstr "Нет запущенной функции" - -msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" - -msgid "No function with this name accepts this number of parameters" -msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" - -msgid "No information exchange post within range" -msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" - -msgid "No more energy" -msgstr "Нет энергии" - -msgid "No ore in the subsoil" -msgstr "" - -msgid "No other robot" -msgstr "Нет робота" - -msgid "No power cell" -msgstr "Нет батареи" - -msgid "No titanium" -msgstr "Нет титана" - -msgid "No titanium around" -msgstr "Вокруг нет титана" - -msgid "No titanium ore to convert" -msgstr "Нет титановых руд для преобразования" - -msgid "No titanium to transform" -msgstr "" - -msgid "No uranium to transform" -msgstr "Нет урана для преобразования" - -msgid "Normal size" -msgstr "Нормальный размер" - -msgid "Normal\\Normal graphic quality" -msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" - -msgid "Normal\\Normal sound volume" -msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" - -msgid "Not enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Not enough energy yet" -msgstr "Не хватает энергии" - -#, fuzzy -msgid "Not found anything to destroy" -msgstr "Нечего бросить" - -msgid "Not yet enough energy" -msgstr "Не хватает энергии" - -msgid "Nothing to analyze" -msgstr "Нечего анализировать" - -msgid "Nothing to drop" -msgstr "Нечего бросить" - -msgid "Nothing to grab" -msgstr "Нечего взять" - -msgid "Nothing to recycle" -msgstr "Нечего утилизировать" - -msgid "Nuclear power cell" -msgstr "Атомная батарея" - -msgid "Nuclear power cell available" -msgstr "Доступна атомная батарея" - -msgid "Nuclear power station" -msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" - -msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects" -msgstr "Количество декораций\\Количество декоративных объектов" - -msgid "Number missing" -msgstr "Нет числа" - -msgid "Number of insects detected" -msgstr "Количество обнаруженных насекомых" - -msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc." -msgstr "Количество частиц\\Взрывы, пыль, отражения и т.д." - -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -msgid "OK\\Choose the selected player" -msgstr "ОК\\Выбрать игрока" - -msgid "OK\\Close program editor and return to game" -msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" - -msgid "Object not found" -msgstr "Объект не найден" - -msgid "Object too close" -msgstr "Объект слишком близок" - -msgid "One step" -msgstr "Один шаг" - -msgid "Open" -msgstr "Открыть" - -msgid "Open (Ctrl+o)" -msgstr "Открыть (Ctrl+o)" - -msgid "Opening brace missing " -msgstr "Открывающая скобка отсутствует " - -msgid "Opening bracket missing" -msgstr "Открывающая скобка отсутствует" - -msgid "Operation impossible with value \"nan\"" -msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" - -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -msgid "Options\\Preferences" -msgstr "Опции\\Настройки" - -msgid "Organic matter" -msgstr "Органическое вещество" - -msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" -msgstr "" -"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " -"сообщение" - -msgid "Parameters missing " -msgstr "Отсутствуют параметры " - -msgid "Particles in the interface\\Steam clouds and sparks in the interface" -msgstr "Частицы в интерфейсе меню\\Пар из труб и искры в интерфейсе меню" - -msgid "Paste (Ctrl+v)" -msgstr "Вставить (Ctrl+V)" - -msgid "Pause/continue" -msgstr "Пауза/продолжить" - -msgid "Phazer shooter" -msgstr "Фазовый стрелок" - -msgid "Photography" -msgstr "Фотография" - -msgid "Place occupied" -msgstr "Место занято" - -msgid "Planets and stars\\Astronomical objects in the sky" -msgstr "Планеты и звезды\\Астрономические объекты в небе" - -msgid "Plans for defense tower available" -msgstr "Доступны схемы защитной башни" - -msgid "Plans for nuclear power plant available" -msgstr "Доступны схемы АЭС" - -msgid "Plans for phazer shooter available" -msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" - -msgid "Plans for shielder available" -msgstr "Доступны схемы передвижного щита" - -msgid "Plans for shooter available" -msgstr "Доступны схемы стрелка" - -msgid "Plans for thumper available" -msgstr "Доступны схемы ударника" - -msgid "Plans for tracked robots available " -msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " - -msgid "Plant a flag" -msgstr "Установить флаг" - -msgid "Play\\Start mission!" -msgstr "Начать\\Перейти к выполнению миссии!" - -msgid "Player" -msgstr "Игрок" - -msgid "Player name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Player's name" -msgstr "Имя игрока" - -msgid "Power cell" -msgstr "Батарея" - -msgid "Power cell available" -msgstr "Доступна батарея" - -msgid "Power cell factory" -msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" - -msgid "Power station" -msgstr "Электростанция" - -msgid "Practice bot" -msgstr "Тренировочный бот" - -msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" -msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" - -msgid "Previous" -msgstr "Предыдущий" +msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera" +msgstr "Изменить вид\\Переключение между бортовой камерой и следящей камерой" msgid "Previous object\\Selects the previous object" msgstr "Предыдущий объект\\Выбор предыдущего объекта" -msgid "Previous selection (\\key desel;)" -msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" +msgid "" +"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" +msgstr "" +"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " +"искать и т.