420 lines
11 KiB
Plaintext
420 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene801.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene801/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene801:Logistics"
|
|
msgstr "scene801:Logistique"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene801/scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene801:Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
|
|
msgstr ""
|
|
"scene801:Préparez le terrain pour une station relais et un poste de "
|
|
"ravitaillement."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est évident que cette planète ne pourra jamais servir de refuge à "
|
|
"l'humanité. Cette région servira cependant de poste de ravitaillement pour "
|
|
"la migration depuis la terre vers la nouvelle planète."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminez donc toute présence hostile de la région (le Congrès n'en apprendra "
|
|
"rien)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all "
|
|
"hostile organisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Construisez aussi un radar comme relais pour les transmissions ultérieures."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the "
|
|
"surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"La première expédition avait découvert du <a object|titanore>minerai de "
|
|
"titanium</a> en sous-sol. Cet endroit est marqué par un drapeau bleu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
|
|
"SatCom."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:12 scene801-help/msorph1.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mhorph1.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour d'Orphéon."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Température: -72.8 degrés\n"
|
|
"\\tab;Atmosphère: oxygène, ozone, oxydes d'azote\n"
|
|
"\\tab;Vent: 6.4 m/s\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/miorph1.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Détecté: orages magnétiques violents\n"
|
|
"\\tab;Détecté: fourmis géantes à proximité\n"
|
|
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programme envoyé par Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
|
|
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene801-help/mlorph1.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Construisez un <a object|captor>paratonnerre</a> près du drapeau bleu, le "
|
|
"plus vite possible. Il vous protège de la foudre."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> "
|
|
"covered by the power captor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bouton <rayon d'action> <button 41/> montre la zone circulaire à "
|
|
"l'intérieur de laquelle vous êtes protégé. Tous les bâtiments suivants "
|
|
"doivent être construits dans ce périmètre sécurisé.\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power "
|
|
"captor. When lightning strikes, they will be recharged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transportez les <a object|power>piles</a> vides qui sont sur le <a "
|
|
"object|base>vaisseau spatial</a> sous le <a object|captor>paratonnerre</a>. "
|
|
"Elles seront rechargées dès que la foudre tombe sur le paratonnerre."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
|
|
msgstr "Construisez un <a object|derrick>derrick</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
|
msgstr "... puis un <a object|convert>convertisseur</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a "
|
|
"object|titan>titanium</a>."
|
|
msgstr "Vous pouvez maintenant produire du <a object|titan>titanium</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> puis un <a "
|
|
"object|botoj>robot orgaShooter volant</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec le robot orgaShooter, vous pouvez alors trouver et tuer toutes les <a "
|
|
"object|ant>fourmis</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
|
|
msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '9)'
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dès que le <a object|radar>radar</a>, ne détecte plus de <a "
|
|
"object|ant>fourmis</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
|
|
msgstr "10) Retournez sur le <a object|base>vaisseau</a> et décollez."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene801-help/msorph1.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene800:On Orpheon"
|
|
#~ msgstr "scene800:Sur Orphéon"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene800:Orpheon"
|
|
#~ msgstr "scene800:Orphéon"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene800:"
|
|
#~ msgstr "scene800:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene801:"
|
|
#~ msgstr "scene801:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene802:Storm Shelter"
|
|
#~ msgstr "scene802:A l'abri"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene802:"
|
|
#~ msgstr "scene802:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from "
|
|
#~ "electrical storms."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene802:Cherchez la boîte noire tout en restant à l'abri de la foudre."
|