6653 lines
252 KiB
Plaintext
6653 lines
252 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>abstime</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>abstime</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:6
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Syntax¦:"
|
|
msgstr "Syntaxe:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>abstime ( );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>abstime ( );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission."
|
|
msgstr "Retourne le temps absolu depuis lequel la partie est commencée."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Time in seconds."
|
|
msgstr "Temps en secondes."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:20
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:30
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:48
|
|
#: help/cbot/E/bool.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:24
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:107
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:70
|
|
#: help/cbot/E/close.txt:6
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:27
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:24
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:27
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:28
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:32
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:87
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/false.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:30
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:24
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:38
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:84
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:34
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:28
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:39
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:24
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:38
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:21
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:20
|
|
#: help/cbot/E/null.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:68
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:35
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:51
|
|
#: help/cbot/E/private.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:49
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:58
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:21
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:20
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:32
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:30
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:52
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/true.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:32
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:32
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:66
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:21
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:46
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/abstime.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:21
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:31
|
|
#: help/cbot/E/bool.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:30
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:33
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:88
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:30
|
|
#: help/cbot/E/false.txt:6
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:31
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:40
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:85
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:35
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:40
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:20
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:70
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:36
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:60
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:31
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:19
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:33
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:31
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/true.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:33
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:33
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:67
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>aim</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>aim</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Syntax :"
|
|
msgstr "Syntaxe:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>aim ( angle );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>aim ( angle );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction sets the vertical angle of the cannon. The following robots are equipped with a cannon: \n"
|
|
msgstr "Hausse du canon, pour les robots équipés d'un canon, à savoir:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:6
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|botfr>Shooter</a>"
|
|
msgstr "<a object|botfr>Robot shooter</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|botor>Orga shooter</a>"
|
|
msgstr "<a object|botor>Robot orgaShooter</a>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:8
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a object|botphaz>Phazer shooter</a>"
|
|
msgstr "<a object|botphaz>Robot phazer</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun left or right is to turn the whole robot with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
|
|
msgstr "Pour diriger le canon vers la gauche ou vers la droite, le seul moyen est d'orienter le robot avec l'instuction <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "angle: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from <code>-20</code> to <code>+20</code> degrees. For phazer shooters, the angle must range from <code>-20</code> to <code>45</code> degrees."
|
|
msgstr "Angle en degrés du canon. Un angle positif oriente le canon vers le haut. Pour les robots shooter, la valeur doit être comprise entre <code>-10</code> et <code>+20</code> degrés. Pour les robots orgaShooter, la valeur doit être comprise entre <code>-20</code> et <code>+20</code> degrés. Le robot phazer accepte des valeurs comprises entre <code>-20</code> et <code>45</code> degrés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:29
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return value: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/aim.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could not be performed: \n"
|
|
"<code>== 0 </code>The gun has now got the desired orientation\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>angle atteint\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Arrays"
|
|
msgstr "Les tableaux (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An array is basically a collection of variables of the same type or class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets <code>[]</code> after the type name or the variable name to declare an array."
|
|
msgstr "CBOT gère des tableaux de N dimensions, mais limités volontairement à un maximum de 9999 éléments par dimension. Les tableaux peuvent être de chaque type de base et même avec des éléments d'une classe quelconque. Pour déclarer un tableau, il faut mettre des crochets <code>[]</code> après le type, ou/et après le nom de la variable déclarée."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"int [ ] a; // an array of int\n"
|
|
"int a [12]; // an array of int limited to 12 elements\n"
|
|
"string s[3]; // an array of 3 strings\n"
|
|
"float xy[][]; // an 2 dimensionnal array of floats"
|
|
msgstr ""
|
|
"int [ ] a; // un tableau de nombre entier\n"
|
|
"int a [12]; // idem limité à 12 éléments\n"
|
|
"string s[3]; // un tableau de 3 chaînes\n"
|
|
"float xy[][]; // un tableau à 2 dimensions"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just creates a <code><a cbot|null>null</a></code> <a cbot|pointer>reference</a>:"
|
|
msgstr "En vérité, lors de la déclaration d'un tableau, CBOT attribue juste une <a cbot|pointer>référence</a> nulle initialement:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "int a[5]; // a is now a null reference"
|
|
msgstr "int a[5]; // a est une référence nulle"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "As soon as you put values into the array, the elements are created and the reference is initialized:"
|
|
msgstr "Dès que l'on met une valeur dans le tableau, CBOT crée les éléments nécessaires et initialise la référence:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"a[2] = 213; // a points to\n"
|
|
" // 3 élements [0], [1] et [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
"a[2] = 213; // a est une référence sur\n"
|
|
" // 3 éléments [0], [1] et [2]"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "After this operation, <code>a</code> contains a reference to the elements of the array. Elements <code>[0]</code> and <code>[1]</code> are created but not initialized because an array cannot contain empty elements. The <code><a cbot|sizeof>sizeof</a></code> instruction allows you to obtain the number of elements contained in an array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après cette opération, <code>a</code> contient une référence vers les éléments du tableau. Les éléments <code>[0]</code> et <code>[1]</code> sont créés (non initialisés) car un tableau ne peut pas avoir d'éléments vides.\n"
|
|
"L'instruction <code><a cbot|sizeof>sizeof</a></code> permet de connaître le nombre d'éléments d'un tableau."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled during compilation even if the error is obvious:"
|
|
msgstr "Lorsqu'un tableau est déclaré avec une taille maximale, le programme donne une erreur lors de l'exécution si on essaie de mettre un élément de trop. Aucune erreur n'est signalée lors de la compilation même si l'erreur paraît évidente:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a[5];\n"
|
|
"\ta[7] = 123; // no error at compile time\n"
|
|
"\t // but error at run time\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a[5];\n"
|
|
"\ta[7] = 123; // pas d'erreur à la compilation\n"
|
|
"\t // mais erreur lors de l'exécution\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/array.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you pass an array as parameter to a <a cbot|function>function</a>, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the array. That means if you modify an array element in the function, the element of the array that has been passed the function will be actuallay modified."
|
|
msgstr "Lorsqu'on donne un tableau comme paramètre d'une <a cbot|function>fonction</a>, c'est toujours une <a cbot|pointer>référence</a> qui est passée."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Les blocs"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can use braces <code>{ }</code> to group a number of instructions together in order to make one single block out of them, for example: "
|
|
msgstr "Les accolades <code>{ }</code> permettent de grouper plusieurs instructions dans un bloc. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfloat t;\n"
|
|
"\t\tt = a;\n"
|
|
"\t\ta = b;\n"
|
|
"\t\tb = t; // switches round a and b\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfloat t;\n"
|
|
"\t\tt = a;\n"
|
|
"\t\ta = b;\n"
|
|
"\t\tb = t; // permute a et b\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Every instruction in the block is followed by a <a cbot|term>semicolon</a>, but the block itself is not. \n"
|
|
"Let us take the following example with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code> to illustrate the use of blocks in a program:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque instruction dans le bloc est terminée par un <a cbot|term>point-virgule</a>, mais pas le bloc lui-même.\n"
|
|
"Considérons l'exemple suivant utilisant l'instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif ( a < b )\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
|
|
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif ( a < b )\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
|
|
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If the <a cbot|cond>condition</a> is true, instructions 1, 2 and 3 are performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up with instruction 1 does not matter. \n"
|
|
"If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, you have to bracket them together in a block: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la <a cbot|cond>condition</a> est vraie, les instructions 1, 2 et 3 sont exécutées. En revanche, si la condition est fausse, seule l'instruction 1 est sautée (on exécute donc les instructions 2 et 3). Le fait que l'instruction 2 soit alignée avec la 1 n'y change rien.\n"
|
|
"Pour n'exécuter les instructions 1 et 2 que si la condition est vraie, il faut les grouper dans un bloc:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif ( a < b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif ( a < b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 1<c/>;\n"
|
|
"\t\t<n/>instruction 2<c/>;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<n/>instruction 3<c/>;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Blocks may be needed with instructions <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code> and <code><a cbot|for>for</a></code>, in order to group several instructions that should be performed only if a condition is true, or repeated several times. \n"
|
|
"You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is an example of imbrication on two levels :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les blocs sont très utilisés avec les instructions <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code> et <code><a cbot|for>for</a></code>, pour grouper plusieurs instructions à exécuter ou à répéter.\n"
|
|
"On imbrique très souvent des blocs dans d'autres blocs, et ceci à autant de niveaux que nécessaire. Voici un exemple d'imbrication à deux niveaux:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif ( a > b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tint i = 0;\n"
|
|
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\tmove(10);\n"
|
|
"\t\t\tturn(5);\n"
|
|
"\t\t\ti = i+1;\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif ( a > b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tint i = 0;\n"
|
|
"\t\twhile ( i < 18 )\n"
|
|
"\t\t{\n"
|
|
"\t\t\tmove(10);\n"
|
|
"\t\t\tturn(5);\n"
|
|
"\t\t\ti = i+1;\n"
|
|
"\t\t}\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You had better line up the open brace <code>{</code> with the closing brace <code>}</code> in order to improve readability, but it is not compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the previous example, but it is not advisable to write your programs in the following style : "
|
|
msgstr "En général, pour des questions de lisibilité, on aligne verticalement l'accolade ouvrante <code>{</code> avec sa partenaire fermante <code>}</code>. Mais cela n'est pas obligatoire. L'exemple suivant, beaucoup plus compact mais déconseillé, est strictement équivalent à l'exemple précédent:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
|
|
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n"
|
|
"\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bloc.txt:49
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:28
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:39
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Instructions</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/bool.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>bool</code>"
|
|
msgstr "Type <code>bool</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/bool.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that can take only two states: true or false. "
|
|
msgstr "Ce type permet de représenter une valeur booléenne, c'est-à-dire une valeur ne pouvant prendre que deux états: vrai ou faux."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>break</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>break</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tbreak;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tbreak;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With this instruction, you can get out immediately of a <code><a cbot|while>while</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code> loop."
|
|
msgstr "Cette instruction permet de sortir immédiatement d'une structure <code><a cbot|while>while</a></code> ou <code><a cbot|for>for</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is an example:"
|
|
msgstr "Voici un exemple d'utilisation:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/break.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>int i = 0;\n"
|
|
"while ( true )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"\ti = i+1;\n"
|
|
"\tif ( i >= 10 )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tbreak;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<n/>more instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Value <code>Categories</code>"
|
|
msgstr "Valeur <code>catégorie</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself."
|
|
msgstr "La catégorie détermine la nature d'un objet. Dans COLOBOT, tout est objet: les robots, les bâtiments, les matières premières, les éléments du décor, etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In a program, categories are always displayed on a <format const>red background</format>. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is."
