Proper plural form translations for ObligatoryToken
parent
bd9184bd92
commit
14e2910f83
|
@ -1,218 +0,0 @@
|
||||||
##
|
|
||||||
# Patched version of original CMake module
|
|
||||||
# Added variable GETTEXT_INSTALL_PREFIX to optionally override installation path of resulting translations
|
|
||||||
##
|
|
||||||
|
|
||||||
# - Find GNU gettext tools
|
|
||||||
# This module looks for the GNU gettext tools. This module defines the
|
|
||||||
# following values:
|
|
||||||
# GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE: the full path to the msgmerge tool.
|
|
||||||
# GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE: the full path to the msgfmt tool.
|
|
||||||
# GETTEXT_FOUND: True if gettext has been found.
|
|
||||||
# GETTEXT_VERSION_STRING: the version of gettext found (since CMake 2.8.8)
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Additionally it provides the following macros:
|
|
||||||
# GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS ( outputFile [ALL] file1 ... fileN )
|
|
||||||
# This will create a target "translations" which will convert the
|
|
||||||
# given input po files into the binary output mo file. If the
|
|
||||||
# ALL option is used, the translations will also be created when
|
|
||||||
# building the default target.
|
|
||||||
# GETTEXT_PROCESS_POT( <potfile> [ALL] [INSTALL_DESTINATION <destdir>] LANGUAGES <lang1> <lang2> ... )
|
|
||||||
# Process the given pot file to mo files.
|
|
||||||
# If INSTALL_DESTINATION is given then automatically install rules will be created,
|
|
||||||
# the language subdirectory will be taken into account (by default use share/locale/).
|
|
||||||
# If ALL is specified, the pot file is processed when building the all traget.
|
|
||||||
# It creates a custom target "potfile".
|
|
||||||
# GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( <lang> [ALL] [INSTALL_DESTINATION <dir>] PO_FILES <po1> <po2> ... )
|
|
||||||
# Process the given po files to mo files for the given language.
|
|
||||||
# If INSTALL_DESTINATION is given then automatically install rules will be created,
|
|
||||||
# the language subdirectory will be taken into account (by default use share/locale/).
|
|
||||||
# If ALL is specified, the po files are processed when building the all traget.
|
|
||||||
# It creates a custom target "pofiles".
|
|
||||||
|
|
||||||
#=============================================================================
|
|
||||||
# Copyright 2007-2009 Kitware, Inc.
|
|
||||||
# Copyright 2007 Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Distributed under the OSI-approved BSD License (the "License");
|
|
||||||
# see accompanying file Copyright.txt for details.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# This software is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
|
|
||||||
# implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
|
||||||
# See the License for more information.
|
|
||||||
#=============================================================================
|
|
||||||
# (To distribute this file outside of CMake, substitute the full
|
|
||||||
# License text for the above reference.)
|
|
||||||
|
|
||||||
find_program(GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE msgmerge)
|
|
||||||
|
|
||||||
find_program(GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE msgfmt)
|
|
||||||
|
|
||||||
if(GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE)
|
|
||||||
execute_process(COMMAND ${GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE} --version
|
|
||||||
OUTPUT_VARIABLE gettext_version
|
|
||||||
ERROR_QUIET
|
|
||||||
OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE)
|
|
||||||
if (gettext_version MATCHES "^msgmerge \\(.*\\) [0-9]")
|
|
||||||
string(REGEX REPLACE "^msgmerge \\([^\\)]*\\) ([0-9\\.]+[^ \n]*).*" "\\1" GETTEXT_VERSION_STRING "${gettext_version}")
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
unset(gettext_version)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
set(GETTEXT_INSTALL_PREFIX share/locale)
|
|
||||||
|
|
||||||
include(FindPackageHandleStandardArgs)
|
|
||||||
FIND_PACKAGE_HANDLE_STANDARD_ARGS(Gettext
|
|
||||||
REQUIRED_VARS GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE
|
|
||||||
VERSION_VAR GETTEXT_VERSION_STRING)
|
|
||||||
|
|
||||||
include(CMakeParseArguments)
|
|
||||||
|
|
||||||
function(_GETTEXT_GET_UNIQUE_TARGET_NAME _name _unique_name)
|
|
||||||
set(propertyName "_GETTEXT_UNIQUE_COUNTER_${_name}")
|
|
||||||
get_property(currentCounter GLOBAL PROPERTY "${propertyName}")
|
|
||||||
if(NOT currentCounter)
|
|
||||||
set(currentCounter 1)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
set(${_unique_name} "${_name}_${currentCounter}" PARENT_SCOPE)
