Filled not existed translation, minor translation changes

Fill empty lines. Some translations has been corrected ("вы" required form "нажмите";  project name "Colobot" can not be translated to "КОЛОБОТ").
dev-new-models
aleksei-sh 2016-07-17 17:28:13 +03:00 committed by krzys-h
parent c03d8beb8b
commit 1546c1514a
1 changed files with 60 additions and 60 deletions

120
po/ru.po
View File

@ -37,7 +37,7 @@ msgid "..power cell"
msgstr "Батарею" msgstr "Батарею"
msgid "1) First click on the key you want to redefine." msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить." msgstr "1) Сначала нажмите на клавишу, которую вы хотите переопределить."
msgid "2) Then press the key you want to use instead." msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать." msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать."
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию" msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию"
msgid "Access beyond array limit" msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Доступ к массиву за предел" msgstr "Доступ к элементу за пределами массива"
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)" msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)" msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)"
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях" msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях"
msgid "Add new program" msgid "Add new program"
msgstr "" msgstr "Добавить новую программу"
msgid "Alien Queen" msgid "Alien Queen"
msgstr "Королева чужих" msgstr "Королева чужих"
@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Already carrying something"
msgstr "Уже что-то несу" msgstr "Уже что-то несу"
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)" msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
msgstr "" msgstr "Альтернативный режим камеры\\Движение в стороны вместо поворачивания (в режиме свободной камеры)"
msgid "Analysis already performed" msgid "Analysis already performed"
msgstr "Анализ уже выполнен" msgstr "Анализ уже выполнен"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Анализирую только органические вещества" msgstr "Анализирую только органические вещества"
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level" msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
msgstr "" msgstr "Уровень анизотр. фильтр.\\Уровень анизотропной фильтрации"
msgid "Ant" msgid "Ant"
msgstr "Муравей" msgstr "Муравей"
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы" msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы"
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave" msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
msgstr "" msgstr "Интервал автосохр.\\Как часно ваша игра будет сохраняться автоматически"
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have" msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
msgstr "" msgstr "Кол-во автосохр.\\Как много мест для автосохранений у вас есть"
msgid "Autosave\\Enables autosave" msgid "Autosave\\Enables autosave"
msgstr "" msgstr "Автосохранение\\Включает автоматическое сохранение"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Black box"
msgstr "Черный ящик" msgstr "Черный ящик"
msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit" msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit"
msgstr "" msgstr "Кровь\\Показывать кровь когда астронавт ранен"
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "Синий" msgstr "Синий"
@ -179,7 +179,7 @@ msgid "Build a derrick"
msgstr "Построить буровую вышку" msgstr "Построить буровую вышку"
msgid "Build a destroyer" msgid "Build a destroyer"
msgstr "" msgstr "Построить уничтожитель"
msgid "Build a exchange post" msgid "Build a exchange post"
msgstr "Построить пост по обмену сообщениями" msgstr "Построить пост по обмену сообщениями"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры на
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border" msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана" msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается правой или левой грани экрана"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward" msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед" msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед"
@ -313,10 +313,10 @@ msgid "Camera up\\Turns the camera up"
msgstr "Камера (\\key camera;)" msgstr "Камера (\\key camera;)"
msgid "Can not produce not researched object" msgid "Can not produce not researched object"
msgstr "" msgstr "Невозможно изготовить неизученный объект"
msgid "Can not produce this object in this mission" msgid "Can not produce this object in this mission"
msgstr "" msgstr "Невозможно изготовить этот объект в этой миссии"
msgid "Can't open file" msgid "Can't open file"
msgstr "Невозможно открыть файл" msgstr "Невозможно открыть файл"
@ -346,7 +346,7 @@ msgid "Chapters:"
msgstr "Разделы:" msgstr "Разделы:"
msgid "Cheat console\\Show cheat console" msgid "Cheat console\\Show cheat console"
msgstr "" msgstr "Консоль чит-кодов\\Показать консоль для чит-кодов"
msgid "Checkpoint" msgid "Checkpoint"
msgstr "Контрольная точка" msgstr "Контрольная точка"
@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя" msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя"
msgid "Clone program" msgid "Clone program"
msgstr "" msgstr "Клонировать программу"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Clone selected program" msgid "Clone selected program"
@ -371,13 +371,13 @@ msgid "Code battles"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!" msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
msgstr "" msgstr "Code battles\\Запрограммируйте собственного робота чтобы быть лучшим среди них!"