|
|
msgstr "Dans un programme, un nom de catégorie est toujours <format const>colorié en rouge</format>. Si une catégorie n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple respecter les majuscules et les minuscules."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Below are the different categories available :"
|
|
msgstr "Voici les différents types possibles:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Buildings :"
|
|
msgstr "Catégories des bâtiments:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 176/> <code><a object|Huston>Houston</a> </code>Mission Control\n"
|
|
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Spaceship\n"
|
|
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
|
|
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
|
|
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
|
|
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
|
|
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
|
|
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
|
|
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
|
|
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
|
|
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
|
|
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
|
|
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
|
|
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
|
|
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
|
|
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault\n"
|
|
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Starting Pad\n"
|
|
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>Finishing Pad\n"
|
|
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Alien Nest"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 176/> <code><a object|huston>Huston</a> </code>Centre de contrôle\n"
|
|
"<button 171/> <code><a object|base>SpaceShip</a> </code>Vaisseau spatial\n"
|
|
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Centre de recherches\n"
|
|
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Fabrique de robots\n"
|
|
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Conversion minerai en titanium\n"
|
|
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Station de recharge\n"
|
|
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
|
|
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Centre de réparation\n"
|
|
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Tour de défense\n"
|
|
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Fabrique de piles\n"
|
|
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
|
|
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Centrale nucléaire\n"
|
|
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Analyseur de matières organiques\n"
|
|
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Paratonnerre\n"
|
|
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Coffre-fort\n"
|
|
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Borne d'informations\n"
|
|
" <code><a object|start>StartArea</a> </code>Départ\n"
|
|
" <code><a object|goal>GoalArea</a> </code>But\n"
|
|
" <code><a object|nest>AlienNest</a> </code>Nid"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Portable Objects :"
|
|
msgstr "Catégories des objets transportables:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Titanium Ore\n"
|
|
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Uranium Ore\n"
|
|
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Cube of converted Titanium\n"
|
|
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Regular Power Cell\n"
|
|
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Nuclear Power Cell\n"
|
|
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Organic Matter\n"
|
|
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Black Box\n"
|
|
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Explosive device\n"
|
|
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Keys A, B, C and D"
|
|
msgstr ""
|
|
" <code><a object|titanore>TitaniumOre</a> </code>Minerai de titanium\n"
|
|
" <code><a object|uranore>UraniumOre</a> </code>Minerai d'uranium\n"
|
|
" <code><a object|titan>Titanium</a> </code>Titanium\n"
|
|
" <code><a object|power>PowerCell</a> </code>Pile normale\n"
|
|
" <code><a object|atomic>NuclearCell</a> </code>Pile atomique\n"
|
|
" <code><a object|bullet>OrgaMatter</a> </code>Matière organique\n"
|
|
" <code><a object|bbox>BlackBox</a> </code>Boîte noire\n"
|
|
" <code><a object|key>KeyA..D</a> </code>Clés A, B C et D\n"
|
|
" <code><a object|tnt>TNT</a> </code>Caisse d'explosif"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Robots :"
|
|
msgstr "Catégories des robots:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> </code>Practice Bot\n"
|
|
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> </code>Target Bot"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 158/> <code><a object|bottr>PracticeBot</a> </code>Robot d'entraînement\n"
|
|
"<button 173/> <code><a object|bottarg>TargetBot</a> </code>Robot cible"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> </code>Wheeled Grabber\n"
|
|
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a> </code>Tracked Grabber\n"
|
|
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a> </code>Winged Grabber\n"
|
|
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a> </code>Legged Grabber"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 137/> <code><a object|botgr>WheeledGrabber</a> </code>Robot déménageur\n"
|
|
"<button 138/> <code><a object|botgc>TrackedGrabber</a></code>\n"
|
|
"<button 139/> <code><a object|botgj>WingedGrabber</a></code>\n"
|
|
"<button 150/> <code><a object|botgs>LeggedGrabber</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> </code>Wheeled Sniffer\n"
|
|
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a> </code>Tracked Sniffer\n"
|
|
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a> </code>Winged Sniffer\n"
|
|
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a> </code>Legged Sniffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 140/> <code><a object|botsr>WheeledSniffer</a> </code>Robot renifleur\n"
|
|
"<button 141/> <code><a object|botsc>TrackedSniffer</a></code>\n"
|
|
"<button 142/> <code><a object|botsj>WingedSniffer</a></code>\n"
|
|
"<button 152/> <code><a object|botss>LeggedSniffer</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:63
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> </code>Wheeled Shooter\n"
|
|
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a> </code>Tracked Shooter\n"
|
|
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a> </code>Winged Shooter\n"
|
|
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a> </code>Legged Shooter"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 143/> <code><a object|botfr>WheeledShooter</a> </code>Robot canon shooter\n"
|
|
"<button 144/> <code><a object|botfc>TrackedShooter</a></code>\n"
|
|
"<button 145/> <code><a object|botfj>WingedShooter</a></code>\n"
|
|
"<button 151/> <code><a object|botfs>LeggedShooter</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:68
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> </code>Wheeled Orga Shooter\n"
|
|
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a> </code>Tracked Orga Shooter\n"
|
|
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a> </code>Winged Orga Shooter\n"
|
|
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a> </code>Legged Orga Shooter"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 153/> <code><a object|botor>WheeledOrgaShooter</a> </code>Robot canon orgaShooter\n"
|
|
"<button 154/> <code><a object|botoc>TrackedOrgaShooter</a></code>\n"
|
|
"<button 155/> <code><a object|botoj>WingedOrgaShooter</a></code>\n"
|
|
"<button 156/> <code><a object|botos>LeggedOrgaShooter</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:74
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Subber\n"
|
|
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> </code>Recycler\n"
|
|
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> </code>Shielder\n"
|
|
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> </code>Thumper\n"
|
|
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Phazer Shooter"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 149/> <code><a object|botsub>Subber</a> </code>Robot sous-marin\n"
|
|
"<button 148/> <code><a object|botrecy>Recycler</a> </code>Robot recycleur\n"
|
|
"<button 146/> <code><a object|bottump>Thumper</a> </code>Robot secoueur\n"
|
|
"<button 157/> <code><a object|botshld>Shielder</a> </code>Robot bouclier\n"
|
|
"<button 147/> <code><a object|botphaz>PhazerShooter</a> </code>Robot phazer"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:76
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Enemies :"
|
|
msgstr "Catégories des ennemis:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:84
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Alien Queen\n"
|
|
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Alien Egg\n"
|
|
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Ant\n"
|
|
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Spider\n"
|
|
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Wasp\n"
|
|
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Worm"
|
|
msgstr ""
|
|
" <code><a object|mother>AlienQueen</a> </code>Mère pondeuse\n"
|
|
" <code><a object|egg>AlienEgg</a> </code>Oeuf\n"
|
|
" <code><a object|ant>AlienAnt</a> </code>Fourmi\n"
|
|
" <code><a object|spider>AlienSpider</a> </code>Araignée\n"
|
|
" <code><a object|wasp>AlienWasp</a> </code>Guêpe\n"
|
|
" <code><a object|worm>AlienWorm</a> </code>Ver"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:86
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Miscellaneous :"
|
|
msgstr "Catégories spéciales:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>You!\n"
|
|
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mine\n"
|
|
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Barrier\n"
|
|
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Derelict bot\n"
|
|
" <code><a object|ruin>Ruin</a> </code>Derelict building"
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 136/> <code><a object|human>Me</a> </code>Vous!\n"
|
|
" <code><a object|mine>Mine</a> </code>Mine fixe\n"
|
|
" <code><a object|barrier>Barrier</a> </code>Barrière fixe\n"
|
|
" <code><a object|wreck>Wreck</a> </code>Epave de robot\n"
|
|
" <code>Ruin </code>Bâtiment en ruine"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Flags and Other Indicators :"
|
|
msgstr "Catégories des marqueurs:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:106
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Blue Flag\n"
|
|
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Red Flag\n"
|
|
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Green Flag\n"
|
|
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Yellow Flag\n"
|
|
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Violet Flag\n"
|
|
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Checkpoint\n"
|
|
" <code><a object|enerspot>EnergySite</a> </code>Underground Energy Deposit\n"
|
|
" <code><a object|stonspot>TitaniumSite</a> </code>Underground Titanium Deposit\n"
|
|
" <code><a object|uranspot>UraniumSite</a> </code>Underground Uranium Deposit"
|
|
msgstr ""
|
|
" <code><a object|waypoint>WayPoint</a> </code>Indicateur de chemin\n"
|
|
" <code><a object|flag>BlueFlag</a> </code>Drapeau bleu\n"
|
|
" <code><a object|flag>RedFlag</a> </code>Drapeau rouge\n"
|
|
" <code><a object|flag>GreenFlag</a> </code>Drapeau vert\n"
|
|
" <code><a object|flag>YellowFlag</a> </code>Drapeau jaune\n"
|
|
" <code><a object|flag>VioletFlag</a> </code>Drapeau violet\n"
|
|
" <code><a object|enerspot>PowerSpot</a> </code>Energie en sous-sol\n"
|
|
" <code><a object|stonspot>TitaniumSpot</a> </code>Minerai de titanium en sous-sol\n"
|
|
" <code><a object|uranspot>UraniumSpot</a> </code>Minerai d'uranium en sous-sol"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/category.txt:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>CBOT Language</a> and <a cbot|type>Variables</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a> et <a cbot|type>types</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>class</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>class</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This allows you to declare a class definition using following syntax:"
|
|
msgstr "La syntaxe pour déclarer une classe est la suivante:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class ClassName\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tdeclarations;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class NomDeLaClasse \n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tdéclarations;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Classes can only be <a cbot|public>public</a>, that is they can be used from all bots in a mission. Class members are also public, that is they are accessible from outside the class. Class members can be fields or functions (also called methods), for example the followin class <code>MyClass</code> contains 4 fields (a, b, x and s) and one method (MyFunction)."
|
|
msgstr "La classe est d'office <a cbot|public>publique</a> (disponible partout). Les membres de la classe sont également publiques (disponible à tous). Les déclarations peuvent être des déclarations de champs ou des déclarations de méthodes (avec le <a cbot|bloc>bloc</a> d'exécution). Une classe peut contenir des <a cbot|var>variables</a> et des <a cbot|function>fonctions</a>. Mais dans la terminologie des langages orientés objets, on les appelle \"champs\" et \"méthodes\". Le terme \"membre\" désigne un champ ou une méthode."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a, b;\n"
|
|
"\tfloat x = 3.33;\n"
|
|
"\tstring s = \"hello\";\n"
|
|
"\tfloat MyFunction( float value )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a, b;\n"
|
|
"\tfloat x = 3.33;\n"
|
|
"\tstring s = \"hello\";\n"
|
|
"\tfloat MaPrimitive( float value )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\treturn (value*x)-1;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "As shown in this exemple the class members can be initialized (<code>x=3.33</code>). You can also define a constructor which is a special method having the same name as the class name. This method will be called automatically at creation time of a class instance. You can also declare more than one method with the same name but different parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme le montre cet exemple, il est possible d'initialiser la valeur des champs par défaut (<code>x=3.33</code>), ce qui rend le constructeur inutile. Toutefois, il est possible de définir un constructeur, en créant une méthode (de type <code>void</code>) ayant le même nom que la classe.\n"
|
|
"Il est également possible de définir plusieurs méthodes ayant le même nom, mais avec des paramètres différents (ce qui est aussi valable pour les <a cbot|function>fonctions</a>)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a, b;\n"
|
|
"\tvoid MyClass( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\tvoid MyClass( int a, int b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a, b;\n"
|
|
"\tvoid MaClasse( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\ta = 2; b = 3;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\tvoid MaClasse( int a, int b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tthis.a = a; this.b = b;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In this example two constructors are declared for <code>MyClass</code>, one without parameters and the other one with two parameters. As the names of the parameters of the second constructor are the same as the names of the two members <code>a</code> et <code>b</code> we must use the <code><a cbot|this>this</a>.a</code> and <code><a cbot|this>this</a>.b</code> to avoid confusion with the parameters. Another more simpler solution would be to give different names to the parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet exemple déclare deux constructeurs pour <code>MaClasse</code>, l'un sans paramètre, l'autre avec deux paramètres. Comme les paramètres ont été nommés avec le même nom que les éléments <code>a</code> et <code>b</code>, il est nécessaire d'utiliser <code><a cbot|this>this</a>.a</code> et <code><a cbot|this>this</a>.b</code> pour accéder aux éléments de l'instance (une solution plus simple consiste à donner des noms différents pour les paramètres).\n"
|
|
"Les constructeurs sont appelés automatiquement à la définition d'une instance de la classe."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"void Test( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item1(); // constr. w/o parameters\n"
|
|
"\tMyClass item2(4, 5); // constr. with 2 parameters\n"
|
|
"\tMyClass item3; // no constructor called,\n"
|
|
" // therefore item3 == null\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"void Test( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item1(); // constr. sans paramètre\n"
|
|
"\tMaClasse item2(4, 5); // constr. avec 2 paramètres\n"
|
|
"\tMaClasse item3; // pas de constructeur,\n"
|
|
" // item3 == null\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also define a destructor. This must be a <code>void</code> fonction without parameters that has the same name as the class name but prefixed by the ~ character. The destructor is called automatically as soon as the class instance is no more referenced by anyone."
