colobot-data/levels/scene503/po/pl.po

264 lines
7.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene503.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene503/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene503:Disarmed"
msgstr "scene503:Bezbronny"
#. type: Resume-text
#: scene503/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene503:Figure out a stratagem."
msgstr "scene503:Odkryj zwycięską strategię."
#. type: \b; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Your satellite has located the remains of the previous expedition. You "
"should come across a <a object|bbox>black box</a> not too far from there. It "
"will give you the coordinates of your next destination."
msgstr ""
"Twój satelita zlokalizował pozostałości poprzedniej ekspedycji. W pobliżu "
"powinna też być <a object|bbox>czarna skrzynka</a> ze współrzędnymi Twojego "
"następnego celu."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Exterminate the few remaining ants. We've been notified that your neutron "
"gun is currently out of order so you will not be able to build new "
"bots. We're convinced that you're resourceful enough at this point to come "
"up with a solution."
msgstr ""
"Zlikwiduj kilka pozostałych mrówek. Zauważyliśmy, że Twoje działo neutronowe "
"przestało działać, wobec czego nie będzie możliwa budowa nowych robotów. "
"Jesteśmy jednak przekonani, że znajdziesz odpowiednie rozwiązanie "
"wykorzystując jedynie posiadane przez Ciebie zasoby."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene503-help/mhsaari3.txt:8 scene503-help/mssaari3.txt:8
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mhsaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene503-help/misaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 44.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 2.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 44,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene503-help/misaari3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene503-help/misaari3.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header
#: scene503-help/mlsaari3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mlsaari3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene503-help/mlsaari3.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene503-help/mssaari3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:3
#, no-wrap
msgid "You should build a <a object|radar>radar</a> first."
msgstr "Na początku zbuduj <a object|radar>radar</a>."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The <a object|ant>ants</a> appear to be running away from you. Try to circle "
"around each one of them until they find themselves trapped between you and a "
"<a object|mine>mine</a>. They'll opt for the mine and blow themselves up."
msgstr ""
"Wygląda na to, że <a object|ant>mrówki</a> uciekają od Ciebie. Spróbuj "
"krążyć dookoła każdej z nich aż znajdą się pomiędzy Tobą a <a "
"object|mine>miną</a>. Pójdą wtedy w stronę miny, która wybuchnie i je zabije."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Then bring the <a object|bbox>black box</a> aboard your ship. It is next to "
"the derelict spaceship."
msgstr ""
"Następnie przynieś <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> na pokład statku. "
"Możesz ją znaleźć obok porzuconego statku kosmicznego."
#. type: Plain text
#: scene503-help/mssaari3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"