colobot-data/levels/scene303/po/pl.po

353 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:Czas na atak"
#. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr ""
"scene303:Rozwiń systemy broni ofensywnej i zmierz się z olbrzymimi mrówkami."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Wyeliminuj wszystkie wrogie formy życia.\n"
"Przeprowadź niezbędne <a object|research>badania</a> w celu rozwinięcia "
"systemu broni ofensywnej."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr ""
"Satelita wykrył źródło energii w punkcie oznaczonym przez poprzednią "
"ekspedycję niebieską flagą (niebieski plus na mapce)."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before "
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this."
msgstr ""
"Nie zapomnij zajrzeć do raportu z satelity <button 186/> zanim "
"przedsięweźmiesz jakiekolwiek decyzje; podejrzewamy, że nie zawsze o tym "
"pamiętasz."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>."
msgstr "Udoskonaliliśmy program ładujący ogniwa. Zobacz stronę <button 53/>."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water "
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: roboty nie mogą się zanurzać. W razie wątpliwości sprawdź sam, "
"czy poziom wody nie jest wyższy niż do kolan, jeśli zamierzasz zdalnie "
"kierować nielatające roboty przez wodę."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 29,6C\n"
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 1,5 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (niebieska flaga)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. When it arrives at the <a "
"object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, "
"but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After "
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen."
msgstr ""
"Usprawniliśmy program ładowania ogniw. Po dotarciu do <a object|station>"
"stacji energetycznej</a> robot nie czeka już dokładnie 5 sekund, ale tylko "
"do czasu pełnego naładowania <a object|power>ogniwa elektrycznego</a>. Po "
"powrocie na pozycję wyjściową robot wyświetla komunikat na ekranie."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 "
")\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
"energetycznej\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"znajdź stację\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji energetycznej\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // poczekaj aż się naładuje\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Ładowanie zakończone\");\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, "
"near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the "
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot."
msgstr ""
"Na zachód od Twojej obecnej pozycji znajdziesz <a object|titan>kostkę "
"tytanu</a>, w pobliżu niebieskiej flagi/niebieskiego plusa na mapce. Nie "
"przenoś tytanu ale właśnie tam zbuduj <a object|station>stację "
"energetyczną</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"With the titanium cubes on the spaceship, build a <a "
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>."
msgstr ""
"Użyj kostki tytanu ze statku kosmicznego do zbudowania <a object|research>"
"centrum badawczego</a>, a następnie wykonaj <program badawczy działka> <"
"button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some "
"additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley "
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr ""
"Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> oraz <a object|botfj>działo "
"latające</a>. Jeśli robot ten zostanie zniszczony przez ogień wroga, kilka "
"dodatkowych <a object|titan>kostek tytanu</a> znajdziesz w małej mglistej "
"dolinie na północny zachód od statku kosmicznego. Możesz je przywieźć <a "
"object|botgj>transporterem latającym</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of "
"the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out "
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes."
msgstr ""
"Zbuduj <a object|radar>radar</a>, aby poznać pozycje mrówek na mapce i "
"rozpocząć polowanie. Uważaj, aby robot nie został bez energii ani nie "
"przegrzał reaktora nad wodą. Jeśli spadnie do głębokiej wody, wybuchnie."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Gdy zabijesz wszystkie mrówki, wróć na pokład i odleć."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"