|
|
msgstr "Un destructeur peut être également défini. C'est une méthode <code>void</code> sans paramètre ayant le nom de la classe précédé du caractère \"tilde\" ~. Le destructeur est appelé dès qu'il n'y a plus aucune <a cbot|pointer>référence</a> vers une instance donnée."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic private int counter = 0; // instance counter\n"
|
|
"\tvoid MyClass( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tcounter ++; // one instance more\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\tvoid ~MyClass( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tcounter --; // one instance less\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item1( ); // counter = 1\n"
|
|
"\tMyClass item2( ); // counter = 2\n"
|
|
"\titem1 = null; // counter = 1\n"
|
|
"} // counter = 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic private int compteur = 0;\n"
|
|
"\tvoid MaClasse( ) { compteur ++ ); // compte\n"
|
|
"\tvoid ~MaClasse( ) { compteur -- }; // décompte\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item1( ); // compteur = 1\n"
|
|
"\tMaClasse item2( ); // compteur = 2\n"
|
|
"\titem1 = null; // compteur = 1\n"
|
|
"} // compteur = 0"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you pass a class instance as parameter to a <a cbot|function>function</a>, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the instance. That means if you modify the instance in the function, the instance that has been passed to the function will be actuallay modified."
|
|
msgstr "Lorsqu'on donne l'instance d'une classe comme paramètre d'une <a cbot|function>fonction</a>, c'est toujours la <a cbot|pointer>référence</a> qui est passée."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/class.txt:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>reference</a></code>, <code><a cbot|this>this</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|public>public</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>, <code><a cbot|pointer>pointer</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/close.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>close</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>close</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/close.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Close a file opened previously with <code><a cbot|open>open</a></code>. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you cannot write <code>close()</code> but only <code>handle.close()</code>¦:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>close();<n/> ferme un fichier de texte dans le dossier files/. Cette instruction est une méthode de la classe <code><a cbot|file>file</a></code>. C'est la raison pour laquelle on n'écrit jamais <code>close()</code> tout seul, mais <code>handle.close()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/close.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\thandle.close();"
|
|
msgstr "\thandle.close();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/close.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> et <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Les conditions"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A condition is a special <a cbot|expr>expression</a> that returns a <a cbot|bool>boolean</a> value, that can only be either <code><a cbot|true>true</a></code> or <code><a cbot|false>false</a></code>. With a condition, you can choose f. ex. if the instructions in a <code><a cbot|while>while</a></code> loop must be repeated again, or if the instruction in a <code><a cbot|if>if</a></code> bloc must be executed.\n"
|
|
"Here are some operators that you can use in conditions to compare two values :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une condition est une <a cbot|expr>expression</a> particulière, qui prend une valeur <a cbot|bool>booléenne</a>, c'est-à-dire pouvant être vraie ou fausse (<code><a cbot|true>true</a></code> ou <code><a cbot|false>false</a></code>). Une condition détermine par exemple s'il faut continuer ou non une boucle <code><a cbot|while>while</a></code>.\n"
|
|
"Les opérateurs de comparaison sont:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>a == b </code><code>a</code> equals <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a != b </code><code>a</code> is different from <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a < b </code><code>a</code> smaller than <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a <= b </code><code>a</code> smaller than or equal to <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a > b </code><code>a</code> greater than <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a >= b </code><code>a</code> greater than or equal to <code>b</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>a == b </code><code>a</code> égal à <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a!= b </code><code>a</code> différent de <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a < b </code><code>a</code> plus petit que <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a <= b </code><code>a</code> plus petit ou égal à <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a > b </code><code>a</code> plus grand que <code>b</code>\n"
|
|
"<code>a >= b </code><code>a</code> plus grand ou égal à <code>b</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example :"
|
|
msgstr "Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>12 == 12 </code>returns true\n"
|
|
"<code>45 != 47 </code>returns true \n"
|
|
"<code>99 == 98 </code>returns false\n"
|
|
"<code>12 < -1 </code>returns false\n"
|
|
"<code>12 >= 10 </code>returns true \n"
|
|
"<code>12 >= 12 </code>returns true "
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>12 == 12 </code>retourne vrai\n"
|
|
"<code>45!= 47 </code>retourne vrai\n"
|
|
"<code>99 == 98 </code>retourne faux\n"
|
|
"<code>12 < -1 </code>retourne faux\n"
|
|
"<code>12 >= 10 </code>retourne vrai\n"
|
|
"<code>12 >= 12 </code>retourne vrai"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remarque"
|
|
msgstr "Remarque"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Be careful not to confuse the equality comparison <code>==</code> with the assignment of a <a cbot|var>variable</a> <code>=</code>."
|
|
msgstr "Il faut faire très attention à ne pas confondre la comparaison d'égalité <code>==</code> avec l'affectation d'une <a cbot|var>variable</a> <code>=</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/cond.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>a == b</code> is an expression that compares <code>a</code> with <code>b</code>.\n"
|
|
"<code>a = b</code> is an expression that copies the value of <code>b</code> into <code>a</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>a == b</code> est une expression qui compare <code>a</code> avec <code>b</code>.\n"
|
|
"<code>a = b</code> est une expression qui copie la valeur de <code>b</code> dans <code>a</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>continue</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>continue</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tcontinue;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tcontinue;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With this instruction, you can jump over the rest of instructions in the <code><a cbot|bloc>bloc</a></code> of a <code><a cbot|while>while</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code> loop: The execution will resume at the beginning of the bloc, the next time the loop is repeated."
|
|
msgstr "Cette instruction permet de passer prématurément au tour de boucle suivant. On peut l'utiliser dans un bloc après une instruction <code><a cbot|while>while</a></code> ou <code><a cbot|for>for</a></code>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>int i = 0;\n"
|
|
"while ( i < 5 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\ti = i+1;\n"
|
|
"\tif ( i == 3 )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tcontinue;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>int i = 0;\n"
|
|
"while ( i < 5 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\ti = i+1;\n"
|
|
"\tif ( i == 3 )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tcontinue;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/continue.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instructions will only be executed for the values of <code>i</code> 1, 2, 4 and 5."
|
|
msgstr "Les instructions seront exécutées pour les valeurs de <code>i</code> 1, 2, 4 et 5."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>deletefile</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>deletefile</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The deletefile instruction deletes an existing file in the files/ folder. "
|
|
msgstr "L'instruction <c/>deletefile();<n/> supprime un fichier dans le dossier files/."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Files can only be deleted in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not delete files that are located elsewhere than in the files/ folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/deletef.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>deletefile ( filename );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>deletefile ( filename );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>deleteinfo</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>deleteinfo</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>deleteinfo ( name, power );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>deleteinfo ( name, power );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Delete an existing information in the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
|
msgstr "Supprime une information de la <a object|exchange>borne</a> la plus proche."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "name: <code>string</code>"
|
|
msgstr "name: <code>string</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Name of the information to be deleted. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
|
|
msgstr "Nom de l'information à supprimer dans la borne. Ce nom est une chaîne de caractères; il doit donc être donné entre guillemets \"\"."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "power: <code>float</code>"
|
|
msgstr "power: <code>float</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between the sender and the exchange post. If the distance is longer, the information won't be deleted. Default value is 10 metres."
|
|
msgstr "Puissance de l'émetteur, qui correspond à la distance maximale jusqu'où peut être la borne. La valeur par défaut est de 10 mètres."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/delinfo.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> and <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> et <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>direction</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>direction</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>direction ( pos );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>direction ( pos );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Calculates the rotation that a robot must perform in order to point towards a given position. "
|
|
msgstr "Calcule la direction que doit prendre le robot pour se diriger vers une position donnée."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "pos: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "pos: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Position towards which the robot must point."
|
|
msgstr "Position à atteindre."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:26
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return value: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/direct.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Angle of the rotation that must be performed. -90 means f. ex. a rotation of 90 degrees to the right. "
|
|
msgstr "Angle en degré de la rotation à effectuer. -90 signifie une rotation d'un quart de tour vers la droite, par exemple."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>distance</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>distance</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the instruction <code>distance( , )</code> you can calculate the distance between two positions."
|
|
msgstr "Avec l'instruction <code>distance( , )</code> vous pouvez calculer la distance entre deux positions. "
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basic use"
|
|
msgstr "Utilisation courante"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you write <code>position</code> alone, this gives you the position of the bot that executes the program. If you write the name of a variable followed by <code>.position</code>, this gives you the position of the object described in the variable."
|
|
msgstr "Si vous écrivez <code>position</code> tout seul, cela donne la position du robot qui exécute le programme. Si vous écrivez le nom d'une variable suivie de <code>.position</code>, cela donne la position de l'objet décrit par la variable."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a program that moves forward, covering exactly the distance between the bot and the closest ant:"
|
|
msgstr "Voici comment avancer d'une distance égale à la distance entre le robot et la fourmi la plus proche:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, item.position));"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(distance(position, chose.position));"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This is of course pure suicide. Better to stop 40 meters before, in order to be at shooting range:"
|
|
msgstr "Ceci est bien sûr parfaitement suicidaire, mieux vaut s'arrêter 40m avant, pour être à la bonne distance de tir:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = radar(AlienAnt);\n"
|
|
"\tmove(distance(position, item.position) - 40);"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tchose = radar(AlienAnt);\n"
|
|
"\tmove(distance(position, chose.position) - 40);"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:4
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:19
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:18
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For specialists"
|
|
msgstr "Pour spécialistes"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:19
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:24
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:3
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:20
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Syntax:"
|
|
msgstr "Syntaxe:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>distance ( pos1, pos2 );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>distance ( pos1, pos2 );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Calculates the distance between two positions. "
|
|
msgstr "Calcule la distance entre deux points."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "pos1, pos2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "pos1, pos2: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:25
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Coordinates of the two positions. "
|
|
msgstr "Coordonnées des deux points."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist.txt:28
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Distance between the two positions."
|
|
msgstr "Distance entre les deux points."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>distance2d</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>distance2d</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>distance2d ( pos1, pos2 );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>distance2d ( pos1, pos2 );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/dist2d.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Calculates the distance between two positions (ignores the z coordinate)."