|
|
||||||
math(EXPR currentCounter "${currentCounter} + 1")
|
|
||||||
set_property(GLOBAL PROPERTY ${propertyName} ${currentCounter} )
|
|
||||||
endfunction()
|
|
||||||
|
|
||||||
macro(GETTEXT_CREATE_TRANSLATIONS _potFile _firstPoFileArg)
|
|
||||||
# make it a real variable, so we can modify it here
|
|
||||||
set(_firstPoFile "${_firstPoFileArg}")
|
|
||||||
|
|
||||||
set(_gmoFiles)
|
|
||||||
get_filename_component(_potName ${_potFile} NAME)
|
|
||||||
string(REGEX REPLACE "^(.+)(\\.[^.]+)$" "\\1" _potBasename ${_potName})
|
|
||||||
get_filename_component(_absPotFile ${_potFile} ABSOLUTE)
|
|
||||||
|
|
||||||
set(_addToAll)
|
|
||||||
if(${_firstPoFile} STREQUAL "ALL")
|
|
||||||
set(_addToAll "ALL")
|
|
||||||
set(_firstPoFile)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
foreach (_currentPoFile ${_firstPoFile} ${ARGN})
|
|
||||||
get_filename_component(_absFile ${_currentPoFile} ABSOLUTE)
|
|
||||||
get_filename_component(_abs_PATH ${_absFile} PATH)
|
|
||||||
get_filename_component(_lang ${_absFile} NAME_WE)
|
|
||||||
set(_gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.gmo)
|
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_command(
|
|
||||||
OUTPUT ${_gmoFile}
|
|
||||||
COMMAND ${GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE} --quiet --update --backup=none -s ${_absFile} ${_absPotFile}
|
|
||||||
COMMAND ${GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE} -o ${_gmoFile} ${_absFile}
|
|
||||||
DEPENDS ${_absPotFile} ${_absFile}
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
install(FILES ${_gmoFile} DESTINATION ${GETTEXT_INSTALL_PREFIX}/${_lang}/LC_MESSAGES RENAME ${_potBasename}.mo)
|
|
||||||
set(_gmoFiles ${_gmoFiles} ${_gmoFile})
|
|
||||||
|
|
||||||
endforeach ()
|
|
||||||
|
|
||||||
if(NOT TARGET translations)
|
|
||||||
add_custom_target(translations)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
_GETTEXT_GET_UNIQUE_TARGET_NAME(translations uniqueTargetName)
|
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_target(${uniqueTargetName} ${_addToAll} DEPENDS ${_gmoFiles})
|
|
||||||
|
|
||||||
add_dependencies(translations ${uniqueTargetName})
|
|
||||||
|
|
||||||
endmacro()
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
function(GETTEXT_PROCESS_POT_FILE _potFile)
|
|
||||||
set(_gmoFiles)
|
|
||||||
set(_options ALL)
|
|
||||||
set(_oneValueArgs INSTALL_DESTINATION)
|
|
||||||
set(_multiValueArgs LANGUAGES)
|
|
||||||
|
|
||||||
CMAKE_PARSE_ARGUMENTS(_parsedArguments "${_options}" "${_oneValueArgs}" "${_multiValueArgs}" ${ARGN})
|
|
||||||
|
|
||||||
get_filename_component(_potName ${_potFile} NAME)
|
|
||||||
string(REGEX REPLACE "^(.+)(\\.[^.]+)$" "\\1" _potBasename ${_potName})
|
|
||||||
get_filename_component(_absPotFile ${_potFile} ABSOLUTE)
|
|
||||||
|
|
||||||
foreach (_lang ${_parsedArguments_LANGUAGES})
|
|
||||||
set(_poFile "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.po")
|
|
||||||
set(_gmoFile "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.gmo")
|
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_command(
|
|
||||||
OUTPUT "${_poFile}"
|
|
||||||
COMMAND ${GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE} --quiet --update --backup=none -s ${_poFile} ${_absPotFile}
|
|
||||||
DEPENDS ${_absPotFile}
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_command(
|
|
||||||
OUTPUT "${_gmoFile}"
|
|
||||||
COMMAND ${GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE} -o ${_gmoFile} ${_poFile}
|
|
||||||
DEPENDS ${_absPotFile} ${_poFile}
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
if(_parsedArguments_INSTALL_DESTINATION)
|
|
||||||
install(FILES ${_gmoFile} DESTINATION ${_parsedArguments_INSTALL_DESTINATION}/${_lang}/LC_MESSAGES RENAME ${_potBasename}.mo)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
list(APPEND _gmoFiles ${_gmoFile})
|
|
||||||
endforeach ()
|
|
||||||
|
|
||||||
if(NOT TARGET potfiles)
|
|
||||||
add_custom_target(potfiles)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
_GETTEXT_GET_UNIQUE_TARGET_NAME( potfiles uniqueTargetName)
|
|
||||||
|
|
||||||
if(_parsedArguments_ALL)
|
|
||||||
add_custom_target(${uniqueTargetName} ALL DEPENDS ${_gmoFiles})
|
|
||||||
else()
|
|
||||||
add_custom_target(${uniqueTargetName} DEPENDS ${_gmoFiles})
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
add_dependencies(potfiles ${uniqueTargetName})
|
|
||||||
|
|
||||||
endfunction()
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
function(GETTEXT_PROCESS_PO_FILES _lang)
|
|
||||||
set(_options ALL)
|
|
||||||
set(_oneValueArgs INSTALL_DESTINATION)
|
|
||||||
set(_multiValueArgs PO_FILES)
|
|
||||||
set(_gmoFiles)
|
|
||||||
|
|
||||||
