colobot-data/levels/scene704/po/pl.po

376 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene704.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene704/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene704:New Policies"
msgstr "scene704:Nowe wytyczne"
#. type: Resume-text
#: scene704/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene704:Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "scene704:Użyj bardziej humanitarnej metody postępowania z owadami."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:1
#, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
msgstr "Kilka słów o nowych wytycznych"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a "
"good a time to let you in on a little concern we're having at the "
"moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in "
"Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous "
"inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to "
"demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr ""
"Bardzo nam przykro, że musimy zwracać Ci na to uwagę, ale wydaje nam się, że "
"nadszedł odpowiedni czas na zapoznanie Cię z naszymi obecnymi troskami. "
"Silna reakcja opinii publicznej oraz Kongresu, dotycząca systematycznego "
"wyniszczania \"rdzennych mieszkańców\" odwiedzanych przez Ciebie planet "
"spowodowała, że Kongres postanowił okazać swoją wrażliwość na troski "
"większości ludności."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"We hereby relay their new directives and these directives intimate for you "
"to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your "
"very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission "
"should of course in no way find itself jeopardized by this new course of "
"action."
msgstr ""
"Niniejszym ogłaszamy nowe wytyczne obligujące Cię do ograniczenia ofiar i "
"humanitarnego postępowania. Innymi słowy, rób wszystko co tylko możliwe, aby "
"od teraz oszczędzać napotkane formy życia. Twoja misja nie powinna "
"oczywiście zostać przez to narażona na żadne niebezpieczeństwo."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:6
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your "
"arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a "
"object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr ""
"Tym razem Twoje zasoby energetyczne są niebezpiecznie ograniczone, podobnie "
"jak Twój arsenał, lecz musisz zlokalizować i odzyskać <a object|bbox>czarną "
"skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji, aby móc udać się na następną planetę."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"We received a piece of information from your predecessors, via the "
"observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed "
"precisely for a predicament such as this one."
msgstr ""
"Poprzez satelitę obserwacyjnego otrzymaliśmy fragmenty informacji od Twoich "
"poprzedników, dotyczące nowego typu broni, wynalezionej przez nich dokładnie "
"w tym celu."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound "
"compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a "
"weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our "
"knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only "
"temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act "
"quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr ""
"Ta nowa broń oferuje możliwość okazania współczucia wobec <a object|ant>"
"rdzennych gatunków</a>, gdyż nie jest to broń masowej zagłady. Oferuje ona w "
"zamian, według naszej wiedzy, możliwość ich chwilowego unieszkodliwienia. "
"Jeśli rzeczywiście tak jest, musisz działać szybko, zanim będą miały one "
"szansę ponownie stać się groźne."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:13
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for "
"yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are "
"very curious to study its workings."
msgstr ""
"Wykonaj <a object|research>program badawczy</a> przeprowadź niezbędne "
"eksperymenty, lecz pamiętaj o dostarczeniu tej nowej broni na pokład. Bardzo "
"nam zależy na zbadaniu tego urządzenia."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene704-help/mhcent4.txt:18 scene704-help/mscent4.txt:11
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mhcent4.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene704-help/micent4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene704-help/micent4.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene704-help/micent4.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: niezbyt użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header
#: scene704-help/mlcent4.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene704-help/mlcent4.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene704-help/mlcent4.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene704-help/mscent4.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene704-help/mscent4.txt:2
#, no-wrap
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Znajdź <a object|titan>tytan</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene704-help/mscent4.txt:3
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene704-help/mscent4.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene704-help/mscent4.txt:5
#, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Uruchom <program badawczy uderzacza> <button 66/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene704-help/mscent4.txt:6
#, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr "Zbuduj robota <a object|bottump>uderzacza</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene704-help/mscent4.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the "
"ground."
msgstr ""
"Umieść uderzacza w pobliżu pozostałości statku kosmicznego i \"uderz\" w "
"ziemię."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene704-help/mscent4.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard "
"your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Szybko zabierz <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> i przynieś ją na pokład <a "
"object|base>statku kosmicznego</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene704-help/mscent4.txt:9
#, no-wrap
msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr "Zabierz ze sobą robota uderzacza i odleć."
#. type: Plain text
#: scene704-help/mscent4.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"