|
|
msgstr "Calcule la distance \"à plat\" entre deux points, c'est-à-dire sans tenir compte de l'élévation (coordonnée z)."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>do - while</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>do - while</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>do\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}\n"
|
|
"while ( condition );"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>do\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}\n"
|
|
"while ( condition );"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This instruction allows you to perform several times the instructions inside the <a cbot|bloc>block</a>. The instructions are executed at least once, because the condition is tested only afterwards.\n"
|
|
"Be careful not to confuse the instruction <c/>do { } while ( );<n/> with the instruction <code><a cbot|while>while</a> ( ) { }</code>; the latter tests the condition before the instructions in the block are executed. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette structure de boucle permet d'exécuter plusieurs fois les instructions comprises dans le <a cbot|bloc>bloc</a>. Ces instructions sont toujours exécutées au moins une fois, puisque la condition n'est examinée qu'après exécution de ces instructions.\n"
|
|
"Attention à ne pas confondre <c/>do { } while( );<n/> avec <code><a cbot|while>while</a>( ) { }</code>, qui effectue le test avant le premier tour de boucle."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>condition</code>"
|
|
msgstr "<code>condition</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instructions in the block are performed over and over again, as long as the <a cbot|cond>condition</a> is true. "
|
|
msgstr "Tant que cette <a cbot|cond>condition</a> est vraie, les instructions dans le bloc sont exécutées."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:16
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is an example :"
|
|
msgstr "Voici un exemple d'utilisation:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>do\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"while ( p == null );"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>do\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tp = radar(TitaniumOre);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"while ( p == null );"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:33
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:36
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Attention"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Always put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( )</code>."
|
|
msgstr "Il faut toujours mettre un <a cbot|term>point-virgule</a> à la fin de la ligne <code>while ( )</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/do.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>do { }</code>."
|
|
msgstr "Les instructions <code><a cbot|break>break</a></code> et <code><a cbot|continue>continue</a></code> sont utiles à l'intérieur d'un bloc <code>while { }</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>drop</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>drop</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>drop();<n/> instructs the bot to drop whatever the operating arm is carrying on the ground, on the platform of a building or on the power cell location of a bot."
|
|
msgstr "L'instruction <code>drop()</code> permet de poser au sol, sur l'emplacement arrière d'un robot ou sur le socle d'un bâtiment, l'objet que le robot tient dans la pince de son bras manipulateur."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>drop();<n/> written in this form drops the object in front of the bot. Here is a short program that grabs an object in front of the bot and drops it 5 meters further:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>drop();<n/> écrite sous cette forme pose devant le robot l'objet que le robot tient. Voici par exemple comment saisir ce qui se trouve devant le robot pour le poser 5m plus loin:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
|
|
"\tdrop();"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t<a cbot|grab>grab</a>();\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
|
|
"\tdrop();"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>drop ( oper );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>drop ( oper );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber bot</a>, in order to drop what it is holding."
|
|
msgstr "Actionne le bras manipulateur du <a object|botgr>robot déménageur</a>, pour déposer l'objet saisi."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value<code>InFront</code>)"
|
|
msgstr "oper: <code><a cbot|int>int</a></code> (<code>InFront</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Oper indicates where the robot should drop the object. If no indication is given, the object is dropped in front of the bot. \n"
|
|
"<code>InFront </code> Drops in front (default value).\n"
|
|
"<code>Behind </code> Drops behind.\n"
|
|
"<code>EnergyCell</code> Drops on the bot's own power cell location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position à atteindre avec la bras manipulateur. Si cette indication n'est pas fournie, on suppose qu'il s'agit du cas le plus fréquent où l'objet est pris ou déposé devant le robot.\n"
|
|
"<code>InFront </code> Dépose devant (par défaut).\n"
|
|
"<code>Behind </code> Dépose derrière.\n"
|
|
"<code>EnergyCell</code> Dépose sa propre pile."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/drop.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <c/>drop();<n/>.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>object was dropped\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>error, no object was dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, une erreur stoppe l'exécution du programme. Si l'instruction <code>drop</code> est précédée de <c/><a cbot|errmode>errmode</a>(0);<n/>, une valeur nulle est retournée si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>objet déposé\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>erreur, pas d'objet déposé"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>eof</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>eof</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Test the end of file condition of an open file. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class; therefore you cannot write <code>eof()</code> but only <code>handle.eof()</code>¦:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>eof();<n/> teste s'il existe encore une ou plusieurs lignes à lire dans le fichier de texte ouvert dans le dossier files/. Cette instruction est une méthode de la classe <code><a cbot|file>file</a></code>. C'est la raison pour laquelle on n'écrit jamais <code>eof()</code> tout seul, mais <code>handle.eof()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tif ( handle.eof() ) "
|
|
msgstr "\tif ( handle.eof() )"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Example¦:"
|
|
msgstr "Exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\ts = handle.readln();\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\twhile ( not handle.eof() )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\ts = handle.readln();\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/eof.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> and <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> et <code><a cbot|writeln>writeln</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>errmode</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>errmode</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <c/>errmode();<n/> instruction allows you to chose if the program should stop when an error occurs in one of the following instructions: <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|grab>grab</a></code>, <code><a cbot|drop>drop</a></code>, etc."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>errmode();<n/> détermine la réaction du programme lorsqu'une erreur est rencontrée dans une instruction du type <code><a cbot|goto>goto</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|grab>grab</a></code>, <code><a cbot|drop>drop</a></code>, etc."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>errmode ( mode );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>errmode ( mode );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Normally the program is stopped when an error occurs. If you use the instruction <c/>errmode(0);<n/> at the beginning of the program, the instructions listed above return a value different from zero if the instruction could not be performed."
|
|
msgstr "Normalement, un programme s'arrête dès qu'une erreur est rencontrée. En ajoutant <c/>errmode(0);<n/> au début du programme, une instruction <code>goto</code> qui n'arrive pas à destination retourne une valeur non nulle."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mode: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1</code> per default)"
|
|
msgstr "mode: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Error treatment mode.\n"
|
|
"<code>0</code> -> continues program execution and returns a non zero value\n"
|
|
"<code>1</code> -> stops the program (default behavior)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode de gestion des erreurs.\n"
|
|
"<code>0</code> -> continue en retournant une valeur non nulle\n"
|
|
"<code>1</code> -> stoppe le programme"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exemple 1¦:"
|
|
msgstr "Exemple 1:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>errmode(0);\n"
|
|
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\twait(2);\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>errmode(0);\n"
|
|
"while ( goto(pos) != 0 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\twait(2);\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exemple 2¦:"
|
|
msgstr "Exemple 2:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/errmode.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>errmode(0);\n"
|
|
"int err;\n"
|
|
"err = goto(pos);\n"
|
|
"if ( err != 0 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>goto did not perform correctly ...<code>\n"
|
|
"\t</code>take some appropriate action ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>errmode(0);\n"
|
|
"int err;\n"
|
|
"err = goto(pos);\n"
|
|
"if ( err != 0 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>gestion de l'erreur ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Expressions"
|
|
msgstr "Les expressions"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Expressions can include the following operators: "
|
|
msgstr "Les expressions peuvent contenir les opérations suivantes:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>+</code> addition\n"
|
|
"<code>-</code> subtraction\n"
|
|
"<code>*</code> multiplication\n"
|
|
"<code>/</code> division\n"
|
|
"<code>%</code> remainder of the division (only for the type <code><a cbot|int>int</a></code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>+ </code> addition\n"
|
|
"<code>- </code> soustraction\n"
|
|
"<code>* </code> multiplication\n"
|
|
"<code>/ </code> division\n"
|
|
"<code>% </code> reste de la division (seulement pour le type <code><a cbot|int>int</a></code>)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the addition operator <code>+</code>, you can not only add numbers, you can also append <a cbot|string>strings</a>."
|
|
msgstr "L'addition permet non seulement d'additionner des nombres, mais également d'appondre des <a cbot|string>chaînes de caractères</a>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tint i = 12+3; // returns 15\n"
|
|
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // returns \"abc\"\n"
|
|
"\tint i = 2-5; // returns -3\n"
|
|
"\tfloat f = 3.01*10; // returns 30.1\n"
|
|
"\tint i = 5/3; // returns 1\n"
|
|
"\tfloat f = 5/3; // returns 1.67\n"
|
|
"\tfloat f = 5/0; // returns an error\n"
|
|
"\tint i = 13%5; // returns 3\n"
|
|
"\tint i = -8%3; // returns -2"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tint i = 12+3; // donne 15\n"
|
|
"\tstring s = \"a\"+\"bc\"; // donne \"abc\"\n"
|
|
"\tint i = 2-5; // donne -3\n"
|
|
"\tfloat f = 3.01*10; // donne 30.1\n"
|
|
"\tint i = 5/3; // donne 1\n"
|
|
"\tfloat f = 5/3; // donne 1.67\n"
|
|
"\tfloat f = 5/0; // donne une erreur\n"
|
|
"\tint i = 13%5; // donne 3\n"
|
|
"\tint i = -8%3; // donne -2"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An expression can include constants or <a cbot|var>variables</a>. For example:"
|
|
msgstr "Une expression peut contenir des constantes ou des <a cbot|var>variables</a>. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>\t12+dist</code>"
|
|
msgstr "<code>\t12+distance</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Multiplications and divisions are performed before additions and subtractions. In order to be sure that the operations are performed in the right order, use brackets: "
|
|
msgstr "Les multiplications et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. En cas de doute, mieux vaut utiliser des parenthèses."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t12*a+b/c <n/>is equivalent to<c/> (12*a)+(b/c)\n"
|
|
"\t2.5*(dist+range)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t12*a+b/c <n/>est équivalent à<c/> (12*a)+(b/c)\n"
|
|
"\t2.5*(distance+marge)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to improve readability, you can put as many spaces as you want: "
|
|
msgstr "Vous pouvez mettre autant d'espaces que vous le désirez, pour améliorer la lisibilité:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t12*a + b/c\n"
|
|
"\t2.5 * (dist+range)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t12*a + b/c\n"
|
|
"\t2.5 * (distance+marge)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a list of mathematical functions: "
|
|
msgstr "Les fonctions mathématiques suivantes sont disponibles:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
|
|
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
|
|
"<code>tan(angle) </code>tangent\n"
|
|
"<code>asin(value) </code>arc-sinus\n"
|
|
"<code>acos(value) </code>arc-cosinus\n"
|
|
"<code>atan(value) </code>arc-tangente\n"
|
|
"<code>sqrt(value) </code>square root\n"
|
|
"<code>pow(x, y) </code>x power y\n"
|
|
"<code>rand() </code>random value ranging between 0 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>sin(angle) </code>sinus\n"
|
|
"<code>cos(angle) </code>cosinus\n"
|
|
"<code>tan(angle) </code>tangente\n"
|
|
"<code>asin(valeur) </code>arc-sinus\n"
|
|
"<code>acos(valeur) </code>arc-cosinus\n"
|
|
"<code>atan(valeur) </code>arc-tangente\n"
|
|
"<code>sqrt(valeur) </code>racine carrée\n"
|
|
"<code>pow(x, y) </code>x puissance y\n"
|
|
"<code>rand() </code>valeur aléatoire comprise entre 0 et 1\n"
|
|
"<code>abs(valeur) </code>valeur absolue"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Angles are in degrees."
|
|
msgstr "Les angles sont exprimés en degrés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Compound assignment operators (for specialists)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Besides the <code>=</code> operators for variable assignment there are several compound-assignment operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The compound-assignment operators combine the <code>=</code> assignment operator with another binary operator such as <code>+</code> or <code>-</code>. Compound-assignment operators perform the operation specified by the additional operator and then assign the result to the left operand. For example, a compound-assignment expression such as "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/><s/>expression1 += expression2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "is equivalent to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/><s/>expression1 = expression1 + expression2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>+=</code> addition\n"
|
|
"<code>-=</code> subtraction\n"
|
|
"<code>*=</code> multiplication\n"
|
|
"<code>/=</code> division\n"
|
|
"<code>%=</code> remainder of the division (only for the type <code><a cbot|int>int</a></code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prefix and posfix increment- and decrement operators (for specialists)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The operators <code>++</code> and <code>--</code> allow you to increment (++) or to decrement (--) a variable in very compact and efficient manner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:74
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"For example to increment the variable <code>a</code> you can write\n"
|
|
"<c/><s/>\ta++ ;\n"
|
|
"<n/>instead of\n"
|
|
"<c/><s/>\ta = a + 1 ;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:76
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The value of the expression <code>a++</code> is the value of the variable <code>a</code> before the increment. If you use the prefix operator <code>++a</code> the value of the expression is the value of the variable <code>a</code> after the increment. The same holds for the <code>--</code> decrement operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
"<c/><s/>\ta = 2 ;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tb = a++ ;\n"
|
|
"\t// now b contains 2 and a contains 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:83
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/><s/>\ta = 2 ;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/expr.txt:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tb = ++a ;\n"
|
|
"\t// now b contains 3 and a contains 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>extern</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>extern</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <code>extern</code> instruction determines the <a cbot|function>function</a> that acts as main program of a robot. The name of the function declared with <code>extern</code> will apear in the program list in the lower left corner of the screen."
|
|
msgstr "L'instruction <code>extern</code> détermine quelle est la <a cbot|function>fonction</a> qui fait office de programme principal. La fonction déclarée <code>extern</code> aura son nom dans la liste des programmes, en bas à gauche de la fenêtre."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::MowDown( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\twhile ( true )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t\tturn(10);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Boum( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\twhile ( true )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t\tturn(10);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If the program contains other functions, only the main function must be preceded by <code>extern</code>."
|
|
msgstr "Si le programme utilise d'autres fonctions, seule la fonction principale doit être précédée de <code>extern</code>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/extern.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Square( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tLine(10);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"void object::Line(float dist)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Square( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tLine(10);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"void object::Line(float dist)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/false.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>false</code>"
|
|
msgstr "Type <code>false</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/false.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This value means that a condition is not true; it is one of the two values that a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
|
|
msgstr "Cette valeur signifie \"faux\" pour une <a cbot|var>variable</a> <a cbot|bool>booléenne</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>file</code>"
|
|
msgstr "Type <code>file</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This type is used for accessing files in the files/ folder."
|
|
msgstr "Ce type permet d'accéder à un fichier de texte dans le dossier files/."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tfile handle();"
|
|
msgstr "\tfile handle();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use the syntax above for declaring a file handle. You must use () to create an instance of the <code>file</code> class. Without the () the handle would have the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
|
msgstr "Notez la présence des parenthèses, indispensables pour créer une instance de la classe <code>file</code>. Sans les parenthèses, <code>handle</code> aurait la valeur <code>null</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Files can only be created and opened in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or open files elsewhere than in the files/ folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>file</code> is actually not a simple type but a class. <code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> etc. are methods of the <code>file</code> class. This is the reason why we always write <code>handle.method()</code>¦:"
|
|
msgstr "En réalité, <code>file</code> n'est pas un type, mais une classe. <code>open</code>, <code>close</code>, <code>writeln</code> etc. sont des méthodes de la classe <code>file</code>. C'est la raison pour laquelle on écrit <code>classe.méthode()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");\n"
|
|
"\thandle.close();"
|
|
msgstr ""
|
|
"\thandle.open(\"essai.txt\", \"w\");\n"
|
|
"\thandle.close();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/file.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> et <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>fire</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>fire</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>fire();<n/> fires the bot's onboard cannon."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>fire();<n/> permet de faire feu avec le canon du robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Generally this instruction is used to shoot one-second bursts:"
|
|
msgstr "En général, on tire des rafales d'une seconde:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tfire(1);"
|
|
msgstr "\tfire(1);"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>fire ( time );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>fire ( time );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Fires the gun, with a burst that lasts a certain time. The longer the burst, the more energy it needs. This instruction can be used with the following bot types: \n"
|
|
msgstr "Tire avec le canon, pendant un certain temps. Plus le tir est long, et plus l'énergie consommée est grande. Cette instruction peut être utilisée avec les robots suivants:\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to move the gun upward or downward, use the instruction <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
|
msgstr "Pour diriger le canon vers le haut ou vers le bas, il faut utiliser l'instruction <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "time: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "time: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Duration of the burst. Generally, the value given is 1. Shorter bursts can also be performed in order to spare time and energy."
|
|
msgstr "Durée du tir, en secondes. Il s'agit généralement de valeurs relativement courtes. <c/>fire(1);<n/> tire une rafale identique à celle tirée lors la prise de commande du robot. Dans le cas où on survole une concentration importante de fourmis, on peut tirer des rafales plus longues, par exemple <c/>fire(4);<n/>. Pour économiser l'énergie, on peut tirer des rafales très courtes avec par exemple <c/>fire(0.1);<n/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/fire.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>the cannon has been fired\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>error, the cannon could not be fired"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>tir effectué\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>tir impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>flatground</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>flatground</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>flatground ( center, rmax );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Calculates the maximal radius of a flat zone on which a building ca be built."
|
|
msgstr "Calcule le rayon maximal de la zone plate, permettant par exemple de construire un bâtiment."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "center: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Center of the circlular zone."
|
|
msgstr "Position centrale de la zone circulaire."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Maximal radius."
|
|
msgstr "Rayon maximal après lequel le calcul est stoppé."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/flatgrnd.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radius of the flat zone (always between 0 and rmax)."
|
|
msgstr "Rayon maximal de la zone plate, compris entre zéro et rmax."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>float</code>"
|
|
msgstr "Type <code>float</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use this type for most variables that contains numbers. Variables of this type can contain positive and negative numbers, whole or real numbers, for example: "
|
|
msgstr "Ce type permet de représenter, de manière approchée, des nombres réels positifs ou négatifs. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t12.9\n"
|
|
"\t1.125\n"
|
|
"\t0.002\n"
|
|
"\t-4.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t12.9\n"
|
|
"\t1.125\n"
|
|
"\t0.002\n"
|
|
"\t-4.1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you need only whole numbers (f. ex. 12 or -5000), you should rather use the type <code><a cbot|int>int</a></code>."
|
|
msgstr "Pour représenter un nombre entier (12 ou -5000 par exemple) il faut utiliser le type <code><a cbot|int>int</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not insert space or colon characters into a number. To separate the whole part from the fractional part, use a dot. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" Write and not\n"
|
|
" 12.56 12 . 56\n"
|
|
" -54.34 -54,34\n"
|
|
"12895.69 12,895.69"
|
|
msgstr ""
|
|
" Write and not\n"
|
|
" 12.56 12 . 56\n"
|
|
" -54.34 -54,34\n"
|
|
"12895.69 12,895.69"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/float.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Floating point numbers are represented in Colobot with 32 bits.\n"
|
|
"The highest value that can be represented is 3.4E+38.\n"
|
|
"The smallest value that can be represented is 3.4E-38."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sachez que ce type utilise 32 bits.\n"
|
|
"La valeur maximale représentable est 3.4E+38.\n"
|
|
"La valeur minimale représentable est 3.4E-38."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>for</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>for</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>for ( before ; condition ; end )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>for ( avant ; condition ; fin )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction allows you to execute a certain number of times the instructions contained in the <a cbot|bloc>block</a>."
|
|
msgstr "Cette structure de boucle permet d'exécuter plusieurs fois les instructions comprises dans le <a cbot|bloc>bloc</a>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>before</code>"
|
|
msgstr "<code>avant</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction is executed before the first loop instance."
|
|
msgstr "Cette instruction simple est exécutée avant le premier tour de boucle."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This <a cbot|cond>condition</a> determines if another instance of the loop must be executed. It is tested before every instance of the loop. "
|
|
msgstr "Cette <a cbot|cond>condition</a> détermine s'il faut continuer la boucle. Elle est examinée avant chaque tour de boucle, y compris le dernier."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>end</code>"
|
|
msgstr "<code>fin</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction is executed at the end of every instance of the loop. "
|
|
msgstr "Cette instruction simple est exécutée à la fin de chaque tour de boucle."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Example: count from 1 to 4\n"
|
|
"<c/><s/><c/>for ( i = 0 ; i <= 4 ; i++ )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(i) ;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(i) ;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The following example is strictly equivalent to a <code>for</code>-loop, but it uses the instruction <code><a cbot|while>while</a></code>:"
|
|
msgstr "L'instruction <code>for</code> est rigoureusement équivalente à l'exemple suivant, utilisant <code><a cbot|while>while</a></code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>before;\n"
|
|
"while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"\tend;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>avant;\n"
|
|
"while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"\tfin;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>for ( )</code>."
|
|
msgstr "Il ne faut pas mettre un <a cbot|term>point-virgule</a> à la fin de la ligne <code>for ( )</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/for.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>for </code>."
|
|
msgstr "Les instructions <code><a cbot|break>break</a></code> et <code><a cbot|continue>continue</a></code> sont utiles à l'intérieur d'un bloc <code>for { }</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Les fonctions"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"With functions you can divide your program into several parts, each of them will execute a specific task.\n"
|
|
"Let's imagine following program¦:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un programme devient long, il est conseillé de le fragmenter en plusieurs fonctions, qui accompliront chacune une tâche bien précise.\n"
|
|
"Imaginons le programe suivant:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Remote( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Remote( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 1, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 3, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 2, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"\tsend(\"order\", 4, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>send</code> and <code>wait</code> are repeated several times. So it would be a good thing if we created a function that executes these two instructions:"
|
|
msgstr "On constate que les deux instructions <code>send</code> et <code>wait</code> sont répétées plusieurs fois. Il est donc judicieux de créer une fonction <code>SendToPost</code> qui effectue ces deux instructions:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"void object::SendToPost( float op )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"extern void object::Remote( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tSendToPost(1);\n"
|
|
"\tSendToPost(3);\n"
|
|
"\tSendToPost(2);\n"
|
|
"\tSendToPost(4);\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Remote( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tSendToPost(1);\n"
|
|
"\tSendToPost(3);\n"
|
|
"\tSendToPost(2);\n"
|
|
"\tSendToPost(4);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void object::SendToPost( float op )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tsend(\"order\", op, 100);\n"
|
|
"\twait(5);\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A function can have paramteters¦:"
|
|
msgstr "Une fonction peut recevoir des données en entrée. Il faut en donner la liste, avec à chaque fois le type de la variable et le nom qui lui est donné:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "void Example( int a, float x, string s )"
|
|
msgstr "void Exemple( int a, float x, string s )"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <code>Exemple</code> function will reveive un integer <code>a</code>, a floating point number <code>x</code> and a string <code>s</code>. Parameters are \"passed by value\", that is the values of parameter variables in a function are copies of the values the caller specified as variables. If you pass an <code>int</code> to a function, its parameter is a copy of whatever value was being passed as argument, and the function can change its parameter value without affecting values in the code that invoked the function."
|
|
msgstr "La fonction <code>Exemple</code> va recevoir un nombre entier <code>a</code>, un nombre réel <code>x</code> et une chaîne <code>s</code>. Parameters are \"passed by value\", that is the values of parameter variables in a function are copies of the values the caller specified as variables. If you pass an <code>int</code> to a function, its parameter is a copy of whatever value was being passed as argument, and the function can change its parameter value without affecting values in the code that invoked the function."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you pass a <a cbot|class>class</a> instance or an <a cbot|array>array</a> as parameter to a function, the function only receives a <a cbot|pointer>reference</a> to the instance or the array. That means if you modify the instance or the array in the function, the instance or the array that has been specified by the caller will be actuallay modified."
|
|
msgstr "Les <a cbot|array>tableaux</a> et les instances de <a cbot|class>classes</a> sont toujours passées par <a cbot|pointer>référence</a>. That means if you modify the instance or the array in the function, the instance or the array that has been specified by the caller will be actuallay modified."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A function can also return a result with the <code><a cbot|return>return</a></code> instruction. Therefore the function must be declared no longer as void but as a type:"
|
|
msgstr "Une fonction peut effectuer un calcul et retourner le résultat avec l'instruction <code><a cbot|return>return</a></code>. Therefore the function must be declared no longer as void but as a type:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float Mean( float a, float b )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn (a+b)/2;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"extern void object::Test( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfloat value;\n"
|
|
"\tvalue = Mean(2, 6);\n"
|
|
"\tmessage( value ); // will display 4\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"float Moyenne( float a, float b )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn (a+b)/2;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"extern void object::Essai( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfloat value;\n"
|
|
"\tvalue = Moyenne(2, 6);\n"
|
|
"\tmessage( value ); // affiche 4\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some other examples¦:"
|
|
msgstr "Voici d'autres exemples de fonctions:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float Pi( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn 3.1415;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"string Sign( float a )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
|
|
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
|
|
"\treturn \"null\";\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"float Pi( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn 3.1415;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"string Signe( float a )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tif ( a > 0 ) return \"positif\";\n"
|
|
"\tif ( a < 0 ) return \"négatif\";\n"
|
|
"\treturn \"nul\";\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can declare several functions with the same name but different parameters¦:"
|
|
msgstr "Il est autorisé de créer plusieurs fonctions ayant le même nom mais des paramètres différents:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float Pythagoras( float a, float b )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"float Pythagoras( float a, float b, float c )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"float Pythagore( float a, float b )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b));\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"float Pythagore( float a, float b, float c )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn sqrt((a*a)+(b*b)+(c*c));\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "CBOT will call either the one or the other function depending on the paramteres passed."
|
|
msgstr "Lors de l'appel à la fonction, CBOT recherche la fonction dont les paramètres correspondent au mieux."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/function.txt:83
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also declare a function <a cbot|public>public</a> so it can be used by other bots."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>goto</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>goto</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>goto();<n/> instructs the bot to reach a given position."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>goto();<n/> permet de déplacer le robot vers une certaine position."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The most current use consists in moving the bot to an object located with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. If the information returned by the <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> has been stored in a certain variable, write the name of the variable followed by <code>.position</code> in order to get the position of the object. Here is an example of a program that looks for a <a object|titan>titanium cube</a>, goes to the position and grabs it:"
|
|
msgstr "En général on déplace le robot vers un objet qu'on a détecté avec l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>. Si on a mis les informations rendues par <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> dans une certaine variable, il faut écrire le nom de la variable suivi de <code>.position</code> pour obtenir la position de l'objet. Voici par exemple comment chercher un cube de titanium, aller vers la position du cube et le saisir:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
|
|
"\tgoto(item.position);\n"
|
|
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tobject chose;\n"
|
|
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(Titanium);\n"
|
|
"\tgoto(chose.position);\n"
|
|
"\t<a cbot|grab>grab</a>();"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>goto ( position, altitude, goal, crash );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>goto ( pos, altitude );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Tells the robot to go to the given position, avoiding all the obstacles if this is possible. "
|
|
msgstr "Va à une certaine position, en évitant les obstacles tels que les autres robots, les bâtiments, les plans d'eau et les pentes trop raides."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Coordinates of the goal position."
|
|
msgstr "Coordonnée de la position à atteindre."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "altitude: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "altitude: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Flight altitude for <a object|botgj>winged bots</a>. The altitude is useful only for <a object|botgj>winged bots</a>. From the initial altitude, the bot climbs higher until it reaches the specified hight. When arriving close to destination, it goes down to touch the ground at the given position. If no value is given, an altitude of 10 meters is the default value. On very short moves, even winged bot stay on the ground. For all bot except winged bots, this parameter is ignored. "
|
|
msgstr "Altitude moyenne pendant le déplacement, pour les <a object|botgj>robots volants</a>. Si ce paramètre est omis, une altitude de 12.5 mètres est automatiquement utilisée comme consigne. Lorsque le déplacement mesure moins de 20 mètres à vol d'oiseau, le robot reste au sol."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "goal: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value <code>0</code>)"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter tells the bot how it must reach the goal: \n"
|
|
"<code>0</code> stops exactly at the goal position\n"
|
|
"<code>1</code> goes close to the goal position, without stopping.\n"
|
|
"If no value is given, <code>1</code> (precision) is the default value. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, une erreur stoppe l'exécution du programme. Si l'instruction <code>goto</code> est précédée de <c/><a cbot|errmode>errmode</a>(0);<n/>, une valeur nulle est retournée si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>position atteinte\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>impossible d'atteindre la position"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/goto.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <code>goto()</code>.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>Goal position reached\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>Goal position impossible to reach"
|
|
msgstr "<code>go to</code> = aller à"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>grab</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>grab</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>grab();<n/> instructs the bot to use the operating arm to grab an object located on the ground, on the platform of a building or on the power cell location of a bot."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>grab();<n/> permet de saisir avec la pince du bras manipulateur un objet qui se trouve au sol, sur l'emplacement arrière d'un robot ou sur le socle d'un bâtiment."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>grab();<n/> written in this form grabs the object located in front of the bot. Here is a short program that grabs an object in front of the bot and drops it 5 meters further:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>grab();<n/> écrite sous cette forme permet de saisir l'objet qui se trouve devant le robot. Voici par exemple comment saisir ce qui se trouve devant le robot et le poser 5m plus loin:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tgrab();\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
|
|
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tgrab();\n"
|
|
"\t<a cbot|move>move</a>(5);\n"
|
|
"\t<a cbot|drop>drop</a>();"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>grab ( oper );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>grab ( oper );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction appeals to the operating arm of a <a object|botgr>grabber bot</a>, in order to grab the closest object."
|
|
msgstr "Actionne le bras manipulateur du <a object|botgr>robot déménageur</a>, pour prendre l'objet le plus proche."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Oper indicates where the bot should look for an object to grab. If no indication is given, the object is picked up in front of the bot.\n"
|
|
"<code>InFront </code> Grabs in front (default value).\n"
|
|
"<code>Behind </code> Grabs behind.\n"
|
|
"<code>EnergyCell</code> Grabs the bot's own power cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position à atteindre avec la bras manipulateur. Si cette indication n'est pas fournie, on suppose qu'il s'agit du cas le plus fréquent où l'objet est pris ou déposé devant le robot.\n"
|
|
"<code>InFront </code> Prend devant (par défaut).\n"
|
|
"<code>Behind </code> Prend derrière.\n"
|
|
"<code>EnergyCell</code> Prend sa propre pile."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/grab.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <c/>grab();<n/>.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>an object was grabbed\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>error, no object was grabbed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, une erreur stoppe l'exécution du programme. Si l'instruction <code>grab</code> est précédée de <c/><a cbot|errmode>errmode</a>(0);<n/>, une valeur nulle est retournée si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>objet pris\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>erreur, pas d'objet pris"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions <code>if</code> and <code>else</code>"
|
|
msgstr "Instructions <code>if</code> et <code>else</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the instruction <code>if() {}</code> you can execute a set of instructions only if a certain condition is true. Write the condition in brackets <code>()</code>, and the instructions in braces <code>{}</code>."
|
|
msgstr "L'instruction <code>if() {}</code> permet d'exécuter des instructions seulement à une certaine condition. La condition est donnée entre parenthèses <code>()</code>, les instructions entre accolades <code>{}</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is a concrete example: The bot will shoot only if the target is closer than 40 meters:"
|
|
msgstr "Voici par exemple comment faire en sorte que le robot tire seulement si la distance à la cible est inférieure à 40m:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
|
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, item.position) < 40)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(AlienAnt);\n"
|
|
"\tif (<a cbot|dist>distance</a>(position, chose.position) < 40)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also test if an object exists at all. If the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> does not find the requested object, it returns the value <code>null</code>. So you can test if an object does not exists with the condition <code>(item == null)</code>, or test if it exists with <code>(item != null)</code>. Two equal signs <code>==</code> test equality, an exclamation mark followed by an equal sign <code>!=</code> test inequality. Here is a test that will go to rechage the <a object|power>power cell</a> only if there is a <a object|station>power station</a>:"
|
|
msgstr "Si l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/> ne trouve pas l'objet cherché, elle rend la valeur <code>null</code>. Ainsi il est possible de tester si un objet n'existe pas avec <code>(chose == null)</code>, ou de tester si l'objet existe avec <code>(chose!= null)</code>. Deux signes égal <code>==</code> testent l'égalité, un point d'exclamation suivi d'un signe égal <code>!=</code> teste l'inégalité. Voici comment aller se recharger seulement s'il y a une station de recharge:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
|
"\tif (item != null)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(PowerStation);\n"
|
|
"\tif (chose!= null)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5);\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>if ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions A ...<code>\n"
|
|
"}\n"
|
|
"else\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions B ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>if ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions A ...<code>\n"
|
|
"}\n"
|
|
"else\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions B ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"With this conditional structure you can execute a <a cbot|bloc>bloc</a> A or a <a cbot|bloc>bloc</a> B depending on a <a cbot|cond>condition</a>. If the condition is true, bloc A is executed. If the condition is false, bloc B is executed. \n"
|
|
"Part <code>else { }</code> is not compulsory. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette structure de choix permet d'exécuter le <a cbot|bloc>bloc</a> A ou le <a cbot|bloc>bloc</a> B en fonction d'une <a cbot|cond>condition</a>. Si la condition est vraie, le bloc A est exécuté. Si elle est fausse, c'est le bloc B qui est exécuté.\n"
|
|
"La partie <code>else { }</code> est facultative."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/if.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>if ( )</code>."
|
|
msgstr "Il ne faut pas mettre un <a cbot|term>point-virgule</a> à la fin de la ligne <code>if ( )</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>int</code>"
|
|
msgstr "Type <code>int</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use this type for variables that contain only whole numbers, negative or positive. For example: "
|
|
msgstr "Ce type permet de représenter des nombres entiers positifs ou négatifs. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t12\n"
|
|
"\t1000\n"
|
|
"\t-4"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t12\n"
|
|
"\t1000\n"
|
|
"\t-4"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To represent real numbers like 12.05 or -0.005, use the type <code><a cbot|float>float</a></code>."
|
|
msgstr "Pour représenter un nombre réel (12.05 ou -0.005 par exemple) il faut utiliser le type <code><a cbot|float>float</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not put space or colon signs inside a number. "
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace ou d'apostrophe dans un nombre."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/int.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers of the type <code>int</code> are represented with 32 bits.\n"
|
|
"The highest number that can be represented is (2^31)-1, that is 2'147'483'647.\n"
|
|
"The smallest number that can be represented is -(2^31), that is -2'147'483'648."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sachez que ce type utilise 32 bits.\n"
|
|
"La valeur maximale représentable est (2^31)-1, soit 2'147'483'647.\n"
|
|
"La valeur minimale représentable est -(2^31), soit -2'147'483'648."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>jet</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>jet</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>jet ( power );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>jet ( power );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Direct control of the jet of a <a object|botgj>winged bot</a>. The jet is what makes the bot fly. Use this instruction in order to take off, climb, descend or land."
|
|
msgstr "Commande directe du réacteur d'un <a object|botgj>robot volant</a>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "power: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "power: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power of the jet, ranges between <code>-1</code> and <code>+1</code>. <c/>jet(1);<n/> instructs the bot to climb as fast as possible, <c/>jet(-1);<n/> descends as fast as possible, <c/>jet(0);<n/> stabilizes the altitude. In order to get slower altitude changes, use intermediate values, for example <c/>jet(0.3);<n/>."
|
|
msgstr "Puissance du réacteur, comprise entre <code>-1</code> et <code>1</code>. <c/>jet(1);<n/> fait monter le robot à la vitesse maximale, <c/>jet(-1);<n/> le fait descendre à la vitesse maximale, <c/>jet(0);<n/> lui fait garder son altitude actuelle. Pour obtenir des changements d'altitude plus doux, employez des valeurs intermédiaires, par exemple <c/>jet(0.3);<n/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:21
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:35
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return value: <code><a cbot|void>void</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|void>void</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/jet.txt:13
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:23
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:37
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:17
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Aucune."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>message</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>message</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>message ( text, type );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>message ( texte, type );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Prints a message on top of the screen. After a few seconds, the message disappears automatically. "
|
|
msgstr "Affiche un message en haut de l'écran. Après quelques secondes, le message disparaît automatiquement."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "text: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
msgstr "texte: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Text that is to be displayed. It is possible to append several texts and/or values with the operator <code>+</code>:\n"
|
|
"<c/>message(\"Not found\");<n/> \n"
|
|
"<c/>message(angle);<n/> \n"
|
|
"<c/>message(n + \" object(s) found\");<n/> \n"
|
|
"<c/>message(\"Distance = \" + dist + \" meters\");<n/> "
|
|
msgstr ""
|
|
"Texte à afficher. Il est possible d'appondre plusieurs textes et/ou valeurs en utilisant l'opérateur <code>+</code>:\n"
|
|
"<c/>message(\"Pas trouvé\");<n/> \n"
|
|
"<c/>message(angle);<n/> \n"
|
|
"<c/>message(n + \" objet(s) trouvé(s)\");<n/> \n"
|
|
"<c/>message(\"Distance = \" + dist + \" mètres\");<n/> "
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "type: <code><a cbot|int>int</a></code> (default value <code>DisplayMessage</code>)"
|
|
msgstr "type: <code><a cbot|int>int</a></code> (<code>DisplayMessage</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type of the message, that determines the background color. \n"
|
|
msgstr "Type du message, qui détermine la couleur de fond du texte.\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>DisplayMessage</code> Standard message on yellow background."
|
|
msgstr "<code>DisplayMessage</code> Message standard sur fond jaune."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>DisplayInfo </code> Information on green background."
|
|
msgstr "<code>DisplayInfo </code> Information sur fond vert."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>DisplayWarning</code> Warning on blue background."
|
|
msgstr "<code>DisplayWarning</code> Avertissement sur fond bleu."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/message.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>DisplayError </code> Error on red background."
|
|
msgstr "<code>DisplayError </code> Erreur sur fond rouge."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>motor</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>motor</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>motor( , );<n/> sets the speed for the left-hand and the right-hand motor of the bot."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>motor( , );<n/> permet de donner directement une vitesse aux moteurs gauche et droite du robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The speed given to the motors will remain constant during the execution of the following instructions. Thanks to this characteristic it is possible to perform a rotation during the instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>();<n/>. This will sweep a whole zone with only one burst. Here is an example that will sweep the zone in front of the bot:"
|
|
msgstr "<c/>motor( , );<n/> conserve la vitesse du moteur pendant l'exécution des instructions suivantes. Ceci est utile pour faire tourner le robot pendant l'instruction <c/><a cbot|fire>fire</a>();<n/>. Ainsi, il est possible de balayer toute une zone avec la rafale. Voici par exemple comment balayer toute la zone qui se trouve devant le robot:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // turns 45 degrees left\n"
|
|
"\tmotor(0.5, -0.5); // slow rotation to the right\n"
|
|
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // fire\n"
|
|
"\tmotor(0,0); // stops the rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t<a cbot|turn>turn</a>(45); // tourne à gauche de 45 degrés\n"
|
|
"\tmotor(0.5, -0.5); // rotation lente à droite\n"
|
|
"\t<a cbot|fire>fire</a>(2); // feu\n"
|
|
"\tmotor(0,0); // immobilise le robot"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the left-hand motor turning half-speed forward and the right-hand motor turning half-speed backward, the bot will turn slowly on itself during the 2-second-burst."
|
|
msgstr "En faisant avancer le moteur gauche à demi-vitesse et en faisant reculer le moteur de droite à demi-vitesse, le robot tourne lentement sur lui-même pendant la rafale de 2 secondes."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>motor ( left, right );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>motor ( left, right );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Gives speed instructions to the right and left motors of the robot. The motors will keep this speed until a new motor instruction is performed, or until a <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> or <code><a cbot|goto>goto</a></code> instruction is performed."
|
|
msgstr "Donne une consigne de vitesse aux deux moteurs gauche et droite du robot. La vitesse restera constante, jusqu'à ce qu'une nouvelle consigne soit donnée, ou jusqu'à l'utilisation d'une instruction <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code> ou <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "left: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "left: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Speed instruction for the left motor; the value must range between -1 and 1. "
|
|
msgstr "Consigne pour le moteur gauche, comprise entre -1 et 1."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "right: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "right: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Speed instruction for the right motor; the value must range between -1 and 1. "
|
|
msgstr "Consigne pour le moteur droite, comprise entre -1 et 1."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Examples :\n"
|
|
"<c/>motor(1, 1);<n/> moves forward with highest possible speed.\n"
|
|
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> moves backward with half speed.\n"
|
|
"<c/>motor(1, -1);<n/> turns right as fast as possible. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"<c/>motor(1, 1);<n/> pour avancer tout droit à la vitesse maximale.\n"
|
|
"<c/>motor(0.5, 0.6);<n/> pour avancer à mi-vitesse en tournant légèrement à gauche.\n"
|
|
"<c/>motor(-0.5, -0.5);<n/> pour reculer à mi-vitesse.\n"
|
|
"<c/>motor(1, -1);<n/> pour tourner à droite le plus vite possible."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/motor.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Note :\n"
|
|
"<c/>motor(2, 2);<n/> will not move forward any faster than <code>motor(1, 1)</code> \n"
|
|
"<c/>motor(-2, -2);<n/> will not move backward any faster than <code>motor(-1, -1)</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>move</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>move</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>move();<n/> instructs the bot to move forward or backward while keeping the same orientation. In brackets you must specify the length of the move in meters."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>move();<n/> fait se déplacer le robot d'une longueur donnée en mètres."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you want the bot to move forward 30 meters, write <c/>move(30);<n/>. In order to move the bot backward after it dropped a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> on the <a object|convert>converter</a>, write <c/>move(-2.5);<n/>."
|
|
msgstr "Pour faire avancer le robot de 30m, écrivez <c/>move(30);<n/>. Pour faire reculer le robot après avoir posé un <a object|titanore>minerai de titanium</a> sur le <a object|convert>convertisseur</a>, écrivez <c/>move(-2.5);<n/>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>move ( length );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>move ( length );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Moves forward or backward of a given distance, always keeping the current orientation of the bot. "
|
|
msgstr "Avance d'une certaine distance, dans la direction actuelle."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "length: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "length: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Length of the move, in meters. A negative value makes the bot move backward. "
|
|
msgstr "Longueur à avancer, en mètres. Une longueur négative fait reculer le robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/move.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Normally an error stops the program. You can prevent the program from stopping on errors by using the <code><a cbot|errmode>errmode</a>(0)</code> instruction. A value different from zero if an error occurred is then returned by <code>move()</code>.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>Move executed\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>error, the instruction was not performed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalement, une erreur stoppe l'exécution du programme. Si l'instruction <code>move</code> est précédée de <c/><a cbot|errmode>errmode</a>(0);<n/>, une valeur nulle est retournée si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>déplacement effectué\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>déplacement impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>nan</code>"
|
|
msgstr "Type <code>nan</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This special value indicates that a <a cbot|var>variable</a> of type <code><a cbot|int>int</a></code> or <code><a cbot|float>float</a></code> contains no number, but \"nothing\". \n"
|
|
"For example, if the instruction <code><a cbot|receive>receive</a></code> can not get the requested information, it returns <code>nan</code> :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette valeur spéciale indique qu'une <a cbot|var>variable</a> de type <code><a cbot|int>int</a></code> ou <code><a cbot|float>float</a></code> ne contient pas un nombre, mais \"rien\".\n"
|
|
"Par exemple, lorsque l'instruction <code><a cbot|receive>receive</a></code> n'arrive pas à recevoir l'information demandée, elle retourne <code>nan</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tvalue = receive(\"Length\");\n"
|
|
"\tif ( value == nan ) // not found ?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tvalue = receive(\"Longueur\");\n"
|
|
"\tif ( value == nan ) // pas trouvé?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dictionnary"
|
|
msgstr "Dictionnaire anglais-français"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/nan.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>nan</code> = Not A Number "
|
|
msgstr "<code>nan</code> (not a number) = pas un nombre"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>new</code> (for specialists)"
|
|
msgstr "Instruction <code>new</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The <code>new</code> operator creates a <a cbot|class>class</a> instance:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item; // now item is a null reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une instance de <a cbot|class>classe</a> peut être créée par l'opérateur <code>new</code>:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMaClasse item; // item vaut null"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = new MyClass(); // now item is a reference\n"
|
|
"\t // to a new class instance"
|
|
msgstr "\titem = new MaClasse();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you want to create a new instance at declaration time you can ommit the new <code>new</code> operator by putting () after the declaration:"
|
|
msgstr "Lorsque l'instance est créée en même temps que la déclaration, il est possible de simplifier l'écriture:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass();\n"
|
|
"<n/>you can write:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item();"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If your class has a constructor with parameters you can write:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass(2, 3);\n"
|
|
"<n/>or:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item(2, 3);"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, par exemple, la classe contient un constructeur avec deux paramètres numériques, il est possible d'écrire:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item = new MyClass(2, 3);\n"
|
|
"<n/>or:\n"
|
|
"<c/><s/>\tMyClass item(2, 3);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/new.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|pointer>reference</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a cbot|pointer>Références</a>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/null.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>null</code>"
|
|
msgstr "Type <code>null</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/null.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This special value indicates that the variable containing it does not reference an instance."