CMAKE_PARSE_ARGUMENTS(_parsedArguments "${_options}" "${_oneValueArgs}" "${_multiValueArgs}" ${ARGN})
|
|
||||||
|
|
||||||
foreach(_current_PO_FILE ${_parsedArguments_PO_FILES})
|
|
||||||
get_filename_component(_name ${_current_PO_FILE} NAME)
|
|
||||||
string(REGEX REPLACE "^(.+)(\\.[^.]+)$" "\\1" _basename ${_name})
|
|
||||||
set(_gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_basename}.gmo)
|
|
||||||
add_custom_command(OUTPUT ${_gmoFile}
|
|
||||||
COMMAND ${GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE} -o ${_gmoFile} ${_current_PO_FILE}
|
|
||||||
WORKING_DIRECTORY "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}"
|
|
||||||
DEPENDS ${_current_PO_FILE}
|
|
||||||
)
|
|
||||||
|
|
||||||
if(_parsedArguments_INSTALL_DESTINATION)
|
|
||||||
install(FILES ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_basename}.gmo DESTINATION ${_parsedArguments_INSTALL_DESTINATION}/${_lang}/LC_MESSAGES/ RENAME ${_basename}.mo)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
list(APPEND _gmoFiles ${_gmoFile})
|
|
||||||
endforeach()
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
if(NOT TARGET pofiles)
|
|
||||||
add_custom_target(pofiles)
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
_GETTEXT_GET_UNIQUE_TARGET_NAME( pofiles uniqueTargetName)
|
|
||||||
|
|
||||||
if(_parsedArguments_ALL)
|
|
||||||
add_custom_target(${uniqueTargetName} ALL DEPENDS ${_gmoFiles})
|
|
||||||
else()
|
|
||||||
add_custom_target(${uniqueTargetName} DEPENDS ${_gmoFiles})
|
|
||||||
endif()
|
|
||||||
|
|
||||||
add_dependencies(pofiles ${uniqueTargetName})
|
|
||||||
|
|
||||||
endfunction()
|
|
|
@ -4,11 +4,14 @@ find_package(Gettext REQUIRED)
|
||||||
|
|
||||||
set(_potFile colobot.pot)
|
set(_potFile colobot.pot)
|
||||||
|
|
||||||
|
# Extract translations
|
||||||
|
|
||||||
find_program(XGETTEXT_CMD xgettext)
|
find_program(XGETTEXT_CMD xgettext)
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_command(OUTPUT ${_potFile}
|
add_custom_command(OUTPUT ${_potFile}
|
||||||
COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/app/app.cpp --output=${_potFile}
|
COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/app/app.cpp --output=${_potFile} --no-wrap
|
||||||
COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/common/restext.cpp --output=${_potFile} --join-existing --keyword=TR --no-location
|
COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/common/restext.cpp --output=${_potFile} --no-wrap --join-existing --no-location --keyword=TR
|
||||||
|
COMMAND ${XGETTEXT_CMD} ${colobot_SOURCE_DIR}/src/script/script.cpp --output=${_potFile} --no-wrap --join-existing --no-location
|
||||||
COMMAND sed -i -e "s|^\\(\"POT-Creation-Date:\\).*$|\\1 DATE\\\\n\"|" ${_potFile}
|
COMMAND sed -i -e "s|^\\(\"POT-Creation-Date:\\).*$|\\1 DATE\\\\n\"|" ${_potFile}
|
||||||
|
|
||||||
WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
|
WORKING_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
|
||||||
|
@ -18,6 +21,30 @@ add_custom_command(OUTPUT ${_potFile}
|
||||||
|
|
||||||
add_custom_target(update-pot DEPENDS ${_potFile})
|
add_custom_target(update-pot DEPENDS ${_potFile})
|
||||||
|
|
||||||
|
# Generate translations
|
||||||
|
|
||||||
file(GLOB _poFiles *.po)
|
file(GLOB _poFiles *.po)
|
||||||
set(GETTEXT_INSTALL_PREFIX ${COLOBOT_INSTALL_I18N_DIR})
|
|
||||||
gettext_create_translations(${_potFile} ALL ${_poFiles})
|
set(_gmoFiles)
|
||||||
|
get_filename_component(_potName ${_potFile} NAME)
|
||||||
|
string(REGEX REPLACE "^(.+)(\\.[^.]+)$" "\\1" _potBasename ${_potName})
|
||||||
|
get_filename_component(_absPotFile ${_potFile} ABSOLUTE)
|
||||||
|
|
||||||
|
foreach (_currentPoFile ${_poFiles})
|
||||||
|
get_filename_component(_absFile ${_currentPoFile} ABSOLUTE)
|
||||||
|
get_filename_component(_abs_PATH ${_absFile} PATH)
|
||||||
|
get_filename_component(_lang ${_absFile} NAME_WE)
|
||||||
|
set(_gmoFile ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${_lang}.gmo)
|
||||||
|
|
||||||
|
add_custom_command(
|
||||||
|
OUTPUT ${_gmoFile}
|
||||||
|
COMMAND ${GETTEXT_MSGMERGE_EXECUTABLE} --quiet --no-wrap --update --backup=none -s ${_absFile} ${_absPotFile}
|
||||||
|
COMMAND ${GETTEXT_MSGFMT_EXECUTABLE} --check-format -o ${_gmoFile} ${_absFile}
|
||||||
|
DEPENDS ${_absPotFile} ${_absFile}
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
install(FILES ${_gmoFile} DESTINATION ${COLOBOT_INSTALL_I18N_DIR}/${_lang}/LC_MESSAGES RENAME ${_potBasename}.mo)
|
||||||
|
set(_gmoFiles ${_gmoFiles} ${_gmoFile})
|
||||||
|
endforeach()
|
||||||
|
|
||||||
|
add_custom_target(translations ALL DEPENDS ${_gmoFiles})
|
||||||
|
|
|
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Colobot rules!"
|
msgid "Colobot rules!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -370,9 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
|
msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||||
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
|
|
||||||
"border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
|
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
|
||||||
|
@ -459,8 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Previous object\\Selects the previous object"
|
msgid "Previous object\\Selects the previous object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
||||||
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||||
|
@ -541,8 +539,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Normal\\Normal sound volume"
|
msgid "Normal\\Normal sound volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
msgid "Invert\\Invert values on this axis"
|
||||||
|
@ -1505,8 +1502,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Inappropriate object"
|
msgid "Inappropriate object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||||
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bot destroyed"
|
msgid "Bot destroyed"
|
||||||
|
@ -1518,14 +1514,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Unable to control enemy objects"
|
msgid "Unable to control enemy objects"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inappropriate bot"
|
msgid "Inappropriate bot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1792,3 +1780,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Button %1"
|
msgid "Button %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
|
54
po/de.po
54
po/de.po
|
@ -86,9 +86,7 @@ msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||||
msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>"
|
msgstr "<<< Bravo, Mission vollendet >>>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder \"switch\" vorkommen"
|
||||||
"Ein Label kann nur vor den Anweisungen \"for\", \"while\", \"do\" oder "
|
|
||||||
"\"switch\" vorkommen"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A variable can not be declared twice"
|
msgid "A variable can not be declared twice"
|
||||||
msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert"
|
msgstr "Eine Variable wird zum zweiten Mal deklariert"
|
||||||
|
@ -99,13 +97,11 @@ msgstr "Abbrechen\\Mission abbrechen"
|
||||||
msgid "Access beyond array limit"
|
msgid "Access beyond array limit"
|
||||||
msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen"
|
msgstr "Zugriff im Array außerhalb der Grenzen"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
|
||||||
msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung"
|
msgstr "Zeigt die Lösung\\Zeigt nach 3mal Scheitern die Lösung"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich"
|
||||||
"Lösung zugänglich\\Die Lösung ist im Programmslot \"4: Lösung\" zugänglich"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add new program"
|
msgid "Add new program"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -328,11 +324,8 @@ msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
||||||
msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts"
|
msgstr "Kamera weiter\\Bewegung der Kamera rückwärts"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||||
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
|
msgstr "Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht"
|
||||||
"border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kameradrehung mit der Maus\\Die Kamera dreht wenn die Maus den Rand erreicht"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||||
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
|
msgstr "Kamera näher\\Bewegung der Kamera vorwärts"
|
||||||
|
@ -1418,8 +1411,7 @@ msgstr "Spinne tödlich verwundet"
|
||||||
msgid "Stack overflow"
|
msgid "Stack overflow"
|
||||||
msgstr "Stack overflow"
|
msgstr "Stack overflow"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
||||||
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
|
||||||
msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus"
|
msgstr "Standardhandlung\\Führt die Standardhandlung des Roboters aus"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
||||||
|
@ -1483,11 +1475,8 @@ msgstr "Der Ausdruck muss einen boolschen Wert ergeben"
|
||||||
msgid "The function returned no value "
|
msgid "The function returned no value "
|
||||||
msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben"
|
msgstr "Die Funktion hat kein Ergebnis zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||||
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
msgstr "Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere Informationen)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Mission noch nicht beendet (Drücken Sie auf \\key help; für weitere "
|
|
||||||
"Informationen)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
||||||
msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel"
|
msgstr "Die zwei Operanden sind nicht kompatibel"
|
||||||
|
@ -1705,16 +1694,24 @@ msgstr "Sie können keinen radioaktiven Gegenstand tragen"
|
||||||
msgid "You can not carry an object under water"
|
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||||
msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen"
|
msgstr "Sie können unter Wasser nichts tragen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||||
|
msgstr "In dieser Übung verboten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You found a usable object"
|
msgid "You found a usable object"
|
||||||
msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden"
|
msgstr "Sie haben ein brauchbares Objekt gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "In dieser Übung verboten"
|
||||||
|
msgstr[1] "In dieser Übung verboten"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "In dieser Übung verboten"
|
||||||
|
msgstr[1] "In dieser Übung verboten"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
||||||
msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben"
|
msgstr "Gehen Sie an Bord, bevor Sie abheben"
|
||||||
|
@ -1870,9 +1867,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Developed by :"
|
#~ msgid "Developed by :"
|
||||||
#~ msgstr "Entwickelt von:"
|
#~ msgstr "Entwickelt von:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do not use in this exercise"
|
|
||||||
#~ msgstr "In dieser Übung verboten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
||||||
#~ msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?"
|
#~ msgstr "Wollen Sie COLOBOT schließen ?"
|
||||||
|
@ -1931,9 +1925,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
||||||
#~ msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige"
|
#~ msgstr "Qualität der Texturen\\Qualität der Anzeige"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n"
|
||||||
#~ "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
|
|
||||||
#~ "working.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n"
|
#~ msgstr "Die Liste ist ohne \\l;Radar\\u object\\radar; nicht verfügbar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
||||||
|
|
83
po/fr.po
83
po/fr.po
|
@ -79,9 +79,7 @@ msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
|
||||||
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"
|
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou un \"switch\""
|
||||||
"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou "
|
|
||||||
"un \"switch\""
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A variable can not be declared twice"
|
msgid "A variable can not be declared twice"
|
||||||
msgstr "Redéfinition d'une variable"
|
msgstr "Redéfinition d'une variable"
|
||||||
|
@ -92,8 +90,7 @@ msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours"
|
||||||
msgid "Access beyond array limit"
|
msgid "Access beyond array limit"
|
||||||
msgstr "Accès hors du tableau"
|
msgstr "Accès hors du tableau"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
|
||||||
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"
|
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||||
|
@ -148,9 +145,7 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
||||||
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Intervalle d'auto-sauvegarde\\À quels intervalles les parties vont-t-elles êtres sauvegardées automatiquement"
|
||||||
"Intervalle d'auto-sauvegarde\\À quels intervalles les parties vont-t-elles "
|
|
||||||
"êtres sauvegardées automatiquement"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||||
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
msgstr "Nombre d'auto-sauvegardes\\Combien d'auto-sauvegarde seront conservées"
|
||||||
|
@ -320,20 +315,14 @@ msgstr "Caméra plus loin"
|
||||||
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
||||||
msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra"
|
msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||||
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
|
msgstr "Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bords gauche ou droite"
|
||||||
"border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Défilement dans les bords\\Défilement lorsque la souris touche les bords "
|
|
||||||
"gauche ou droite"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||||
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera down\\Decrease camera angle while visiting message origin"
|
msgid "Camera down\\Decrease camera angle while visiting message origin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caméra plus basse\\Réduit l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des messages"
|
||||||
"Caméra plus basse\\Réduit l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des "
|
|
||||||
"messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera nearest"
|
msgid "Camera nearest"
|
||||||
msgstr "Caméra plus proche"
|
msgstr "Caméra plus proche"
|
||||||
|
@ -345,9 +334,7 @@ msgid "Camera to right"
|
||||||
msgstr "Caméra à droite"
|
msgstr "Caméra à droite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera up\\Increase camera angle while visiting message origin"
|
msgid "Camera up\\Increase camera angle while visiting message origin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Caméra plus haute\\Augmente l'angle de caméra lors de la vue de l'origine des messages"
|
||||||
"Caméra plus haute\\Augmente l'angle de caméra lors de la vue de l'origine "
|
|
||||||
"des messages"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Can not produce not researched object"
|
msgid "Can not produce not researched object"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
|
msgstr "Impossible de créer un objet n'ayant pas été recherché"
|
||||||
|
@ -401,8 +388,7 @@ msgid "Code battles"
|
||||||
msgstr "Batailles de code"
|
msgstr "Batailles de code"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Batailles de code\\Programmez votre robot pour être le meilleur entre tous!"
|
||||||
"Batailles de code\\Programmez votre robot pour être le meilleur entre tous!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Colobot rules!"
|
msgid "Colobot rules!"
|
||||||
msgstr "Colobot est super!"
|
msgstr "Colobot est super!"
|
||||||
|
@ -851,12 +837,10 @@ msgid "Missions\\Select mission"
|
||||||
msgstr "Missions\\La grande aventure"
|
msgstr "Missions\\La grande aventure"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
|
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
|
||||||
"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
|
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
|
||||||
"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move selected program down"
|
msgid "Move selected program down"
|
||||||
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le bas"
|
msgstr "Déplace le programme sélectionné vers le bas"
|
||||||
|
@ -1306,9 +1290,7 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
|
||||||
msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"
|
msgstr "Terminateur point-virgule non trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qulité et amplitude, mais plus lent"
|
||||||
"Résolution des ombres\\Plus grand implique une meilleure qulité et "
|
|
||||||
"amplitude, mais plus lent"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shield level"
|
msgid "Shield level"
|
||||||
msgstr "Niveau du bouclier"
|
msgstr "Niveau du bouclier"
|
||||||
|
@ -1403,8 +1385,7 @@ msgstr "Araignée mortellement touchée"
|
||||||
msgid "Stack overflow"
|
msgid "Stack overflow"
|
||||||
msgstr "Débordement de la pile"
|
msgstr "Débordement de la pile"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
||||||
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
|
||||||
msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge"
|
msgstr "Action standard\\Action du bouton avec le cadre rouge"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
||||||
|
@ -1467,10 +1448,8 @@ msgstr "L'expression doit ętre un boolean"
|
||||||
msgid "The function returned no value "
|
msgid "The function returned no value "
|
||||||
msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat"
|
msgstr "La fonction n'a pas retourné de résultat"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||||
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
msgstr "La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La misssion n'est pas terminée (appuyez sur \\key help; pour plus de détails)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
||||||
msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles"
|
msgstr "Les deux opérandes ne sont pas de types compatibles"
|
||||||
|
@ -1491,9 +1470,7 @@ msgid "This label does not exist"
|
||||||
msgstr "Cette étiquette n'existe pas"
|
msgstr "Cette étiquette n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ce menu donne accès aux niveaux spéciaux (importés ou personnalisés), mais aucun n'est installé."
|
||||||
"Ce menu donne accès aux niveaux spéciaux (importés ou personnalisés), mais "
|
|
||||||
"aucun n'est installé."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This object is not a member of a class"
|
msgid "This object is not a member of a class"
|
||||||
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"
|
msgstr "L'objet n'est pas une instance d'une classe"
|
||||||
|
@ -1682,8 +1659,7 @@ msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Oui"
|
msgstr "Oui"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
|
msgid "You can fly with the keys (\\key gup;) and (\\key gdown;)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)"
|
||||||
"Il est possible de voler avec les touches (\\key gup;) et (\\key gdown;)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You can not carry a radioactive object"
|
msgid "You can not carry a radioactive object"
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"
|
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"
|
||||||
|
@ -1691,16 +1667,24 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet radioactif"
|
||||||
msgid "You can not carry an object under water"
|
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau"
|
msgstr "Vous ne pouvez pas transporter un objet sous l'eau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||||
|
msgstr "Interdit dans cet exercice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You found a usable object"
|
msgid "You found a usable object"
|
||||||
msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable"
|
msgstr "Vous avez trouvé un objet utilisable"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
|
||||||
|
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Interdit dans cet exercice"
|
||||||
|
msgstr[1] "Interdit dans cet exercice"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
||||||
msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller"
|
msgstr "Vous devez embarquer pour pouvoir décoller"
|
||||||
|
@ -1855,9 +1839,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Developed by :"
|
#~ msgid "Developed by :"
|
||||||
#~ msgstr "Développé par :"
|
#~ msgstr "Développé par :"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do not use in this exercise"
|
|
||||||
#~ msgstr "Interdit dans cet exercice"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
||||||
#~ msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"
|
#~ msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"
|
||||||
|
@ -1919,9 +1900,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
||||||
#~ msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images"
|
#~ msgstr "Qualité des textures\\Qualité des images"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n"
|
||||||
#~ "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
|
|
||||||
#~ "working.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n"
|
#~ msgstr "Liste non disponible sans \\l;radar\\u object\\radar;.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
||||||
|
|
97
po/pl.po
97
po/pl.po
|
@ -14,12 +14,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
|
||||||
"X-Language: pl_PL\n"
|
"X-Language: pl_PL\n"
|
||||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||||
"X-POOTLE-MTIME: 1405002617.000000\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Challenges in the chapter:"
|
msgid " Challenges in the chapter:"
|
||||||
msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:"
|
msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:"
|
||||||
|
@ -96,11 +93,8 @@ msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję"
|
||||||
msgid "Access beyond array limit"
|
msgid "Access beyond array limit"
|
||||||
msgstr "Dostęp poza tablicę"
|
msgstr "Dostęp poza tablicę"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
msgstr "Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje dotyczące misji)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje "
|
|
||||||
"dotyczące misji)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||||
msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
|
||||||
|
@ -154,14 +148,10 @@ msgid "Automatic indent\\When program editing"
|
||||||
msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu"
|
msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
msgid "Autosave interval\\How often your game will autosave"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Częstotliwość autozapisu\\Jak często gra będzie automatycznie zapisywać twój postęp"
|
||||||
"Częstotliwość autozapisu\\Jak często gra będzie automatycznie zapisywać twój "
|
|
||||||
"postęp"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
msgid "Autosave slots\\How many autosave slots you'll have"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sloty autozapisów\\Określa ile slotów na automatyczne zapisy będzie dostępnych"
|
||||||
"Sloty autozapisów\\Określa ile slotów na automatyczne zapisy będzie "
|
|
||||||
"dostępnych"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
msgid "Autosave\\Enables autosave"
|
||||||
msgstr "Autozapis\\Włącza automatyczny zapis"
|
msgstr "Autozapis\\Włącza automatyczny zapis"
|
||||||
|
@ -182,9 +172,7 @@ msgid "Bad argument for \"new\""
|
||||||
msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\""
|
msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
|
msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez klamry"
|
||||||
"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez "
|
|
||||||
"klamry"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Black box"
|
msgid "Black box"
|
||||||
msgstr "Czarna skrzynka"
|
msgstr "Czarna skrzynka"
|
||||||
|
@ -330,12 +318,8 @@ msgstr "Camera awayest"
|
||||||
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
||||||
msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę"
|
msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||||
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
|
msgstr "Przewijanie kamery przy krawędzi\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie prawej lub lewej jego krawędzi"
|
||||||
"border"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Przewijanie kamery przy krawędzi\\Ekran jest przewijany gdy mysz dotknie "
|
|
||||||
"prawej lub lewej jego krawędzi"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||||
msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"
|
msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"
|
||||||
|
@ -407,8 +391,7 @@ msgid "Code battles"
|
||||||
msgstr "Programobitwy"
|
msgstr "Programobitwy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
msgid "Code battles\\Program your robot to be the best of them all!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Programobitwy\\Zaprogramuj swego robota by był najlepszy ze wszystkich!"
|
||||||
"Programobitwy\\Zaprogramuj swego robota by był najlepszy ze wszystkich!"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Colobot rules!"
|
msgid "Colobot rules!"
|
||||||
msgstr "Colobot rządzi!"
|
msgstr "Colobot rządzi!"
|
||||||
|
@ -683,8 +666,7 @@ msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
|
||||||
msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków"
|
msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
|
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)"
|
||||||
"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Początek"
|
msgstr "Początek"
|
||||||
|
@ -831,8 +813,7 @@ msgid "Loading terrain"
|
||||||
msgstr "Wczytywanie terenu"
|
msgstr "Wczytywanie terenu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)"
|
||||||
"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
msgid "Lunar Roving Vehicle"
|
||||||
msgstr "Pojazd Księżycowy"
|
msgstr "Pojazd Księżycowy"
|
||||||
|
@ -1033,8 +1014,7 @@ msgid "Organic matter"
|
||||||
msgstr "Materia organiczna"
|
msgstr "Materia organiczna"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość"
|
||||||
"Miejsce nadania wiadomości\\Pokazuje skąd została wysłana ostatnia wiadomość"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Original game developed by:"
|
msgid "Original game developed by:"
|
||||||
msgstr "Twórcy oryginalnej gry:"
|
msgstr "Twórcy oryginalnej gry:"
|
||||||
|
@ -1118,8 +1098,7 @@ msgid "Practice bot"
|
||||||
msgstr "Robot treningowy"
|
msgstr "Robot treningowy"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
|
msgid "Press \\key help; to read instructions on your SatCom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom"
|
||||||
"Naciśnij klawisz \\key help; aby wyświetlić rozkazy na przekaźniku SatCom"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Previous"
|
msgid "Previous"
|
||||||
msgstr "Poprzedni"
|
msgstr "Poprzedni"
|
||||||
|
@ -1314,9 +1293,7 @@ msgid "Semicolon terminator missing"
|
||||||
msgstr "Brak średnika na końcu wiersza"
|
msgstr "Brak średnika na końcu wiersza"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
msgid "Shadow resolution\\Higher means better range and quality, but slower"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Rozdzielczość cieni\\Wyższa wartość oznacza wyższy zasięg i jakość, ale jest wolniejsza"
|
||||||
"Rozdzielczość cieni\\Wyższa wartość oznacza wyższy zasięg i jakość, ale jest "
|
|
||||||
"wolniejsza"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Shield level"
|
msgid "Shield level"
|
||||||
msgstr "Poziom osłony"
|
msgstr "Poziom osłony"
|
||||||
|
@ -1411,11 +1388,8 @@ msgstr "Pająk śmiertelnie raniony"
|
||||||
msgid "Stack overflow"
|
msgid "Stack overflow"
|
||||||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
||||||
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
msgstr "Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, szukaj, itp.)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Standardowa akcja\\Standardowa akcja robota (podnieś/upuść, strzelaj, "
|
|
||||||
"szukaj, itp.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
||||||
msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne"
|
msgstr "Standardowa kontrola\\Standardowe klawisze funkcyjne"
|
||||||
|
@ -1477,8 +1451,7 @@ msgstr "Wyrażenie musi zwrócić wartość logiczną"
|
||||||
msgid "The function returned no value "
|
msgid "The function returned no value "
|
||||||
msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości "
|
msgstr "Funkcja nie zwróciła żadnej wartości "
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||||
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
|
||||||
msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)"
|
msgstr "Misja nie jest wypełniona (naciśnij \\key help; aby uzyskać szczegóły)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
||||||
|
@ -1500,9 +1473,7 @@ msgid "This label does not exist"
|
||||||
msgstr "Taka etykieta nie istnieje"
|
msgstr "Taka etykieta nie istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
msgid "This menu is for userlevels from mods, but you didn't install any"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "To menu jest przeznaczone na poziomy użytkownika z modyfikacji, ale żadne nie są zainstalowane"
|
||||||
"To menu jest przeznaczone na poziomy użytkownika z modyfikacji, ale żadne "
|
|
||||||
"nie są zainstalowane"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This object is not a member of a class"
|
msgid "This object is not a member of a class"
|
||||||
msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy"
|
msgstr "Ten obiekt nie jest członkiem klasy"
|
||||||
|
@ -1699,16 +1670,26 @@ msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów radioaktywnych"
|
||||||
msgid "You can not carry an object under water"
|
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||||
msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą"
|
msgstr "Nie możesz przenosić przedmiotów pod wodą"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||||
|
msgstr "Nie możesz użyć \"%s\" w tym ćwiczeniu (użyto: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You found a usable object"
|
msgid "You found a usable object"
|
||||||
msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot"
|
msgstr "Znaleziono użyteczny przedmiot"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr "Musisz użyć \"%s\" przynajmniej %d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %d)"
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Musisz użyć \"%1$s\" przynajmniej raz w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[1] "Musisz użyć \"%1$s\" przynajmniej %3$d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[2] "Musisz użyć \"%1$s\" przynajmniej %3$d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr "Musisz użyć \"%s\" najwyżej %d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %d)"
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Możesz użyć \"%1$s\" najwyżej raz w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[1] "Możesz użyć \"%1$s\" najwyżej %3$d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[2] "Możesz użyć \"%1$s\" najwyżej %3$d razy w tym ćwiczeniu (użyto: %2$d)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
||||||
msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć"
|
msgstr "Musisz być na statku kosmicznym aby nim odlecieć"
|
||||||
|
@ -1867,8 +1848,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "Nieodpowiedni teren"
|
#~ msgstr "Nieodpowiedni teren"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
|
#~ msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych"
|
||||||
#~ "Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Loading programs"
|
#~ msgid "Loading programs"
|
||||||
#~ msgstr "Wczytywanie programów"
|
#~ msgstr "Wczytywanie programów"
|
||||||
|
@ -1886,8 +1866,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgstr "Wciąż za mało energii"
|
#~ msgstr "Wciąż za mało energii"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
|
#~ msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych"
|
||||||
#~ "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Object not found"
|
#~ msgid "Object not found"
|
||||||
#~ msgstr "Obiekt nieznany"
|
#~ msgstr "Obiekt nieznany"
|
||||||
|
@ -1913,12 +1892,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
||||||
#~ msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur "
|
#~ msgstr "Tekstury\\Jakość tekstur "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n"
|
||||||
#~ "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
|
#~ msgstr "Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object\\radar;.\n"
|
||||||
#~ "working.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Lista jest dostępna jedynie gdy działa \\l;stacja radarowa\\u object"
|
|
||||||
#~ "\\radar;.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
||||||
#~ msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura"
|
#~ msgstr "Używaj joysticka\\Joystick lub klawiatura"
|
||||||
|
|
57
po/ru.po
57
po/ru.po
|
@ -95,8 +95,7 @@ msgstr "Выход\\Прервать текущую миссию"
|
||||||
msgid "Access beyond array limit"
|
msgid "Access beyond array limit"
|
||||||
msgstr "Доступ к массиву за предел"
|
msgstr "Доступ к массиву за предел"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
||||||
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
|
|
||||||
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)"
|
msgstr "Доступ к решению\\Показывает решение (подробные инструкции для миссий)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
|
||||||
|
@ -323,9 +322,7 @@ msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
|
||||||
msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад"
|
msgstr "Отдалить камеру\\Перемещение камеры назад"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left border"
|
||||||
"Camera border scrolling\\Scrolling when the mouse touches right or left "
|
|
||||||
"border"
|
|
||||||
msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана"
|
msgstr "Прокрутка\\Прокрутка, когда указатель мыши касается граней экрана"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
|
||||||
|
@ -1027,9 +1024,7 @@ msgid "Organic matter"
|
||||||
msgstr "Органическое вещество"
|
msgstr "Органическое вещество"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее сообщение"
|
||||||
"Источник сообщения\\Показывает место, откуда было отправлено последнеее "
|
|
||||||
"сообщение"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Original game developed by:"
|
msgid "Original game developed by:"
|
||||||
msgstr "Оригинальная игра была разработана:"
|
msgstr "Оригинальная игра была разработана:"
|
||||||
|
@ -1156,8 +1151,7 @@ msgid "Programming help (\\key prog;)"
|
||||||
msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)"
|
msgstr "Помощь в программировании (\\key prog;)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
|
msgid "Programming help\\Gives more detailed help with programming"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании"
|
||||||
"Помощь в программировании\\Дает более детальную помощь в программировании"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||||||
msgstr "Программы переданные с Хьюстона"
|
msgstr "Программы переданные с Хьюстона"
|
||||||
|
@ -1408,11 +1402,8 @@ msgstr "Паук смертельно ранен"
|
||||||
msgid "Stack overflow"
|
msgid "Stack overflow"
|
||||||
msgstr "Переполнение стека"
|
msgstr "Переполнение стека"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
||||||
"Standard action\\Standard action of the bot (take/grab, shoot, sniff, etc)"
|
msgstr "Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, искать и т.д.)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Стандартное действие\\Стандартное действие бота (брать/взять, стрелять, "
|
|
||||||
"искать и т.д.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
msgid "Standard controls\\Standard key functions"
|
||||||
msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию"
|
msgstr "Стандартное управление\\Сделать управление по умолчанию"
|
||||||
|
@ -1475,10 +1466,8 @@ msgstr "Выражение должно возвращать логическо
|
||||||
msgid "The function returned no value "
|
msgid "The function returned no value "
|
||||||
msgstr "Функция не возвратила значения"
|
msgstr "Функция не возвратила значения"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
||||||
"The mission is not accomplished yet (press \\key help; for more details)"
|
msgstr "Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Миссия еще не выполнена (нажмите \\key help; для более подробной информации)"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
msgid "The types of the two operands are incompatible "
|
||||||
msgstr "Типы операндов несовместимы"
|
msgstr "Типы операндов несовместимы"
|
||||||
|
@ -1696,16 +1685,24 @@ msgstr "Вы не можете нести радиоактивные объек
|
||||||
msgid "You can not carry an object under water"
|
msgid "You can not carry an object under water"
|
||||||
msgstr "Вы не можете нести объекты под водой"
|
msgstr "Вы не можете нести объекты под водой"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"
|
||||||
|
msgstr "Не используй в этом упражнении"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You found a usable object"
|
msgid "You found a usable object"
|
||||||
msgstr "Вы нашли рабочий объект"
|
msgstr "Вы нашли рабочий объект"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Не используй в этом упражнении"
|
||||||
|
msgstr[1] "Не используй в этом упражнении"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)"
|
msgid "You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgid_plural "You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)"
|
||||||
|
msgstr[0] "Не используй в этом упражнении"
|
||||||
|
msgstr[1] "Не используй в этом упражнении"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
msgid "You must get on the spaceship to take off "
|
||||||
msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь"
|
msgstr "Вы должны быть на борту корабля, чтобы взлететь"
|
||||||
|
@ -1861,9 +1858,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Developed by :"
|
#~ msgid "Developed by :"
|
||||||
#~ msgstr "Разработка :"
|
#~ msgstr "Разработка :"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Do not use in this exercise"
|
|
||||||
#~ msgstr "Не используй в этом упражнении"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
#~ msgid "Do you want to quit Colobot: Gold Edition?"
|
||||||
#~ msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?"
|
#~ msgstr "Вы хотите закрыть COLOBOT?"
|
||||||
|
@ -1922,11 +1916,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
#~ msgid "Textures\\Quality of textures "
|
||||||
#~ msgstr "Текстуры\\Качество текстур "
|
#~ msgstr "Текстуры\\Качество текстур "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is working.\n"
|
||||||
#~ "The list is only available if a \\l;radar station\\u object\\radar; is "
|
#~ msgstr "Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n"
|
||||||
#~ "working.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Список доступен только если \\l;radar station\\u object\\radar; работают\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
#~ msgid "Use a joystick\\Joystick or keyboard"
|
||||||
#~ msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура"
|
#~ msgstr "Использовать джойстик\\Джойстик или клавиатура"
|
||||||
|
|
|
@ -632,8 +632,6 @@ void InitializeRestext()
|
||||||
stringsErr[ERR_DELETEMOBILE] = TR("Bot destroyed");
|
stringsErr[ERR_DELETEMOBILE] = TR("Bot destroyed");
|
||||||
stringsErr[ERR_DELETEBUILDING] = TR("Building destroyed");
|
stringsErr[ERR_DELETEBUILDING] = TR("Building destroyed");
|
||||||
stringsErr[ERR_ENEMY_OBJECT] = TR("Unable to control enemy objects");
|
stringsErr[ERR_ENEMY_OBJECT] = TR("Unable to control enemy objects");
|
||||||
stringsErr[ERR_OBLIGATORYTOKEN] = TR("You have to use \"%s\" at least %d times in this exercise (used: %d)");
|
|
||||||
stringsErr[ERR_PROHIBITEDTOKEN] = TR("You have to use \"%s\" at most %d times in this exercise (used: %d)");
|
|
||||||
stringsErr[ERR_WRONG_BOT] = TR("Inappropriate bot");
|
stringsErr[ERR_WRONG_BOT] = TR("Inappropriate bot");
|
||||||
|
|
||||||
stringsErr[INFO_BUILD] = TR("Building completed");
|
stringsErr[INFO_BUILD] = TR("Building completed");
|
||||||
|
|
|
@ -44,6 +44,7 @@
|
||||||
#include "ui/controls/interface.h"
|
#include "ui/controls/interface.h"
|
||||||
#include "ui/controls/list.h"
|
#include "ui/controls/list.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <libintl.h>
|
||||||
|
|
||||||
const int CBOT_IPF = 100; // CBOT: default number of instructions / frame
|
const int CBOT_IPF = 100; // CBOT: default number of instructions / frame
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -774,11 +775,26 @@ void CScript::GetError(std::string& error)
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else
|
else
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if ( m_error == static_cast<CBot::CBotError>(ERR_OBLIGATORYTOKEN) || m_error == static_cast<CBot::CBotError>(ERR_PROHIBITEDTOKEN) )
|
if (m_error == static_cast<CBot::CBotError>(ERR_OBLIGATORYTOKEN))
|
||||||
{
|
{
|
||||||
std::string s;
|
error = StrUtils::Format(ngettext(
|
||||||
GetResource(RES_ERR, m_error, s);
|
"You have to use \"%1$s\" at least once in this exercise (used: %2$d)",
|
||||||
error = StrUtils::Format(s.c_str(), m_token.c_str(), m_tokenAllowed, m_tokenUsed);
|
"You have to use \"%1$s\" at least %3$d times in this exercise (used: %2$d)",
|
||||||
|
m_tokenAllowed), m_token.c_str(), m_tokenUsed, m_tokenAllowed);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else if (m_error == static_cast<CBot::CBotError>(ERR_PROHIBITEDTOKEN))
|
||||||
|
{
|
||||||
|
if (m_tokenAllowed == 0)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
error = StrUtils::Format(gettext("You cannot use \"%s\" in this exercise (used: %d)"), m_token.c_str(), m_tokenUsed);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
else
|
||||||
|
{
|
||||||
|
error = StrUtils::Format(ngettext(
|
||||||
|
"You have to use \"%1$s\" at most once in this exercise (used: %2$d)",
|
||||||
|
"You have to use \"%1$s\" at most %3$d times in this exercise (used: %2$d)",
|
||||||
|
m_tokenAllowed), m_token.c_str(), m_tokenUsed, m_tokenAllowed);
|
||||||
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
else if (m_error < 1000)
|
else if (m_error < 1000)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue