Filled not existed translation, minor translation changes
Fill empty lines. Some translations has been corrected ("вы" required form "нажмите"; project name "Colobot" can not be translated to "КОЛОБОТ").dev-new-models
parent
c03d8beb8b
commit
1546c1514a
120
po/ru.po
120
po/ru.po
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgid "..power cell"
|
|||
msgstr "Батарею"
|
||||
|
||||
msgid "1) First click on the key you want to redefine."
|
||||
msgstr "1) Сначала нажми на клавишу, которую вы хотите переопределить."
|
||||
msgstr "1) Сначала нажмите на клавишу, которую вы хотите переопределить."
|
||||
|
||||
msgid "2) Then press the key you want to use instead."
|
||||
msgstr "2) После этого нажмите на клавишу, которую вы хотите использовать."
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Abort\\Abort the current mission"
|
|||
msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию"
|
||||
|
||||
msgid "Access beyond array limit"
|
||||
msgstr "Доступ к массиву за предел"
|
||||
msgstr "Доступ к элементу за пределами массива"
|
||||
|
||||
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
|||
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение \"4: Решение\" в упражнениях"
|
||||
|
||||
msgid "Add new program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить новую программу"
|
||||
|
||||
msgid "Alien Queen"
|
||||
msgstr "Королева чужих"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgid "Already carrying something"
|
|||
msgstr "Уже что-то несу"
|
||||
|
||||
msgid "Alternative camera mode\\Move sideways instead of rotating (in free camera)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Альтернативный режим камеры\\Движение в стороны вместо поворачивания (в режиме свободной камеры)"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis already performed"
|
||||
msgstr "Анализ уже выполнен"
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Analyzes only organic matter"
|
|||
msgstr "Анализирую только органические вещества"
|
||||
|
||||
msgid "Anisotropy level\\Anisotropy level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уровень анизотр. фильтр.\\Уровень анизотропной фильтрации"
|
||||
|
||||
msgid "Ant"
|
||||
msgstr "Муравей"
|
||||
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
|||
msgstr "Автоматический отступ\\При редактировании программы"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интервал автосохр.\\Как часно ваша игра будет сохраняться автоматически"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во автосохр.\\Как много мест для автосохранений у вас есть"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автосохранение\\Включает автоматическое сохранение"
|
||||
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Black box"
|
|||
msgstr "Черный ящик"
|
||||
|
||||
msgid "Blood\\Display blood when the astronaut is hit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кровь\\Показывать кровь когда астронавт ранен"
|
||||
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Синий"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgid "Build a derrick"
|
|||
msgstr "Построить буровую вышку"
|
||||
|
||||
msgid "Build a destroyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Построить уничтожитель"
|
||||
|
||||
msgid "Build a exchange post"
|
||||
msgstr "Построить пост по обмену сообщениями"
|
||||
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры на
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||
msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана"
|
||||
msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается правой или левой грани экрана"
|
||||
|
||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||
msgstr "Приблизать камеру\\Перемещение камеры вперед"
|
||||
|
@ -313,10 +313,10 @@ msgid "Camera up\\Turns the camera up"
|
|||
msgstr "Камера (\\key camera;)"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно изготовить неизученный объект"
|
||||
|
||||
msgid "Can not produce this object in this mission"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно изготовить этот объект в этой миссии"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file"
|
||||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgid "Chapters:"
|
|||
msgstr "Разделы:"
|
||||
|
||||
msgid "Cheat console\\Show cheat console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Консоль чит-кодов\\Показать консоль для чит-кодов"
|
||||
|
||||
msgid "Checkpoint"
|
||||
msgstr "Контрольная точка"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
|
|||
msgstr "Взлет и подъем\\Увеличивает мощность реактивного двигателя"
|
||||
|
||||
msgid "Clone program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клонировать программу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clone selected program"
|
||||
|
@ -371,13 +371,13 @@ msgid "Code battles"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code battles\\Запрограммируйте собственного робота чтобы быть лучшим среди них!"
|
||||
|
||||
msgid "Colobot rules!"
|
||||
msgstr "Правила игры!"
|
||||
|
||||
msgid "Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colobot: Gold Edition"
|
||||
|
||||
msgid "Command line"
|
||||
msgstr "Командная строка"
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgid "Custom levels:"
|
|||
msgstr "Пользовательские уровни:"
|
||||
|
||||
msgid "Custom levels\\Levels from mods created by the users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользовательские уровни\\Уровни из модов, созданных пользователями"
|
||||
|
||||
msgid "Customize your appearance"
|
||||
msgstr "Настроить свой внешний вид"
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
|
|||
msgstr "Снижение и посадка\\Понижение мощности реактивного двигателя"
|
||||
|
||||
msgid "Destroy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уничтожить"
|
||||
|
||||
msgid "Destroy the building"
|
||||
msgstr "Уничтожить здание"
|
||||
|
@ -478,10 +478,10 @@ msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
|
|||
msgstr "Динамическое освещение\\Подвижные источники света"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic shadows ++\\Dynamic shadows + self shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Динамические тени\\Динамические тени + самозатенение"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic shadows\\Beautiful shadows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Динамические тени\\Прекрасные тени!"
