colobot-data/levels/exercises/chapter005/level001/po/pt.po

174 lines
7.5 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:24-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Mover 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve a titanium cube."
msgstr "Recupere um cubo de titânio."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Le déménageur"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not know the position of the titanium, but we can tell you the position of the finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr "Mova o <a object|titan>cubo de titânio</a> no bloco alvo. Você não sabe a posição do titânio, mas podemos dizer-lhe a posição do bloco alvo: x = 10 e y = -60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "A instrução <code>goto</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this instruction you can very easily reach every position, if you know the exact location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr "Para resolver este problema facilmente, usaremos uma nova maneira de mover o robô com a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Com esta instrução, você pode facilmente alcançar todas as posições, se você souber a localização exata na forma de suas coordenadas x e y. O robô irá girar em direção ao alvo, seguir em frente e até mesmo virar qualquer obstáculo."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr "Se resumirmos, as diferentes formas de mover um robô são as seguintes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr "<code>motor(esquerdo, direito)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay in control of the motors at every fraction of a second."
msgstr "Permite um controle direto e preciso dos dois motores e permite que você permaneça no controle dos motores a cada fração de segundo."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr "<code>move(distancia)</code> e <code>turn(angulo)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the current position of the bot."
msgstr "Use estas instruções para avançar de uma determinada distância ou para executar uma rotação de um determinado ângulo. Todos os parâmetros são relativos à posição atual do robô."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr "<code>goto(posicao)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr "Permite que você alcance facilmente uma determinada posição absoluta."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "The program"
msgstr "O programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit of testing whatever your radar returns:"
msgstr "Use a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> para encontrar o cubo de titânio. Em seguida, teste se um cubo de titânio foi realmente encontrado. Neste exercício, essa linha não é muito útil, porque sabemos que existe um cubo de titânio em algum lugar. No entanto, é melhor ter o hábito de testar o que seu radar retorna:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "The variable <code>item</code> is of type <code><a cbot|object>object</a></code>. In order to know the exact location of the object described by the variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr "A variável <code>item</code> é do tipo <code><a cbot|object>object</a></code>. Para saber a localização exata do objeto descrito pela variável, apenas escreva <code>item.position</code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr "Para pegar o cubo de titânio, use a instrução <code><a cbot|grab>grab</a>()</code> sem nenhum parâmetro."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "In order to drop the titanium, use the instruction <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> without any parameter."
msgstr "Para eliminar o titânio, use a instrução <code><a cbot|drop>drop</a>()</code> sem nenhum parâmetro."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must declare a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then fill it with the right coordinates. Then you can give this variable as a parameter to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the case of a bot that can not fly."
msgstr ""
"Conhecemos as coordenadas do bloco alvo: x = 10 e y = -60. Você deve declarar uma <a cbot|var>variável</a> do tipo <a cbot|point>point</a>, depois preenchê-la com as coordenadas corretas. Então você pode dar essa variável como um parâmetro para a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Observação: Você não precisa cuidar da coordenada <code>z</code> no caso de um robô que não pode voar."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr "Agora cabe a você terminar o programa ..."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."