colobot-data/levels/scene403/po/ru.po

276 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene403.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene403/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene403:System Failure"
msgstr "scene403:Системная ошибка"
#. type: Resume-text
#: scene403/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
msgstr "scene403:Преследуйте бота шалуна."
#. type: \b; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have just received this warning from the observation satellite: a rogue "
"bot from the previous expedition has seized the black box from your "
"spaceship."
msgstr ""
"Мы только что получили предупреждение с наблюдательного спутника: подлый бот "
"из предыдущей экспедиции захватил с вашего корабля черный ящик."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are going to investigate this incident further but it is of vital "
"importance that you retrieve your black box at once."
msgstr ""
"Мы собираемся тщательно расследовать обстоятельства этого происшествия, но "
"для нас жизненно важно то, что вы должны вернуть этот черный ящик как можно "
"быстрее."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene403-help/mhcrys3.txt:8 scene403-help/mscrys3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mhcrys3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene403-help/micrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 4.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 4.3C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene403-help/micrys3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene403-help/micrys3.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: unknown organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая\n"
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene403-help/mlcrys3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mlcrys3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene403-help/mlcrys3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene403-help/mscrys3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your "
"spaceship on a region surrounded by crystals."
msgstr ""
"Если вы потеряете бота, он должен сбросить черный ящик где-то на юго-западе "
"от вашего корабля в местности, окруженной кристаллами."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In case your power runs out before you can bring the black box back, use the "
"second grabber left on the spaceship."
msgstr ""
"В случае, если у вас закончится энергия до того, как вы вернете черный ящик "
"обратно, используйте второго сборщика слева от космического корабля."
#. type: Plain text
#: scene403-help/mscrys3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"