|
||||
|
||||
msgid "Edit the selected program"
|
||||
msgstr "Изменить выбранную программу"
|
||||
|
@ -517,13 +517,13 @@ msgid "Exercises\\Programming exercises"
|
|||
msgstr "Упражнения\\Упражнения по программированию"
|
||||
|
||||
msgid "Explode (\\key action;)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Взорвать (\\key action;)"
|
||||
|
||||
msgid "Explosive"
|
||||
msgstr "Взрывчатка"
|
||||
|
||||
msgid "Expression expected after ="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выражение ожидалось после ="
|
||||
|
||||
msgid "Extend shield (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Поднять щит (\\key action;)"
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgid "Gantry crane"
|
|||
msgstr "Козловой кран"
|
||||
|
||||
msgid "Generating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выработка"
|
||||
|
||||
msgid "Gold Edition development by:"
|
||||
msgstr "\"Золотое издание\" было разработано:"
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgid "Ground not flat enough"
|
|||
msgstr "Земля недостаточно плоская"
|
||||
|
||||
msgid "Hair color:"
|
||||
msgstr "Волосы:"
|
||||
msgstr "Цвет волос:"
|
||||
|
||||
msgid "Head\\Face and hair"
|
||||
msgstr "Голова\\Лицо и волосы"
|
||||
|
@ -692,7 +692,7 @@ msgid "Inappropriate cell type"
|
|||
msgstr "Батарея не подходит"
|
||||
|
||||
msgid "Inappropriate object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неподходящий объект"
|
||||
|
||||
msgid "Incorrect index type"
|
||||
msgstr "Неверный тип индекса"
|
||||
|
@ -731,10 +731,10 @@ msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
|
|||
msgstr "Инструкции\\Показывает инструкции по текущей миссии"
|
||||
|
||||
msgid "Internal error - tell the developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутренняя ошибка - сообщите разработчикам"
|
||||
|
||||
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инвертир.\\Инвертировать значения по этой оси"
|
||||
|
||||
msgid "Jet temperature"
|
||||
msgstr "Температура реактивного двигателя"
|
||||
|
@ -794,21 +794,21 @@ msgid "Load\\Loads the selected mission"
|
|||
msgstr "Загрузить\\Загрузить выбранную миссию"
|
||||
|
||||
msgid "Loading basic level settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузка основных настроек уровня"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading finished!"
|
||||
msgstr "Программа выполнена"
|
||||
msgstr "Загрузка завершена!"
|
||||
|
||||
msgid "Loading music"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузка музыки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading objects"
|
||||
msgstr "Список объектов"
|
||||
msgstr "Загрузка объектов"
|
||||
|
||||
msgid "Loading terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загрузка местности"
|
||||
|
||||
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
||||
msgstr "Низкое\\Минимальное качество графики (быстро)"
|
||||
|
@ -882,7 +882,7 @@ msgid "Next object\\Selects the next object"
|
|||
msgstr "Следующий объект\\Выбор следующего объекта"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
msgid "No energy in the subsoil"
|
||||
msgstr "Под землей нет запасов энергии"
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgid "No more energy"
|
|||
msgstr "Нет энергии"
|
||||
|
||||
msgid "No ore in the subsoil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Под поверхностью нет руды"
|
||||
|
||||
msgid "No power cell"
|
||||
msgstr "Нет батареи"
|
||||
|
@ -921,13 +921,13 @@ msgid "No titanium ore to convert"
|
|||
msgstr "Нет титановых руд для преобразования"
|
||||
|
||||
msgid "No titanium to transform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет титана для преобразования"
|
||||
|
||||
msgid "No uranium to transform"
|
||||
msgstr "Нет урана для преобразования"
|
||||
|
||||
msgid "No userlevels installed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не установленны пользовательские уровни!"