msgid "Colobot rules!" msgid "Colobot rules!"
msgstr "Правила игры!" msgstr "Правила игры!"
msgid "Colobot: Gold Edition" msgid "Colobot: Gold Edition"
msgstr "" msgstr "Colobot: Gold Edition"
msgid "Command line" msgid "Command line"
msgstr "Командная строка" msgstr "Командная строка"
@ -413,7 +413,7 @@ msgid "Custom levels:"
msgstr "Пользовательские уровни:" msgstr "Пользовательские уровни:"
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users" msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
msgstr "" msgstr "Пользовательские уровни\\Уровни из модов, созданных пользователями"
msgid "Customize your appearance" msgid "Customize your appearance"
msgstr "Настроить свой внешний вид" msgstr "Настроить свой внешний вид"
@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя" msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя"
msgid "Destroy" msgid "Destroy"
msgstr "" msgstr "Уничтожить"
msgid "Destroy the building" msgid "Destroy the building"
msgstr "Уничтожить здание" msgstr "Уничтожить здание"
@ -478,10 +478,10 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света" msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света"
msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing" msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing"
msgstr "" msgstr "Динамические тени\\Динамические тени + самозатенение"
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!" msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
msgstr "" msgstr "Динамические тени\\Прекрасные тени!"
msgid "Edit the selected program" msgid "Edit the selected program"
msgstr "Изменить выбранную программу" msgstr "Изменить выбранную программу"
@ -517,13 +517,13 @@ msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию" msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию"
msgid "Explode (\\key action;)" msgid "Explode (\\key action;)"
msgstr "" msgstr "Взорвать (\\key action;)"
msgid "Explosive" msgid "Explosive"
msgstr "Взрывчатка" msgstr "Взрывчатка"
msgid "Expression expected after =" msgid "Expression expected after ="
msgstr "" msgstr "Выражение ожидалось после ="
msgid "Extend shield (\\key action;)" msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Поднять щит (\\key action;)" msgstr "Поднять щит (\\key action;)"
@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Gantry crane"
msgstr "Козловой кран" msgstr "Козловой кран"
msgid "Generating" msgid "Generating"
msgstr "" msgstr "Выработка"
msgid "Gold Edition development by:" msgid "Gold Edition development by:"
msgstr "\"Золотое издание\" было разработано:" msgstr "\"Золотое издание\" было разработано:"
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Земля недостаточно плоская" msgstr "Земля недостаточно плоская"
msgid "Hair color:" msgid "Hair color:"
msgstr "Волосы:" msgstr "Цвет волос:"
msgid "Head\\Face and hair" msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Голова\\Лицо и волосы" msgstr "Голова\\Лицо и волосы"
@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Батарея не подходит" msgstr "Батарея не подходит"
msgid "Inappropriate object" msgid "Inappropriate object"
msgstr "" msgstr "Неподходящий объект"
msgid "Incorrect index type" msgid "Incorrect index type"
msgstr "Неверный тип индекса" msgstr "Неверный тип индекса"
@ -731,10 +731,10 @@ msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии" msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии"
msgid "Internal error - tell the developers" msgid "Internal error - tell the developers"
msgstr "" msgstr "Внутренняя ошибка - сообщите разработчикам"
msgid "Invert\\Invert values on this axis" msgid "Invert\\Invert values on this axis"
msgstr "" msgstr "Инвертир.\\Инвертировать значения по этой оси"
msgid "Jet temperature" msgid "Jet temperature"
msgstr "Температура реактивного двигателя" msgstr "Температура реактивного двигателя"
@ -794,21 +794,21 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию" msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию"
msgid "Loading basic level settings" msgid "Loading basic level settings"
msgstr "" msgstr "Загрузка основных настроек уровня"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Loading finished!" msgid "Loading finished!"
msgstr "Программа выполнена" msgstr "Загрузка завершена!"
msgid "Loading music" msgid "Loading music"
msgstr "" msgstr "Загрузка музыки"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Loading objects" msgid "Loading objects"
msgstr "Список объектов" msgstr "Загрузка объектов"
msgid "Loading terrain" msgid "Loading terrain"
msgstr "" msgstr "Загрузка местности"
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)" msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)" msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)"
@ -882,7 +882,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта" msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта"
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Нет"
msgid "No energy in the subsoil" msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Под землей нет запасов энергии" msgstr "Под землей нет запасов энергии"
@ -906,7 +906,7 @@ msgid "No more energy"
msgstr "Нет энергии" msgstr "Нет энергии"
msgid "No ore in the subsoil" msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "" msgstr "Под поверхностью нет руды"
msgid "No power cell" msgid "No power cell"
msgstr "Нет батареи" msgstr "Нет батареи"
@ -921,13 +921,13 @@ msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Нет титановых руд для преобразования" msgstr "Нет титановых руд для преобразования"
msgid "No titanium to transform" msgid "No titanium to transform"
msgstr "" msgstr "Нет титана для преобразования"
msgid "No uranium to transform" msgid "No uranium to transform"
msgstr "Нет урана для преобразования" msgstr "Нет урана для преобразования"
msgid "No userlevels installed!" msgid "No userlevels installed!"
msgstr "" msgstr "Не установленны пользовательские уровни!"
msgid "Normal size" msgid "Normal size"
msgstr "Нормальный размер" msgstr "Нормальный размер"
@ -945,7 +945,7 @@ msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Не хватает энергии" msgstr "Не хватает энергии"
msgid "Not found anything to destroy" msgid "Not found anything to destroy"
msgstr "" msgstr "Ничего не найдено для уничтожения"
msgid "Nothing to analyze" msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Нечего анализировать" msgstr "Нечего анализировать"
@ -1032,16 +1032,16 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
msgstr "Вставить (Ctrl+V)" msgstr "Вставить (Ctrl+V)"
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen" msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
msgstr "" msgstr "Размытие при паузе\\Размытие фона во время паузы"
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused" msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
msgstr "" msgstr "Пауза в фоне\\Приостанавливает игру когда окно не в фокусе"
msgid "Pause/continue" msgid "Pause/continue"
msgstr "Пауза/продолжить" msgstr "Пауза/продолжить"
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu" msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
msgstr "" msgstr "Пауза\\Приостанавливает игру без открытия меню"
msgid "Phazer shooter" msgid "Phazer shooter"
msgstr "Фазовый стрелок" msgstr "Фазовый стрелок"
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "Private\\Private folder"
msgstr "Личное\\Личная папка" msgstr "Личное\\Личная папка"
msgid "Processing level file" msgid "Processing level file"
msgstr "" msgstr "Обработка файла уровня"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Program cloned" msgid "Program cloned"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах" msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах"
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition" msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
msgstr "" msgstr "Выход\\Выйти из Colobot: Gold Edition"
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise" msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии" msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии"
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Red flag"
msgstr "Красный флаг" msgstr "Красный флаг"
msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons" msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки" msgstr "Отражения на кнопках \\Блестящие кнопки"
msgid "Remains of Apollo mission" msgid "Remains of Apollo mission"
msgstr "Остатки миссии Аполлон" msgstr "Остатки миссии Аполлон"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Restoring CBot execution state"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Restoring saved objects" msgid "Restoring saved objects"
msgstr "" msgstr "Восстановить сохранённые объекты"
msgid "Return to start" msgid "Return to start"
msgstr "Вернуться в начало" msgstr "Вернуться в начало"
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
msgstr "Отсутствует точка с запятой" msgstr "Отсутствует точка с запятой"
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower" msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
msgstr "" msgstr "Разрешение тени\\Больше означает более лучшие дистанция и качество, но более медленные"
msgid "Shield level" msgid "Shield level"
msgstr "Уровень брони" msgstr "Уровень брони"
@ -1457,13 +1457,13 @@ msgid "Target bot"
msgstr "Целевой бот" msgstr "Целевой бот"
msgid "Terrain relief" msgid "Terrain relief"
msgstr "" msgstr "Рельеф местности"
msgid "Texture filtering\\Texture filtering" msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
msgstr "" msgstr "Фильтрация текстур\\Фильтрация текстур"
msgid "Textures" msgid "Textures"
msgstr "" msgstr "Текстуры"
msgid "The expression must return a boolean value" msgid "The expression must return a boolean value"
msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение" msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение"
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "This class does not exist"
msgstr "Этот класс не существует" msgstr "Этот класс не существует"
msgid "This is example code that cannot be run directly" msgid "This is example code that cannot be run directly"
msgstr "" msgstr "Это пример кода который не может быть непосредственно запущен"
msgid "This is not a member of this class" msgid "This is not a member of this class"
msgstr "Это не член этого класса" msgstr "Это не член этого класса"
@ -1493,13 +1493,13 @@ msgid "This label does not exist"
msgstr "Эта метка не существует" msgstr "Эта метка не существует"
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any" msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
msgstr "" msgstr "Это меню для пользовательских уровней из модов, но вы ни одного не уставили"
msgid "This object is not a member of a class" msgid "This object is not a member of a class"
msgstr "Этот объект не член класса" msgstr "Этот объект не член класса"
msgid "This program is read-only, clone it to edit" msgid "This program is read-only, clone it to edit"
msgstr "" msgstr "Эта программа только для чтения, для редактирования клонируйте её"
msgid "Thump (\\key action;)" msgid "Thump (\\key action;)"
msgstr "Удар (\\key action;)" msgstr "Удар (\\key action;)"
@ -1529,13 +1529,13 @@ msgid "Too close to a building"
msgstr "Слишком близко к зданию" msgstr "Слишком близко к зданию"
msgid "Too close to an existing flag" msgid "Too close to an existing flag"
msgstr "" msgstr "Слишком близко к существующему флагу"
msgid "Too close to space ship" msgid "Too close to space ship"
msgstr "Слишком близко к кораблю" msgstr "Слишком близко к кораблю"
msgid "Too many flags of this color (maximum 5)" msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
msgstr "" msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)"
msgid "Too many parameters" msgid "Too many parameters"
msgstr "Слишком много параметров" msgstr "Слишком много параметров"
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "Type declaration missing"
msgstr "Не задан тип" msgstr "Не задан тип"
msgid "Unable to control enemy objects" msgid "Unable to control enemy objects"
msgstr "" msgstr "Невозможно контролировать вражеские объекты"
msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Отмена (Ctrl+Z)" msgstr "Отмена (Ctrl+Z)"
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid "Yellow flag"
msgstr "Желтый флаг" msgstr "Желтый флаг"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Да"
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)" msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)" msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)"
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "\\Red flags"
msgstr "\\Красный флаг" msgstr "\\Красный флаг"
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition" msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
msgstr "" msgstr "Вернуться к Colobot: Gold Edition"
msgid "\\SatCom on standby" msgid "\\SatCom on standby"
msgstr "\\SatCom ждет" msgstr "\\SatCom ждет"
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "\\Use the orange pencil"
msgstr "\\Использовать оранжевое перо" msgstr "\\Использовать оранжевое перо"
msgid "\\Use the purple pencil" msgid "\\Use the purple pencil"
msgstr "" msgstr "Использовать фиолетовое перо"
msgid "\\Use the red pencil" msgid "\\Use the red pencil"
msgstr "\\Использовать красное перо" msgstr "\\Использовать красное перо"
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "epsitec.com"
#~ msgstr "Здание слишком близко" #~ msgstr "Здание слишком близко"
#~ msgid "COLOBOT" #~ msgid "COLOBOT"
#~ msgstr "КОЛОБОТ" #~ msgstr "COLOBOT"
#~ msgid "Camera awayest" #~ msgid "Camera awayest"
#~ msgstr "Отдалить камеру" #~ msgstr "Отдалить камеру"
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "epsitec.com"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?" #~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
#~ msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?" #~ msgstr "Вы хотите закрыть Colobot: Gold Edition?"
#~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises" #~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
#~ msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения" #~ msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения"