322 lines
11 KiB
Plaintext
322 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Alien Queen"
|
|
msgstr "Die Königin"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for human habitation."
|
|
msgstr "Öffnen Sie mit dem vierten Schlüssel den Bunker, und machen Sie den Planeten für die menschliche Besiedlung sicher."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the help of the fourth <a object|key>key</a> (D) located nearby, you will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
|
|
msgstr "Mit der Hilfe des vierten <a object|key>Schlüssels</a> (D), den Sie ganz in der Nähe finden, bekommen Sie nun Zugang zum <a object|safe>Bunker</a>. Der bahnbrechende Roboter, den Sie darin finden werden, wird \"<a object|botphaz>Phazershooter</a>\" genannt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A program allowing for a collaboration between a <a object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been attached."
|
|
msgstr "Ein Programm für die Zusammenarbeit zwischen einem <a object|botphaz>Phazershooter</a> und einem <a object|botshld>Schutzschild</a> wurde beigefügt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You should soon find yourself in a position to test your new weapon. Your last mission is to dispose of the <a object|mother>Alien Queen</a>, the egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
|
|
msgstr "Sie werden sich bald in einer Lage befinden, in der Sie Ihre neue Waffe testen können. Ihre letzte Mission ist die Eliminierung der <a object|mother>Insektenkönigin</a>. Mit den Eiern die sie legt ist sie für die wachsende Anzahl von Insekten auf Terranova verantwortlich. Der Phazershooter ist wahrscheinlich der einzige Roboter der fähig ist, diese Aufgabe zu erledigen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There will then be no further obstacle to the human colonization of this magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of your mission."
|
|
msgstr "Es wird dann keine weiteren Hindernisse für die Besiedlung durch Menschen auf diesem beeindruckenden Planeten geben und Sie können schon bald eine Nachricht über den Erfolg Ihrer Mission zur Erde schicken."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Von Houston übermittelte Programme"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers."
|
|
msgstr "Unten befindet sich ein Programm das von unseren Ingenieuren entwickelt wurde."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It instructs the <a object|botshld>shielder</a> to follow and protect the <a object|botphaz>phazer</a>."
|
|
msgstr "Es instruiert den <a object|botshld>Schutzschild</a>, dem <a object|botphaz>Phazershooter</a> zu folgen und ihn zu schützen."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/prog.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about phazer\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // position where to go\n"
|
|
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // distance to phazer\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
|
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"No phazer found\");\n"
|
|
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stop the program\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // activate the shield\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // repeat forever\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// look for phazer\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
|
"\t\t{ // if closer than 5 m:\n"
|
|
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>else</a> // otherwise:\n"
|
|
"\t\t{ // Calculate a position 5 m before the phazer\n"
|
|
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
|
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
|
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
|
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // and go there\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::FollowPhazer()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // Info über Phazershooter\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> dest; // Zielposition\n"
|
|
"\t<a cbot|type>float</a> dist; // Abstand zum Phazershooter\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PhazerShooter</a>);\n"
|
|
"\t<a cbot|if>if</a> ( item == null )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<a cbot|message>message</a>(\"Keinen Phazershooter gefunden.\");\n"
|
|
"\t\t<a cbot|return>return</a>; // stoppe das Programm\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1, 25); // aktiviere den Schild\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|while>while</a> ( true ) // endlos wiederholen\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PhazerShooter);// orte den PS\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( item == null ) break;\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
"\t\tdist = <a cbot|dist>distance</a>(item.position, position);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>if</a> ( dist < 5 )\n"
|
|
"\t\t{ // wenn näher als 5 m:\n"
|
|
"\t\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // warte\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t\t<a cbot|if>else</a> // ansonsten:\n"
|
|
"\t\t{ // Berechne eine Position 5m vor dem PS\n"
|
|
"\t\t\tdest.x = (item.position.x-position.x)*((dist-5)/dist)+position.x;\n"
|
|
"\t\t\tdest.y = (item.position.y-position.y)*((dist-5)/dist)+position.y;\n"
|
|
"\t\t\tdest.z = (item.position.z-position.z)*((dist-5)/dist)+position.z;\n"
|
|
"\t\t\t<a cbot|goto>goto</a>(dest, 0, 1, 1); // und gehe dort hin\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Index der Programme, die in vorhergehenden Missionen gesendet wurden:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Satellitenbericht"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
|
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Terranova."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 23.7C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.5 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: some"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatur: 23.7C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphäre: Sauerstoff\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.5 m/s\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: vereinzelt\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: vereinzelt"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> Untergrund<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: in some places (spaceship)\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energiefelder: an einigen Stellen (Raumschiff)\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
|
|
"\\tab; - Danger: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: unmittelbar\n"
|
|
"\\tab;Entdeckt: Insektenkönigin\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: ?"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Schritt für Schritt"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
|
"You are on your own..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider ist für diese Mission keine Schritt-für-Schritt-Anleitung verfügbar.\n"
|
|
"Sie sind auf sich allein gestellt..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
|