|
||||
|
||||
msgid "Normal size"
|
||||
msgstr "Нормальный размер"
|
||||
|
@ -945,7 +945,7 @@ msgid "Not enough energy yet"
|
|||
msgstr "Не хватает энергии"
|
||||
|
||||
msgid "Not found anything to destroy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ничего не найдено для уничтожения"
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to analyze"
|
||||
msgstr "Нечего анализировать"
|
||||
|
@ -1032,16 +1032,16 @@ msgid "Paste (Ctrl+V)"
|
|||
msgstr "Вставить (Ctrl+V)"
|
||||
|
||||
msgid "Pause blur\\Blur the background on the pause screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размытие при паузе\\Размытие фона во время паузы"
|
||||
|
||||
msgid "Pause in background\\Pause the game when the window is unfocused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза в фоне\\Приостанавливает игру когда окно не в фокусе"
|
||||
|
||||
msgid "Pause/continue"
|
||||
msgstr "Пауза/продолжить"
|
||||
|
||||
msgid "Pause\\Pause the game without opening menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза\\Приостанавливает игру без открытия меню"
|
||||
|
||||
msgid "Phazer shooter"
|
||||
msgstr "Фазовый стрелок"
|
||||
|
@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "Private\\Private folder"
|
|||
msgstr "Личное\\Личная папка"
|
||||
|
||||
msgid "Processing level file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обработка файла уровня"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program cloned"
|
||||
|
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "Quake at explosions\\The screen shakes at explosions"
|
|||
msgstr "Землетряс. при взрывах\\Тряска экрана при взрывах"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выход\\Выйти из Colobot: Gold Edition"
|
||||
|
||||
msgid "Quit\\Quit the current mission or exercise"
|
||||
msgstr "Выход\\Выход из текущей миссии"
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid "Red flag"
|
|||
msgstr "Красный флаг"
|
||||
|
||||
msgid "Reflections on the buttons \\Shiny buttons"
|
||||
msgstr "Отражения кнопок \\Блестящие кнопки"
|
||||
msgstr "Отражения на кнопках \\Блестящие кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Remains of Apollo mission"
|
||||
msgstr "Остатки миссии Аполлон"
|
||||
|
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgid "Restoring CBot execution state"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Restoring saved objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановить сохранённые объекты"
|
||||
|
||||
msgid "Return to start"
|
||||
msgstr "Вернуться в начало"
|
||||
|
@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
|
|||
msgstr "Отсутствует точка с запятой"
|
||||
|
||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешение тени\\Больше означает более лучшие дистанция и качество, но более медленные"
|
||||
|
||||
msgid "Shield level"
|
||||
msgstr "Уровень брони"
|
||||
|
@ -1457,13 +1457,13 @@ msgid "Target bot"
|
|||
msgstr "Целевой бот"
|
||||
|
||||
msgid "Terrain relief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рельеф местности"
|
||||
|
||||
msgid "Texture filtering\\Texture filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фильтрация текстур\\Фильтрация текстур"
|
||||
|
||||
msgid "Textures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текстуры"
|
||||
|
||||
msgid "The expression must return a boolean value"
|
||||
msgstr "Выражение должно возвращать логическое значение"
|
||||
|
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid "This class does not exist"
|
|||
msgstr "Этот класс не существует"
|
||||
|
||||
msgid "This is example code that cannot be run directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это пример кода который не может быть непосредственно запущен"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a member of this class"
|
||||
msgstr "Это не член этого класса"
|
||||
|
@ -1493,13 +1493,13 @@ msgid "This label does not exist"
|
|||
msgstr "Эта метка не существует"
|
||||
|
||||
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это меню для пользовательских уровней из модов, но вы ни одного не уставили"
|
||||
|
||||
msgid "This object is not a member of a class"
|
||||
msgstr "Этот объект не член класса"
|
||||
|
||||
msgid "This program is read-only, clone it to edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эта программа только для чтения, для редактирования клонируйте её"
|
||||
|
||||
msgid "Thump (\\key action;)"
|
||||
msgstr "Удар (\\key action;)"
|
||||
|
@ -1529,13 +1529,13 @@ msgid "Too close to a building"
|
|||
msgstr "Слишком близко к зданию"
|
||||
|
||||
msgid "Too close to an existing flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слишком близко к существующему флагу"
|
||||
|
||||
msgid "Too close to space ship"
|
||||
msgstr "Слишком близко к кораблю"
|
||||
|
||||
msgid "Too many flags of this color (maximum 5)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слишком много флагов этого цвета (максимум 5)"
|
||||
|
||||
msgid "Too many parameters"
|
||||
msgstr "Слишком много параметров"
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "Type declaration missing"
|
|||
msgstr "Не задан тип"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to control enemy objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно контролировать вражеские объекты"
|
||||
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Отмена (Ctrl+Z)"
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgid "Yellow flag"
|
|||
msgstr "Желтый флаг"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
|
||||
msgstr "Вы можете лететь с помощью клавиш (\\key gup;) и (\\key gdown;)"
|
||||
|
@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "\\Red flags"
|
|||
msgstr "\\Красный флаг"
|
||||
|
||||
msgid "\\Return to Colobot: Gold Edition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуться к Colobot: Gold Edition"
|
||||
|
||||
msgid "\\SatCom on standby"
|
||||
msgstr "\\SatCom ждет"
|
||||
|
@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "\\Use the orange pencil"
|
|||
msgstr "\\Использовать оранжевое перо"
|
||||
|
||||
msgid "\\Use the purple pencil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать фиолетовое перо"
|
||||
|
||||
msgid "\\Use the red pencil"
|
||||
msgstr "\\Использовать красное перо"
|
||||
|
@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr "epsitec.com"
|
|||
#~ msgstr "Здание слишком близко"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COLOBOT"
|
||||
#~ msgstr "КОЛОБОТ"
|
||||
#~ msgstr "COLOBOT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Camera awayest"
|
||||
#~ msgstr "Отдалить камеру"
|
||||
|
@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "epsitec.com"
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
||||
#~ msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?"
|
||||
#~ msgstr "Вы хотите закрыть Colobot: Gold Edition?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
|
||||
#~ msgstr "Ролик при выходе\\Ролик во время выхода из упражнения"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue