colobot-data/levels/scene902/po/pl.po

251 lines
6.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene902.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene902/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene902:Poison Hail"
msgstr "scene902:Toksyczne powitanie"
#. type: Resume-text
#: scene902/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene902:Retrieve the second key using only defensive strategies."
msgstr "scene902:Zdobądź drugi klucz polegając jedynie na strategii obronnej."
#. type: \b; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Retrieve the second <a object|key>key</a> (B). It should be located near "
"your current position."
msgstr ""
"Zdobądź drugi <a object|key>klucz</a> (B). Powinien on być w pobliżu Twojej "
"obecnej pozycji."
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"When your mission is completed and before taking off, bring both <a "
"object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your "
"spaceship."
msgstr ""
"Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego "
"robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>."
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene902-help/mhterra2.txt:8 scene902-help/msterra2.txt:5
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mhterra2.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene902-help/miterra2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 24.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.8 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 24,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,8 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene902-help/miterra2.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene902-help/miterra2.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie"
#. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header
#: scene902-help/mlterra2.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene902-help/mlterra2.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene902-help/mlterra2.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene902-help/msterra2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text
#: scene902-help/msterra2.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"