д.)" -msgid "Private element" -msgstr "Частный элемент" +msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" +msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" -msgid "Private\\Private folder" -msgstr "Личное\\Личная папка" +msgid "Camera back\\Moves the camera backward" +msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад" -msgid "Program editor" -msgstr "Редактор программ" +msgid "Next object\\Selects the next object" +msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" -msgid "Program finished" -msgstr "Программа выполнена" +msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" +msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" -msgid "Program infected by a virus" -msgstr "Программа заражена вирусом" +msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" +msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" -msgid "Programming exercises" -msgstr "Упражнения" - -msgid "Programming help" -msgstr "Помощь в программировании" - -msgid "Programming help (\\key prog;)" -msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" +msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission" +msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming" msgstr "" "Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании" -msgid "Programs dispatched by Houston" -msgstr "Программы переданные с Хьюстона" +msgid "Key word help\\More detailed help about key words" +msgstr "Помощь по командам\\Более подробная справку по командам" -msgid "Public required" -msgstr "Требуется общественное" - -msgid "Public\\Common folder" -msgstr "Общее\\Общая папка" - -msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions" -msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" - -msgid "Quit the mission?" -msgstr "Завершить миссию?" - -msgid "Quit\\Quit COLOBOT" -msgstr "Выход\\Выход из COLOBOT" - -msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" -msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" - -msgid "Radar station" -msgstr "Радар" - -msgid "Read error" -msgstr "Ошибка чтения" - -msgid "Recorder" -msgstr "Запись" - -msgid "Recycle (\\key action;)" -msgstr "Утилизация (\\key action;)" - -msgid "Recycler" -msgstr "Утилизатор" - -msgid "Red" -msgstr "Красный" - -msgid "Red flag" -msgstr "Красный флаг" - -msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" -msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" - -msgid "Remains of Apollo mission" -msgstr "Остатки миссии Аполлон" - -msgid "Remove a flag" -msgstr "Удалить флаг" - -msgid "Repair center" -msgstr "Ремонтный пункт" - -msgid "Research center" -msgstr "Научно-исследовательский центр" - -msgid "Research program already performed" -msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" - -msgid "Research program completed" -msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" - -msgid "Reserved keyword of CBOT language" -msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" - -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" - -msgid "Restart\\Restart the mission from the beginning" -msgstr "Заново\\Начать данную миссию с начала" - -msgid "Return to start" -msgstr "Вернуться в начало" - -msgid "Robbie" -msgstr "Робби" - -msgid "Robbie\\Your assistant" -msgstr "Робби\\Ваш помощник" - -msgid "Ruin" -msgstr "Руины" - -msgid "Run research program for defense tower" -msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" - -msgid "Run research program for legged bots" -msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" - -msgid "Run research program for nuclear power" -msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" - -msgid "Run research program for orga shooter" -msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" - -msgid "Run research program for phazer shooter" -msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" - -msgid "Run research program for shielder" -msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" - -msgid "Run research program for shooter" -msgstr "Начать исследование программы для стрелка" - -msgid "Run research program for thumper" -msgstr "Начать исследование программы для ударника" - -msgid "Run research program for tracked bots" -msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " - -msgid "Run research program for winged bots" -msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" - -msgid "SatCom" -msgstr "SatCom" - -msgid "Satellite report" -msgstr "Спутниковый отчет" - -msgid "Save" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save (Ctrl+s)" -msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" - -msgid "Save the current mission" -msgstr "Сохранить" - -msgid "Save\\Save the current mission " -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Save\\Saves the current mission" -msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" - -msgid "Scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" -msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" - -msgid "Select the astronaut\\Selects the astronaut" -msgstr "Выбор астронавта\\Выбор астронавта" - -msgid "Semicolon terminator missing" -msgstr "Отсутствует точка с запятой" - -msgid "Shadows\\Shadows on the ground" -msgstr "Тени\\Тени на земле" - -msgid "Shield level" -msgstr "Уровень брони" - -msgid "Shield radius" -msgstr "Радиус щита" - -msgid "Shielder" -msgstr "Передвижной щит" - -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -msgid "Shoot (\\key action;)" -msgstr "Огонь (\\key action;)" - -msgid "Show if the ground is flat" -msgstr "Показывать плоскую землю" - -msgid "Show the place" -msgstr "Место" - -msgid "Show the range" -msgstr "Дальность" - -msgid "Show the solution" -msgstr "Показать решение" - -msgid "Sign \" : \" missing" -msgstr "Знак \" : \" отсутствует" - -msgid "Size 1" -msgstr "Размер 1" - -msgid "Size 2" -msgstr "Размер 2" - -msgid "Size 3" -msgstr "Размер 3" - -msgid "Size 4" -msgstr "Размер 4" - -msgid "Size 5" -msgstr "Размер 5" - -msgid "Sky\\Clouds and nebulae" -msgstr "Небо\\Облака и туманности" - -msgid "Sniff (\\key action;)" -msgstr "Искать (\\key action;)" - -msgid "Solution" -msgstr "Решение" - -msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." -msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." - -msgid "Sound\\Music and game sound volume" -msgstr "Звук\\Громкость музыки и звуков" - -msgid "Spaceship" -msgstr "Космический корабль" - -msgid "Spaceship ruin" -msgstr "Обломки корабля" +msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from" +msgstr "" +"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее " +"сообщение" msgid "Speed 1.0x\\Normal speed" msgstr "Скорость 1.0х\\Нормальная скорость" @@ -1363,307 +484,114 @@ msgstr "Скорость 2.0х\\В два раза скорость" msgid "Speed 3.0x\\Three times faster" msgstr "Скорость 3.0х\\В три раза быстрее" -msgid "Spider" -msgstr "Маук" +msgid "Sound effects:\\Volume of engines, voice, shooting, etc." +msgstr "Общий звук:\\Гормкость двигателя, голоса, стрельбы и т.д." -msgid "Spider fatally wounded" -msgstr "Паук смертельно ранен" +msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD" +msgstr "Фоновый звук:\\Громкость звуковых дорожек на CD" -msgid "Stack overflow" -msgstr "Переполнение стека" +msgid "3D sound\\3D positioning of the sound" +msgstr "3D-звук\\Стерео звук" -msgid "" -"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)" -msgstr "" -"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, " -"искать и т.д.)" +msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" +msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" -msgid "Standard controls\\Standard key functions" -msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию" +msgid "Normal\\Normal graphic quality" +msgstr "Средн.\\Нормальное качество графики" -msgid "Standard\\Standard appearance settings" -msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" +msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)" +msgstr "Высок.\\Самые высокие настройки графики (лучшее качество)" -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "Mute\\No sound" +msgstr "Без звука\\Без звука" -msgid "Still working ..." -msgstr "Работает ..." - -msgid "String missing" -msgstr "Отсутствует строка" - -msgid "Strip color:" -msgstr "Цвет полос" - -msgid "Subber" -msgstr "Саббер" - -msgid "Suit color:" -msgstr "Костюм:" - -msgid "Suit\\Astronaut suit" -msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" - -msgid "Sunbeams\\Sunbeams in the sky" -msgstr "Солнечные лучи\\Солнечные лучи в небе" - -msgid "Survival kit" -msgstr "Аптечка" - -msgid "Switch bots <-> buildings" -msgstr "Переключение между ботами и зданиями" - -msgid "Take off to finish the mission" -msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" - -msgid "Target" -msgstr "Цель" - -msgid "Target bot" -msgstr "Целевой бот" - -msgid "Textures\\Quality of textures " -msgstr "Текстуры\\Качество текстур " - -msgid "The expression must return a boolean value" -msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" - -msgid "The function returned no value " -msgstr "Функция не возвратила значения" - -msgid "" -"The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is " -"working.\n" -msgstr "" -"Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n" - -msgid "" -"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" -msgstr "" -"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" - -msgid "The types of the two operands are incompatible " -msgstr "Типы операндов несовместимы" - -msgid "This class already exists" -msgstr "Этот класс уже существует" - -msgid "This class does not exist" -msgstr "Этот класс не существует" - -msgid "This is not a member of this class" -msgstr "Это не член этого класса" - -msgid "This label does not exist" -msgstr "Эта метка не существует" - -msgid "This object is not a member of a class" -msgstr "Этот объект не член класса" - -msgid "Thump (\\key action;)" -msgstr "Удар (\\key action;)" - -msgid "Thumper" -msgstr "Ударник" - -msgid "Titanium" -msgstr "Титан" - -msgid "Titanium available" -msgstr "Титан доступен" - -msgid "Titanium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" - -msgid "Titanium ore" -msgstr "Титановая руда" - -msgid "Titanium too close" -msgstr "Титан слишком близко" - -msgid "Titanium too far away" -msgstr "Титан слишком далеко" - -msgid "Too close to a building" -msgstr "Слишком близко к зданию" - -msgid "Too close to an existing flag" -msgstr "" - -msgid "Too close to space ship" -msgstr "Слишком близко к кораблю" - -msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" -msgstr "" - -msgid "Too many parameters" -msgstr "Слишком много параметров" - -msgid "Tracked grabber" -msgstr "Гусеничный сборщик" - -msgid "Tracked orga shooter" -msgstr "Гусеничный орга-стрелок" - -msgid "Tracked shooter" -msgstr "Гусеничный стрелок" - -msgid "Tracked sniffer" -msgstr "Гусеничный искатель" - -msgid "Transforms only titanium" -msgstr "Нет титана для преобразования" - -msgid "Transforms only uranium" -msgstr "Преобразовывается только уран" - -msgid "Transmitted information" -msgstr "Переданная информация" - -msgid "Turn left (\\key left;)" -msgstr "Налево (\\key left;)" - -msgid "Turn left\\turns the bot to the left" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Turn right (\\key right;)" -msgstr "Направо (\\key right;)" - -msgid "Turn right\\turns the bot to the right" -msgstr "Повернуть налево\\Поворот налево" - -msgid "Type declaration missing" -msgstr "Не задан тип" - -msgid "Undo (Ctrl+z)" -msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" - -msgid "Unit" -msgstr "Юнит" - -msgid "Unknown Object" -msgstr "Неизвестный объект" - -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" - -msgid "Unknown function" -msgstr "Неизвестная функция" - -msgid "Up (\\key gup;)" -msgstr "Вверх (\\key gup;)" - -msgid "Uranium deposit (site for derrick)" -msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" - -msgid "Uranium ore" -msgstr "Урановая руда" +msgid "Normal\\Normal sound volume" +msgstr "Нормально\\Нормальная громкость" msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard" msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура" -msgid "User levels" -msgstr "Пользовательские уровни" +msgid "" +"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" +msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" -msgid "User\\User levels" -msgstr "Польз.\\Пользовательские уровни" +msgid "\\New player name" +msgstr "\\Новое имя" -msgid "Variable name missing" -msgstr "Нет имени переменной" +msgid "OK\\Choose the selected player" +msgstr "ОК\\Выбрать игрока" -msgid "Variable not declared" -msgstr "Переменная не объявлена" +msgid "Cancel\\Keep current player name" +msgstr "Отмена\\Отмена" -msgid "Variable not initialized" -msgstr "Переменная не инициализирована" +msgid "Delete player\\Deletes the player from the list" +msgstr "Удалить игрока\\Удаление игрока из списка" -msgid "Vault" -msgstr "Хранилище" +msgid "Player name" +msgstr "Имя игрока" -msgid "Violet flag" -msgstr "Фиолетовый флаг" +msgid "Save\\Saves the current mission" +msgstr "Сохранить\\Сохранить текущую миссию" -msgid "Void parameter" -msgstr "Пустой параметр" +msgid "Load\\Loads the selected mission" +msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" -msgid "Wasp" -msgstr "Оса" +msgid "List of saved missions" +msgstr "Список сохраненных миссий" -msgid "Wasp fatally wounded" -msgstr "Оса смертельно ранена" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Waste" -msgstr "Мусор" +msgid "Mission name" +msgstr "Название миссии" -msgid "Wheeled grabber" -msgstr "Колесный сборщик" +msgid "Photography" +msgstr "Фотография" -msgid "Wheeled orga shooter" -msgstr "Колесный орга-стрелок" +msgid "Delete\\Deletes the selected file" +msgstr "Удалить\\Удаление выбранного файла" -msgid "Wheeled shooter" -msgstr "Колесный стрелок" +msgid "Appearance\\Choose your appearance" +msgstr "Внешность\\Настройка внешности" -msgid "Wheeled sniffer" -msgstr "Колесный искатель" +msgid "Standard\\Standard appearance settings" +msgstr "По умолчанию\\Настройки внешнего вида по умолчанию" -msgid "Win" -msgstr "Win" +msgid "Head\\Face and hair" +msgstr "Голова\\Лицо и волосы" -msgid "Winged grabber" -msgstr "Летающий сборщик" +msgid "Suit\\Astronaut suit" +msgstr "Костюм\\Костюм астронавта" -msgid "Winged orga shooter" -msgstr "Летающий орга-стрелок" +msgid "\\Turn left" +msgstr "\\Повернуть налево" -msgid "Winged shooter" -msgstr "Летающий стрелок" +msgid "\\Turn right" +msgstr "\\Повернуть направо" -msgid "Winged sniffer" -msgstr "Летающий искатель" +msgid "Red" +msgstr "Красный" -msgid "Withdraw shield (\\key action;)" -msgstr "Снять щит (\\key action;)" +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "Worm" -msgstr "Червь" +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "Worm fatally wounded" -msgstr "Червь смертельно ранен" +msgid "\\Face 1" +msgstr "Лицо 1" -msgid "Wreckage" -msgstr "Обломки" +msgid "\\Face 4" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Write error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "\\Face 3" +msgstr "\\Лицо 3" -msgid "Wrong type for the assignment" -msgstr "Неверный тип для назначения" +msgid "\\Face 2" +msgstr "\\Лицо 4" -msgid "Yellow flag" -msgstr "Желтый флаг" - -msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" -msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" - -msgid "You can not carry a radioactive object" -msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" - -msgid "You can not carry an object under water" -msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" - -msgid "You found a usable object" -msgstr "Вы нашли рабочий объект" - -msgid "You must get on the spaceship to take off " -msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" - -msgid "Zoom mini-map" -msgstr "Масштаб мини-карты" - -msgid "\\Blue flags" -msgstr "\\Синий флаг" +msgid "\\No eyeglasses" +msgstr "\\Без очков" msgid "\\Eyeglasses 1" msgstr "\\Очки 1" @@ -1680,149 +608,1208 @@ msgstr "\\Очки 4" msgid "\\Eyeglasses 5" msgstr "\\Очки 5" -msgid "\\Face 1" -msgstr "Лицо 1" +msgid "Previous selection (\\key desel;)" +msgstr "Предыдущий выбор (\\key desel;)" -msgid "\\Face 2" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Turn left (\\key left;)" +msgstr "Налево (\\key left;)" -msgid "\\Face 3" -msgstr "\\Лицо 3" +msgid "Turn right (\\key right;)" +msgstr "Направо (\\key right;)" -msgid "\\Face 4" -msgstr "\\Лицо 4" +msgid "Forward (\\key up;)" +msgstr "Вперед (\\key up;)" -msgid "\\Green flags" -msgstr "\\Зеленый флаг" +msgid "Backward (\\key down;)" +msgstr "Назад (\\key down;)" -msgid "\\New player name" -msgstr "\\Новое имя" +msgid "Up (\\key gup;)" +msgstr "Вверх (\\key gup;)" -msgid "\\No eyeglasses" -msgstr "\\Без очков" +msgid "Down (\\key gdown;)" +msgstr "Вниз (\\key gdown;)" -msgid "\\Raise the pencil" -msgstr "\\Поднять перо" +msgid "Grab or drop (\\key action;)" +msgstr "Взять или бросить (\\key action;)" + +msgid "..in front" +msgstr "Спереди" + +msgid "..behind" +msgstr "Сзади" + +msgid "..power cell" +msgstr "Батарею" + +msgid "Instructions for the mission (\\key help;)" +msgstr "Инструкции для миссии (\\key help;)" + +msgid "Take off to finish the mission" +msgstr "Взлететь, чтобы закончить миссию" + +msgid "Destroy" +msgstr "" + +msgid "Build a derrick" +msgstr "Построить буровую вышку" + +msgid "Build a power station" +msgstr "Построить электростанцию" + +msgid "Build a bot factory" +msgstr "Построить завод ботов" + +msgid "Build a repair center" +msgstr "Построить ремонтный пункт" + +msgid "Build a converter" +msgstr "Построить преобразователь" + +msgid "Build a defense tower" +msgstr "Построить защитную башню" + +msgid "Build a research center" +msgstr "Построить научно-исследовательский центр" + +msgid "Build a radar station" +msgstr "Построить радарную станцию" + +msgid "Build a power cell factory" +msgstr "Построить завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Build an autolab" +msgstr "Построить лабораторию" + +msgid "Build a nuclear power plant" +msgstr "Построить завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Build a lightning conductor" +msgstr "Построить громоотвод" + +msgid "Build a exchange post" +msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" + +msgid "Build a destroyer" +msgstr "" + +msgid "Show if the ground is flat" +msgstr "Показывать плоскую землю" + +msgid "Plant a flag" +msgstr "Установить флаг" + +msgid "Remove a flag" +msgstr "Удалить флаг" + +msgid "\\Blue flags" +msgstr "\\Синий флаг" msgid "\\Red flags" msgstr "\\Красный флаг" -msgid "\\Return to COLOBOT" -msgstr "\\Вернуться в COLOBOT" +msgid "\\Green flags" +msgstr "\\Зеленый флаг" + +msgid "\\Yellow flags" +msgstr "\\Желтый флаг" + +msgid "\\Violet flags" +msgstr "\\Фиолетовый флаг" + +msgid "Build a winged grabber" +msgstr "Собрать летающего сборщика" + +msgid "Build a tracked grabber" +msgstr "Собрать гусеничного сборщика" + +msgid "Build a wheeled grabber" +msgstr "Собрать колесного сборщика" + +msgid "Build a legged grabber" +msgstr "Собрать шагающего сборщика" + +msgid "Build a winged shooter" +msgstr "Собрать летающего стрелка" + +msgid "Build a tracked shooter" +msgstr "Собрать гусеничного стрелка" + +msgid "Build a wheeled shooter" +msgstr "Собрать колесного стрелка" + +msgid "Build a legged shooter" +msgstr "Собрать шагающего стрелка" + +msgid "Build a winged orga shooter" +msgstr "Собрать летающего орга-стрелка" + +msgid "Build a tracked orga shooter" +msgstr "Собрать гусеничного орга-стрелка" + +msgid "Build a wheeled orga shooter" +msgstr "Собрать колесного орга-стрелка" + +msgid "Build a legged orga shooter" +msgstr "Собрать шагающего орга-стрелка" + +msgid "Build a winged sniffer" +msgstr "Собрать летающего искателя" + +msgid "Build a tracked sniffer" +msgstr "Собрать гусеничного искателя" + +msgid "Build a wheeled sniffer" +msgstr "Собрать колесного искателя" + +msgid "Build a legged sniffer" +msgstr "Собрать шагающего искателя" + +msgid "Build a thumper" +msgstr "Собрать ударника" + +msgid "Build a phazer shooter" +msgstr "Собрать фазового стрелка" + +msgid "Build a recycler" +msgstr "Собрать утилизатор" + +msgid "Build a shielder" +msgstr "Собрать передвижной щит" + +msgid "Build a subber" +msgstr "Собрать саббера" + +msgid "Run research program for tracked bots" +msgstr "Начать исследование программы для гусеничного бота " + +msgid "Run research program for winged bots" +msgstr "Начать исследование программы для летающего бота" + +msgid "Run research program for thumper" +msgstr "Начать исследование программы для ударника" + +msgid "Run research program for shooter" +msgstr "Начать исследование программы для стрелка" + +msgid "Run research program for defense tower" +msgstr "Начать исследование программы для защитной башни" + +msgid "Run research program for phazer shooter" +msgstr "Начать исследование программы для фазового стрелка" + +msgid "Run research program for shielder" +msgstr "Начать исследование программы для передвижного щита" + +msgid "Run research program for nuclear power" +msgstr "Начать исследование программы для атомной энергетики" + +msgid "Run research program for legged bots" +msgstr "Начать исследование программы для шагающих ботов" + +msgid "Run research program for orga shooter" +msgstr "Начать исследование программы для орга-стерлка" + +msgid "Return to start" +msgstr "Вернуться в начало" + +msgid "Sniff (\\key action;)" +msgstr "Искать (\\key action;)" + +msgid "Thump (\\key action;)" +msgstr "Удар (\\key action;)" + +msgid "Shoot (\\key action;)" +msgstr "Огонь (\\key action;)" + +msgid "Explode (\\key action;)" +msgstr "" + +msgid "Recycle (\\key action;)" +msgstr "Утилизация (\\key action;)" + +msgid "Extend shield (\\key action;)" +msgstr "Поднять щит (\\key action;)" + +msgid "Withdraw shield (\\key action;)" +msgstr "Снять щит (\\key action;)" + +msgid "Shield radius" +msgstr "Радиус щита" + +msgid "Execute the selected program" +msgstr "Выполнить выбранную программу" + +msgid "Edit the selected program" +msgstr "Изменить выбранную программу" msgid "\\SatCom on standby" msgstr "\\SatCom ждет" +msgid "Destroy the building" +msgstr "Уничтожить здание" + +msgid "Energy level" +msgstr "Уровень энергии" + +msgid "Shield level" +msgstr "Уровень брони" + +msgid "Jet temperature" +msgstr "Температура реактивного двигателя" + +msgid "Still working ..." +msgstr "Работает ..." + +msgid "Number of insects detected" +msgstr "Количество обнаруженных насекомых" + +msgid "Transmitted information" +msgstr "Переданная информация" + +msgid "Compass" +msgstr "Компас" + +msgid "Zoom mini-map" +msgstr "Масштаб мини-карты" + +msgid "Camera (\\key camera;)" +msgstr "Камера (\\key camera;)" + +msgid "Camera to left" +msgstr "Камеру влево" + +msgid "Camera to right" +msgstr "Камеру вправо" + +msgid "Camera nearest" +msgstr "Приблизить камеру" + +msgid "Camera awayest" +msgstr "Отдалить камеру" + +msgid "Help about selected object" +msgstr "Справка о выбранном объекте" + +msgid "Show the solution" +msgstr "Показать решение" + +msgid "Switch bots <-> buildings" +msgstr "Переключение между ботами и зданиями" + +msgid "Show the range" +msgstr "Дальность" + +msgid "\\Raise the pencil" +msgstr "\\Поднять перо" + +msgid "\\Use the black pencil" +msgstr "\\Использовать черное перо" + +msgid "\\Use the yellow pencil" +msgstr "\\Использовать желтое перо" + +msgid "\\Use the orange pencil" +msgstr "\\Использовать оранжевое перо" + +msgid "\\Use the red pencil" +msgstr "\\Использовать красное перо" + +msgid "\\Use the purple pencil" +msgstr "" + +msgid "\\Use the blue pencil" +msgstr "\\Использовать синее перо" + +msgid "\\Use the green pencil" +msgstr "\\Использовать зеленое перо" + +msgid "\\Use the brown pencil" +msgstr "Использовать коричневое перо" + msgid "\\Start recording" msgstr "\\Начать запись" msgid "\\Stop recording" msgstr "\\Остановить запись" -msgid "\\Turn left" -msgstr "\\Повернуть налево" +msgid "Show the place" +msgstr "Место" -msgid "\\Turn right" -msgstr "\\Повернуть направо" +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" -msgid "\\Use the black pencil" -msgstr "\\Использовать черное перо" +msgid "Command line" +msgstr "Командная строка" -msgid "\\Use the blue pencil" -msgstr "\\Использовать синее перо" +msgid "Game speed" +msgstr "Скорость игры" -msgid "\\Use the brown pencil" -msgstr "Использовать коричневое перо" +msgid "Back" +msgstr "Назад" -msgid "\\Use the green pencil" -msgstr "\\Использовать зеленое перо" +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" -msgid "\\Use the orange pencil" -msgstr "\\Использовать оранжевое перо" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "\\Use the purple pencil" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +msgid "Size 1" +msgstr "Размер 1" + +msgid "Size 2" +msgstr "Размер 2" + +msgid "Size 3" +msgstr "Размер 3" + +msgid "Size 4" +msgstr "Размер 4" + +msgid "Size 5" +msgstr "Размер 5" + +msgid "Instructions from Houston" +msgstr "Инструкции из Хьюстона" + +msgid "Satellite report" +msgstr "Спутниковый отчет" + +msgid "Programs dispatched by Houston" +msgstr "Программы переданные с Хьюстона" + +msgid "List of objects" +msgstr "Список объектов" + +msgid "Programming help" +msgstr "Помощь в программировании" + +msgid "Solution" +msgstr "Решение" + +msgid "OK\\Close program editor and return to game" +msgstr "ОК\\Закрыть редактор программ и вернуться к игре" + +msgid "Cancel\\Cancel all changes" +msgstr "Отмена\\Отменить все изменения" + +msgid "Open (Ctrl+o)" +msgstr "Открыть (Ctrl+o)" + +msgid "Save (Ctrl+s)" +msgstr "Сохранить (Ctrl+s)" + +msgid "Undo (Ctrl+z)" +msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" + +msgid "Cut (Ctrl+x)" +msgstr "Вырезать (Ctrl+X)" + +msgid "Copy (Ctrl+c)" +msgstr "Копировать (Ctrl+C)" + +msgid "Paste (Ctrl+v)" +msgstr "Вставить (Ctrl+V)" + +msgid "Font size" +msgstr "Размер шрифта" + +msgid "Instructions (\\key help;)" +msgstr "Инструкции (\\key help;)" + +msgid "Programming help (\\key prog;)" +msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)" + +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" + +msgid "Execute/stop" +msgstr "Выполнить/стоп" + +msgid "Pause/continue" +msgstr "Пауза/продолжить" + +msgid "One step" +msgstr "Один шаг" + +msgid "Gantry crane" +msgstr "Козловой кран" + +msgid "Spaceship" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Derrick" +msgstr "Космический корабль" + +msgid "Bot factory" +msgstr "Завод ботов" + +msgid "Repair center" +msgstr "Ремонтный пункт" + +msgid "Destroyer" +msgstr "Уничтожитель" + +msgid "Power station" +msgstr "Электростанция" + +msgid "Converts ore to titanium" +msgstr "Преобразует руду в титан" + +msgid "Defense tower" +msgstr "Защитная башня" + +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +msgid "Research center" +msgstr "Научно-исследовательский центр" + +msgid "Radar station" +msgstr "Радар" + +msgid "Information exchange post" +msgstr "Пост обмена информацией" + +msgid "Power cell factory" +msgstr "Завод перезаряжаемых батарей" + +msgid "Autolab" +msgstr "Лаборатория" + +msgid "Nuclear power station" +msgstr "Завод атомных батарей (неперезаряж.)" + +msgid "Lightning conductor" +msgstr "Громоотвод" + +msgid "Vault" +msgstr "Хранилище" + +msgid "Houston Mission Control" +msgstr "Центр управления Хьюстон" + +msgid "Target" +msgstr "Цель" + +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +msgid "Finish" +msgstr "Финиш" + +msgid "Titanium ore" +msgstr "Титановая руда" + +msgid "Uranium ore" +msgstr "Урановая руда" + +msgid "Organic matter" +msgstr "Органическое вещество" + +msgid "Titanium" +msgstr "Титан" + +msgid "Power cell" +msgstr "Батарея" + +msgid "Nuclear power cell" +msgstr "Атомная батарея" + +msgid "Black box" +msgstr "Черный ящик" + +msgid "Key A" +msgstr "Ключ А" + +msgid "Key B" +msgstr "Ключ B" + +msgid "Key C" +msgstr "Ключ C" + +msgid "Key D" +msgstr "Ключ D" + +msgid "Explosive" +msgstr "Взрывчатка" + +msgid "Fixed mine" +msgstr "Мина" + +msgid "Survival kit" +msgstr "Аптечка" + +msgid "Checkpoint" +msgstr "Контрольная точка" + +msgid "Blue flag" +msgstr "Синий флаг" + +msgid "Red flag" +msgstr "Красный флаг" + +msgid "Green flag" +msgstr "Зеленый флаг" + +msgid "Yellow flag" +msgstr "Желтый флаг" + +msgid "Violet flag" +msgstr "Фиолетовый флаг" + +msgid "Energy deposit (site for power station)" +msgstr "Запасы энергии (место для электростанций)" + +msgid "Uranium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы урана (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key A (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ A (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key B (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ B (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key C (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ C (место для буровой вышки)" + +msgid "Found key D (site for derrick)" +msgstr "Найден ключ D (место для буровой вышки)" + +msgid "Titanium deposit (site for derrick)" +msgstr "Запасы титана (место для буровой вышки)" + +msgid "Practice bot" +msgstr "Тренировочный бот" + +msgid "Winged grabber" +msgstr "Летающий сборщик" + +msgid "Tracked grabber" +msgstr "Гусеничный сборщик" + +msgid "Wheeled grabber" +msgstr "Колесный сборщик" + +msgid "Legged grabber" +msgstr "Шагающий сборщик" + +msgid "Winged shooter" +msgstr "Летающий стрелок" + +msgid "Tracked shooter" +msgstr "Гусеничный стрелок" + +msgid "Wheeled shooter" +msgstr "Колесный стрелок" + +msgid "Legged shooter" +msgstr "Шагающий стрелок" + +msgid "Winged orga shooter" +msgstr "Летающий орга-стрелок" + +msgid "Tracked orga shooter" +msgstr "Гусеничный орга-стрелок" + +msgid "Wheeled orga shooter" +msgstr "Колесный орга-стрелок" + +msgid "Legged orga shooter" +msgstr "Шагающий орга-стрелка" + +msgid "Winged sniffer" +msgstr "Летающий искатель" + +msgid "Tracked sniffer" +msgstr "Гусеничный искатель" + +msgid "Wheeled sniffer" +msgstr "Колесный искатель" + +msgid "Legged sniffer" +msgstr "Шагающий искатель" + +msgid "Thumper" +msgstr "Ударник" + +msgid "Phazer shooter" +msgstr "Фазовый стрелок" + +msgid "Recycler" +msgstr "Утилизатор" + +msgid "Shielder" +msgstr "Передвижной щит" + +msgid "Subber" +msgstr "Саббер" + +msgid "Target bot" +msgstr "Целевой бот" + +msgid "Drawer bot" +msgstr "Рисовальщик" + +msgid "Engineer" +msgstr "Инженер" + +msgid "Robbie" +msgstr "Робби" + +msgid "Alien Queen" +msgstr "Королева чужих" + +msgid "Ant" +msgstr "Муравей" + +msgid "Spider" +msgstr "Маук" + +msgid "Wasp" +msgstr "Оса" + +msgid "Worm" +msgstr "Червь" + +msgid "Egg" +msgstr "Яйцо" + +msgid "Wreckage" +msgstr "Обломки" + +msgid "Ruin" +msgstr "Руины" + +msgid "Waste" +msgstr "Мусор" + +msgid "Spaceship ruin" +msgstr "Обломки корабля" + +msgid "Remains of Apollo mission" +msgstr "Остатки миссии Аполлон" + +msgid "Lunar Roving Vehicle" +msgstr "Луноход" + +msgid "Internal error - tell the developers" msgstr "" -msgid "\\Use the red pencil" -msgstr "\\Использовать красное перо" +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" -msgid "\\Use the yellow pencil" -msgstr "\\Использовать желтое перо" +msgid "Inappropriate bot" +msgstr "Неверный бот" -msgid "\\Violet flags" -msgstr "\\Фиолетовый флаг" +msgid "Impossible when flying" +msgstr "Невозможно в полете" -msgid "\\Yellow flags" -msgstr "\\Желтый флаг" +msgid "Already carrying something" +msgstr "Уже что-то несу" -msgid "\\b;Aliens\n" -msgstr "\\b;Чужаки\n" +msgid "Nothing to grab" +msgstr "Нечего взять" -msgid "\\b;Buildings\n" -msgstr "\\b;Здания\n" +msgid "Impossible when moving" +msgstr "Невозможно в движении" -msgid "\\b;Error\n" -msgstr "\\b;Ошибка\n" +msgid "Place occupied" +msgstr "Место занято" -msgid "\\b;List of objects\n" -msgstr "\\b;Список объектов\n" +msgid "No other robot" +msgstr "Нет робота" -msgid "\\b;Moveable objects\n" -msgstr "\\b;Подвижные объекты\n" +msgid "You can not carry a radioactive object" +msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объекты" -msgid "\\b;Robots\n" -msgstr "\\b;Роботы\n" +msgid "You can not carry an object under water" +msgstr "Вы не можете нести объекты под водой" -msgid "\\c; (none)\\n;\n" -msgstr "\\c; (нет)\\n;\n" +msgid "Nothing to drop" +msgstr "Нечего бросить" -msgid "action;" -msgstr "действие" +msgid "Impossible under water" +msgstr "Невозможно под водой" -msgid "away;" -msgstr "дальше" +msgid "Not enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" -msgid "camera;" -msgstr "камера" +msgid "Titanium too far away" +msgstr "Титан слишком далеко" -msgid "cbot;" -msgstr "cobt" +msgid "Titanium too close" +msgstr "Титан слишком близко" -msgid "desel;" -msgstr "отмена" +msgid "No titanium around" +msgstr "Вокруг нет титана" + +msgid "Ground not flat enough" +msgstr "Земля недостаточно плоская" + +msgid "Flat ground not large enough" +msgstr "Недостаточно плоской земли" + +msgid "Too close to space ship" +msgstr "Слишком близко к кораблю" + +msgid "Too close to a building" +msgstr "Слишком близко к зданию" + +msgid "Can not produce this object in this mission" +msgstr "" + +msgid "Can not produce not researched object" +msgstr "" + +msgid "Ground inappropriate" +msgstr "Земля не подходит" + +msgid "Building too close" +msgstr "Здание слишком близко" + +msgid "Object too close" +msgstr "Объект слишком близок" + +msgid "Nothing to recycle" +msgstr "Нечего утилизировать" + +msgid "No more energy" +msgstr "Нет энергии" + +msgid "Error in instruction move" +msgstr "Ошибка движения" + +msgid "Object not found" +msgstr "Объект не найден" + +msgid "Goto: inaccessible destination" +msgstr "Перейти: место недоступно" + +msgid "Goto: destination occupied" +msgstr "Перейти: место занято" + +msgid "No titanium ore to convert" +msgstr "Нет титановых руд для преобразования" + +msgid "No ore in the subsoil" +msgstr "" + +msgid "No energy in the subsoil" +msgstr "Под землей нет запасов энергии" + +msgid "No power cell" +msgstr "Нет батареи" + +msgid "Inappropriate cell type" +msgstr "Батарея не подходит" + +msgid "Research program already performed" +msgstr "Научно-исследовательская программа уже выполняется" + +msgid "Not enough energy yet" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No titanium to transform" +msgstr "" + +msgid "Transforms only titanium" +msgstr "Нет титана для преобразования" + +msgid "Doors blocked by a robot or another object " +msgstr "Двери заблокированы роботом или другим объектом" + +msgid "You must get on the spaceship to take off " +msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь" + +msgid "Nothing to analyze" +msgstr "Нечего анализировать" + +msgid "Analyzes only organic matter" +msgstr "Анализирую только органические вещества" + +msgid "Analysis already performed" +msgstr "Анализ уже выполнен" + +msgid "Not yet enough energy" +msgstr "Не хватает энергии" + +msgid "No uranium to transform" +msgstr "Нет урана для преобразования" + +msgid "Transforms only uranium" +msgstr "Преобразовывается только уран" + +msgid "No titanium" +msgstr "Нет титана" + +msgid "No information exchange post within range" +msgstr "Поста по обмену информацией нет рядом или он далеко" + +msgid "Program infected by a virus" +msgstr "Программа заражена вирусом" + +msgid "Infected by a virus; temporarily out of order" +msgstr "Заражено вирусом. Временно вышел из строя" + +msgid "Impossible when swimming" +msgstr "Невозможно в воде" + +msgid "Impossible when carrying an object" +msgstr "Невозможно при движении с объектом" + +msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" +msgstr "" + +msgid "Too close to an existing flag" +msgstr "" + +msgid "No flag nearby" +msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)" + +msgid "Not found anything to destroy" +msgstr "" + +msgid "Inappropriate object" +msgstr "" + +msgid "" +"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)" +msgstr "" +"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)" + +msgid "Bot destroyed" +msgstr "Бот уничтожен" + +msgid "Building destroyed" +msgstr "Здание разрушено" + +msgid "Can not create this; there are too many objects" +msgstr "Не удается это создать, слишком много объектов" + +#, c-format +msgid "\"%s\" missing in this exercise" +msgstr "\"%s\" отсутствует в этом упражнении" + +msgid "Do not use in this exercise" +msgstr "Не используй в этом упражнении" + +msgid "Building completed" +msgstr "Здание построено" + +msgid "Titanium available" +msgstr "Титан доступен" + +msgid "Research program completed" +msgstr "Научно-исследовательская программа завершена" + +msgid "Plans for tracked robots available " +msgstr "Доступны схемы гусеничных роботов " + +msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" +msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" + +msgid "Plans for thumper available" +msgstr "Доступны схемы ударника" + +msgid "Plans for shooter available" +msgstr "Доступны схемы стрелка" + +msgid "Plans for defense tower available" +msgstr "Доступны схемы защитной башни" + +msgid "Plans for phazer shooter available" +msgstr "Доступны схемы фазового стрелка" + +msgid "Plans for shielder available" +msgstr "Доступны схемы передвижного щита" + +msgid "Plans for nuclear power plant available" +msgstr "Доступны схемы АЭС" + +msgid "New bot available" +msgstr "Доступен новый бот" + +msgid "Analysis performed" +msgstr "Анализ выполнен" + +msgid "Power cell available" +msgstr "Доступна батарея" + +msgid "Nuclear power cell available" +msgstr "Доступна атомная батарея" + +msgid "You found a usable object" +msgstr "Вы нашли рабочий объект" + +msgid "Found a site for power station" +msgstr "Найдено место для электростанции" + +msgid "Found a site for a derrick" +msgstr "Найдено место для буровой вышки" + +msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>" +msgstr "<<< Отлично, миссия выполнена >>>" + +msgid "<<< Sorry; mission failed >>>" +msgstr "<<< Миссия провалена >>>" + +msgid "Current mission saved" +msgstr "Текущая миссия сохранена" + +msgid "Checkpoint crossed" +msgstr "Вы прошли контрольную точку" + +msgid "Alien Queen killed" +msgstr "Королева чужих убита" + +msgid "Ant fatally wounded" +msgstr "Муравей смертельно ранен" + +msgid "Wasp fatally wounded" +msgstr "Оса смертельно ранена" + +msgid "Worm fatally wounded" +msgstr "Червь смертельно ранен" + +msgid "Spider fatally wounded" +msgstr "Паук смертельно ранен" + +msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom" +msgstr "Нажмите \\key help; чтобы получить инструкции от SatCom" + +msgid "Opening bracket missing" +msgstr "Открывающая скобка отсутствует" + +msgid "Closing bracket missing " +msgstr "Закрывающая скобка отсутствует" + +msgid "The expression must return a boolean value" +msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" + +msgid "Variable not declared" +msgstr "Переменная не объявлена" + +msgid "Assignment impossible" +msgstr "Назначение невозможно" + +msgid "Semicolon terminator missing" +msgstr "Отсутствует точка с запятой" + +msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\"" +msgstr "Инструкция \"case\" вне блока \"switch\" " + +msgid "Instructions after the final closing brace" +msgstr "Инструкция после последней закрывающей фигурной скобки" + +msgid "End of block missing" +msgstr "Отсутствует конец блока" + +msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" " +msgstr "Инструкция \"else\" без \"if\" " + +msgid "Opening brace missing " +msgstr "Открывающая скобка отсутствует " + +msgid "Wrong type for the assignment" +msgstr "Неверный тип для назначения" + +msgid "A variable can not be declared twice" +msgstr "Переменная не может быть объявлена дважды" + +msgid "The types of the two operands are incompatible " +msgstr "Типы операндов несовместимы" + +msgid "Unknown function" +msgstr "Неизвестная функция" + +msgid "Sign \" : \" missing" +msgstr "Знак \" : \" отсутствует" + +msgid "Keyword \"while\" missing" +msgstr "Нет ключевого слова \"while\" " + +msgid "Instruction \"break\" outside a loop" +msgstr "Инструкция \"break\" вне цикла" + +msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\"" +msgstr "За меткой должен быть \"for\", \"while\", \"do\" или \"switch\"" + +msgid "This label does not exist" +msgstr "Эта метка не существует" + +msgid "Instruction \"case\" missing" +msgstr "Отсутствует инструкция \"case\"" + +msgid "Number missing" +msgstr "Нет числа" + +msgid "Void parameter" +msgstr "Пустой параметр" + +msgid "Type declaration missing" +msgstr "Не задан тип" + +msgid "Variable name missing" +msgstr "Нет имени переменной" + +msgid "Function name missing" +msgstr "Имя функции отсутствует" + +msgid "Too many parameters" +msgstr "Слишком много параметров" + +msgid "Function already exists" +msgstr "Функция уже существует" + +msgid "Parameters missing " +msgstr "Отсутствуют параметры " + +msgid "No function with this name accepts this kind of parameter" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого вида параметра" + +msgid "No function with this name accepts this number of parameters" +msgstr "Нет функции с этим именем для этого числа параметра" + +msgid "This is not a member of this class" +msgstr "Это не член этого класса" + +msgid "This object is not a member of a class" +msgstr "Этот объект не член класса" + +msgid "Appropriate constructor missing" +msgstr "Соответствующий конструктор отсутствует" + +msgid "This class already exists" +msgstr "Этот класс уже существует" + +msgid "\" ] \" missing" +msgstr "Отсутствует \"]\" " + +msgid "Reserved keyword of CBOT language" +msgstr "Резервное ключевое слово языка CBOT" + +msgid "Bad argument for \"new\"" +msgstr "Неверный аргумент для \"new\"" + +msgid "\" [ \" expected" +msgstr "Ожидалось \" [ \"" + +msgid "String missing" +msgstr "Отсутствует строка" + +msgid "Incorrect index type" +msgstr "Неверный тип индекса" + +msgid "Private element" +msgstr "Частный элемент" + +msgid "Public required" +msgstr "Требуется общественное" + +msgid "Dividing by zero" +msgstr "Деление на ноль (запрещено!)" + +msgid "Variable not initialized" +msgstr "Переменная не инициализирована" + +msgid "Negative value rejected by \"throw\"" +msgstr "Отрицательное значение не принято" + +msgid "The function returned no value " +msgstr "Функция не возвратила значения" + +msgid "No function running" +msgstr "Нет запущенной функции" + +msgid "Calling an unknown function" +msgstr "Вызов неизвестной функции" + +msgid "This class does not exist" +msgstr "Этот класс не существует" + +msgid "Unknown Object" +msgstr "Неизвестный объект" + +msgid "Operation impossible with value \"nan\"" +msgstr "Операция невозможна значение \"nan\"" + +msgid "Access beyond array limit" +msgstr "Доступ к массиву за предел" + +msgid "Stack overflow" +msgstr "Переполнение стека" + +msgid "Illegal object" +msgstr "Запрещенный объект" + +msgid "Can't open file" +msgstr "Невозможно открыть файл" + +msgid "File not open" +msgstr "Файл не открыт" + +msgid "Read error" +msgstr "Ошибка чтения" + +msgid "Write error" +msgstr "Ошибка записи" + +msgid "left;" +msgstr "влево" + +msgid "right;" +msgstr "вправо" + +msgid "up;" +msgstr "вверх" msgid "down;" msgstr "вниз" -msgid "gdown;" -msgstr "вниз" - msgid "gup;" msgstr "вверх" -msgid "help;" -msgstr "помощь" +msgid "gdown;" +msgstr "вниз" -msgid "human;" -msgstr "человек" +msgid "camera;" +msgstr "камера" -msgid "left;" -msgstr "влево" +msgid "desel;" +msgstr "отмена" + +msgid "action;" +msgstr "действие" msgid "near;" msgstr "ближе" +msgid "away;" +msgstr "дальше" + msgid "next;" msgstr "следующий" -msgid "prog;" -msgstr "прог." +msgid "human;" +msgstr "человек" msgid "quit;" msgstr "выйти" -msgid "right;" -msgstr "вправо" +msgid "help;" +msgstr "помощь" + +msgid "prog;" +msgstr "прог." + +msgid "cbot;" +msgstr "cobt" + +msgid "visit;" +msgstr "посетить" msgid "speed10;" msgstr "скорость10" @@ -1833,17 +1820,27 @@ msgstr "скорость15" msgid "speed20;" msgstr "скорость20" -msgid "up;" -msgstr "вверх" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "visit;" -msgstr "посетить" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "www.epsitec.com" -msgstr "www.epsitec.com" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" -#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +msgid "Button %1" +msgstr "Кнопка %1" + +msgid "%1" +msgstr "%1" #~ msgid "Menu (\\key quit;)" #~ msgstr "Меню (\\key выйти;)" + +#, c-format +#~ msgid "GetResource event num out of range: %d\n" +#~ msgstr "событие GetResource, число вне диапазона: %d\n"