|
|
msgstr "Cette valeur spéciale indique un objet qui n'existe pas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/null.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cbot|pointer>References</a>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>object</code>"
|
|
msgstr "Type <code>object</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use this type for variables that contain the characteristics of an object, be it a bot, a building, some raw material, an enemy, etc. "
|
|
msgstr "Ce type permet de représenter les caractéristiques d'un objet, qu'il s'agisse d'un robot, d'un bâtiment, d'une matière première transportable, d'un ennemi, etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a cbot|category>Category</a> of the object\n"
|
|
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Position of the object (x,y,z)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientation of the object (0..360)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Forward/backward angle of the object\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Right/left angle of the object \n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Energy level (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Shield level (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Jet temperature (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Altitude above ground\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Lifetime of the object\n"
|
|
"<code>object object.energyCell </code>Power cell on the bot\n"
|
|
"<code>object object.load </code>Object carried by the bot"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|int>int</a> object.category </code><a cbot|category>Catégorie</a> de l'objet\n"
|
|
"<code><a cbot|point>point</a> object.position </code>Position de l'objet (x,y,z)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.orientation </code>Orientation de l'objet (0..360)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.pitch </code>Inclinaison avant/arrière de l'objet\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.roll </code>Inclinaison latérale de l'objet\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.energyLevel </code>Niveau d'énergie (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.shieldLevel </code>Niveau du bouclier (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.temperature </code>Température du réacteur (0..1)\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.altitude </code>Altitude par rapport au sol\n"
|
|
"<code><a cbot|float>float</a> object.lifeTime </code>Durée de vie de l'objet\n"
|
|
"<code>object object.energyCell </code>Objet pile\n"
|
|
"<code>object object.load </code>Objet transporté"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>category</code>"
|
|
msgstr "<code>category</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <n/><a cbot|category>category</a> of an object allows you to know what it is, f. ex. what kind of bot, building, enemy, etc. "
|
|
msgstr "La <n/><a cbot|category>catégorie</a> de l'objet permet de savoir s'il s'agit d'un robot, d'un bâtiment, d'un ennemi, etc."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>position</code>"
|
|
msgstr "<code>position</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Position of the object on the planet, in meters. The coordinates <code>x</code> and <code>y</code> correspond to the location on a map, the <code>z</code> coordinate corresponds to the altitude above (respectively below) sea level. "
|
|
msgstr "Position de l'objet sur la planète, en mètres. Les coordonnées <code>x</code> et <code>y</code> correspondent à la position à plat, alors que <code>z</code> correspond à l'élévation absolue par rapport au niveau de la mer."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>orientation</code>"
|
|
msgstr "<code>orientation</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Orientation of the object, in degrees. The orientation tells you what direction the object is facing. An orientation of <code>0</code> corresponds to an object facing eastwards, thus following the positive <code>x</code> axis. The orientation is measured counterclockwise. "
|
|
msgstr "Orientation de l'objet, en degrés. Une orientation de <code>0</code> correspond à un objet tourné vers l'est, donc vers l'axe <code>x</code> positif. Le sens de l'orientation est anti-horaire."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>pitch</code>"
|
|
msgstr "<code>pitch</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Forward/backward angle of the robot. A pitch of <code>0</code> means that the bot is standing on flat ground. A positive inclination means that it is facing upwards, a negative inclination means that it is facing downwards. "
|
|
msgstr "Inclinaison avant/arrière de l'objet, en degrés. Une valeur positive indique que le robot monte."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>roll</code>"
|
|
msgstr "<code>roll</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Left/right angle of the bot, in degrees. A positive value means that the bot is leaning to the left side, a negative value means that it is leaning to the right side. "
|
|
msgstr "Inclinaison latérale de l'objet, en degrés. Une valeur positive indique que le robot penche à gauche."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>energyLevel</code>"
|
|
msgstr "<code>energyLevel</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Energy level, between 0 and 1. A normal <a object|power>power cell</a> that is fully charged returns the value <code>1</code>. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> never returns a value higher than 1, it just lasts longer. Attention: The energy level of a bot is always zero, because the energy is not contained in the bot, but in the power cell. To know the energy level of the power cell of a bot, you must write <code>energyCell.energyLevel</code>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveau d'énergie. Une <a object|power>pile normale</a> entièrement pleine donne la valeur <code>1</code>. Une <a object|atomic>pile atomique</a> ne dépasse jamais le niveau <code>1</code>; elle dure simplement plus longtemps.\n"
|
|
"Notez que le niveau d'énergie d'un robot est toujours nul. En effet, l'énergie est contenue dans la pile qui est placée à l'arrière du robot, et non dans le robot lui-même. Il faut donc écrire <code>energyCell.energyLevel</code> pour connaître l'énergie à disposition."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>shieldLevel</code>"
|
|
msgstr "<code>shieldLevel</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Shield level of a robot or building. A level <code>1</code> indicates that the shield is still perfect. Every time that the bot or building gets a bullet or collides with another object, the shield level decreases. When the level reaches <code>0</code>, the next bullet or collision will destroy the bot or building. \n"
|
|
"Bots can re-energize their shield on a <a object|repair>repair center</a>. The shield of a building is repaired if it lays inside the protection sphere of a <a object|botshld>shielder</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveau du bouclier du robot ou du bâtiment. Un niveau de <code>1</code> correspond à un bouclier en parfait état. Avec un niveau de <code>0</code>, le prochain choc ou tir ennemi sera fatal.\n"
|
|
"Les robots peuvent régénérer leurs boucliers sur le <a object|repair>centre de réparation</a>. Le bouclier d'un bâtiment est régénéré s'il se trouve dans la sphère protectrice du <a object|botshld>robot bouclier</a>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>temperature</code>"
|
|
msgstr "<code>temperature</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Temperature of the jet of <a object|botgj>winged bots</a>. <code>0</code> corresponds to a cold jet. When used, the temperature increases progressively. When it reaches the value <code>1</code>, the jet is overheated and stops working, until it cooled down a little. "
|
|
msgstr "Température du réacteur pour les <a object|botgj>robots volants</a>. <code>0</code> correspond à un réacteur froid et <code>1</code> à un réacteur bouillant, provisoirement hors d'usage."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>altitude</code>"
|
|
msgstr "<code>altitude</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <code>z</code> coordinate of the position indicates the altitude above sea level, whereas the <code>altitude</code> indicates the height above ground. This value is meaningful only for <a object|botgj>winged bots</a> and for <a object|wasp>wasps</a>. For all other objects, this value is zero. "
|
|
msgstr "Contrairement à la position <code>z</code> qui est absolue, l'altitude est relative au niveau du sol. L'altitude n'a de sens que pour les <a object|botgj>robots volants</a> et la <a object|wasp>guêpe</a>. Pour tous les autres robots ou pour les bâtiments, cette valeur est nulle."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>lifeTime</code>"
|
|
msgstr "<code>lifeTime</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The age of the object in seconds since it's creation."
|
|
msgstr "Donne l'âge de l'objet, en secondes."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>energyCell</code>"
|
|
msgstr "<code>energyCell</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This information is special, because it returns the information about another object, in this case the power pack. This means that energyCell contains all the characteristics of a normal object, for example <code>category</code> (PowerCell or NuclearCell), <code>position</code> (the position of the cell), etc.\n"
|
|
"If you want to know the energy level of a robot, you must not check <code>energyLevel</code>, but <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
|
|
"If the bot has bot no power cell, <code>energyCell</code> returns <code>null</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette information est spéciale, dans la mesure où elle contient les caractéristiques d'un autre objet, la pile en l'occurrence. On y retrouve donc toutes les caractéristiques de l'objet de base, telles que <code>category</code>, <code>position</code>, etc.\n"
|
|
"Pour connaître le niveau d'énergie d'un robot, il ne faut pas accéder à <code>energyLevel</code>, mais à <code>energyCell.energyLevel</code>.\n"
|
|
"Si le robot n'a pas de pile, <code>energyCell</code> vaut <code>null</code>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>load</code>"
|
|
msgstr "<code>load</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This information also returns the description of a whole object: the description of the object carried by a <a object|botgr>grabber</a>. If it carries nothing, <code>load</code> returns <code>null</code>."
|
|
msgstr "Cette information est spéciale, comme la précédente. Elle contient les caractéristiques de l'objet transporté par le <a object|botgr>robot déménageur</a>. S'il ne transporte rien, <code>load</code> vaut <code>null</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemples"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The type <code>object</code> returns the special value <code><a cbot|null>null</a></code> when the object does not exist. For example:"
|
|
msgstr "Le type <code>object</code> prend la valeur particulière <code><a cbot|null>null</a></code> lorsque l'objet n'existe pas. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/object.txt:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tobject a;\n"
|
|
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
|
|
"\tif ( a == null ) // object does not exist ?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\tif ( a.position.z > 50 ) // is it on a mountain ?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tobject a;\n"
|
|
"\ta = radar(BotGrabberRoller);\n"
|
|
"\tif ( a == null ) // objet n'existe pas?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"\tif ( a.position.z > 50 ) // sur une hauteur?\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>open</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>open</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Open a text file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.open()</code>¦:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>open();<n/> ouvre un fichier de texte dans le dossier files/. Cette instruction est une méthode de la classe <code><a cbot|file>file</a></code>. C'est la raison pour laquelle on n'écrit jamais <code>open()</code> tout seul, mais <code>handle.open()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\thandle.open(\"test.txt\", \"w\");"
|
|
msgstr "\thandle.open(\"essai.txt\", \"w\");"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To open a file, proceed as follows¦:"
|
|
msgstr "Pour ouvrir un fichier, procédez comme suit:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tfile handle();\n"
|
|
"\thandle.open(\"filename\", \"w\");\n"
|
|
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
|
|
"\thandle.close();"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tfile handle();\n"
|
|
"\thandle.open(\"filename\", \"w\");\n"
|
|
"\thandle.writeln(\"abc\");\n"
|
|
"\thandle.close();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:15
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>\"r\"</code> mode: open for reading.\n"
|
|
"<code>\"w\"</code> mode: open for writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode <code>\"r\"</code> permet d'ouvrir le fichier en lecture (read).\n"
|
|
"Le mode <code>\"w\"</code> permet d'ouvrir le fichier en écriture (write)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Files can only be created and opened in the files/ folder which is located in the folder where Colobot has been installed. You cannot not create or open files that are located elsewhere than in the files/ folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/open.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> et <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>openfile</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>openfile</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>openfile();<n/> opens an text file in the files/ folder. This is not a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class but openfile returne a <a cbot|pointer>reference</a> to a new instance of the file class. You must supply two parameters, the filename and the opening mode."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>openfile();<n/> ouvre un fichier de texte dans le dossier files/. Elle ne fait pas partie de la classe <code><a cbot|file>file</a></code> mais retourne une <a cbot|pointer>référence</a> à une instance de cette classe avec le fichier ouvert. Cette fonction demande deux paramètres: le nom du fichier et le mode d'ouverture."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/openfile.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "file handle = openfile(\"filename\", \"r\");"
|
|
msgstr "file handle = openfile(\"filename\", \"r\");"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>point</code>"
|
|
msgstr "Type <code>point</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Variables of this type contain the coordinates of a point in space. This type is made of three values that represent the <code>x</code>, <code>y</code> and <code>z</code> coordinates.\n"
|
|
"<code>x</code> and <code>y</code> correspond to the place on the ground. The positive <code>x</code> axis faces towards east, the positive <code>y</code> axis faces towards north. \n"
|
|
"The <code>z</code> value corresponds to the altitude above sea level. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce type permet de représenter les coordonnées d'un point dans l'espace. Ce type contient en fait 3 nombres réels, pour les coordonnées <code>x</code>, <code>y</code> et <code>z</code>.\n"
|
|
"<code>x</code> et <code>y</code> correspondent à la position sur le sol, à plat. <code>x</code> positif va en direction de l'est et <code>y</code> positif va en direction du nord.\n"
|
|
"<code>z</code> correspond à l'élévation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you want to declare a variable of type point, you can write: "
|
|
msgstr "Pour déclarer et initialiser un point, vous pouvez écrire:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tpoint a (10, 20, 30);"
|
|
msgstr "\tpoint a (10, 20, 30);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also set the variable taking one value after another:"
|
|
msgstr "Il est possible d'accéder à une coordonnée particulière avec:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tpoint b;\n"
|
|
"\tb.x = 10;\n"
|
|
"\tb.y = 20;\n"
|
|
"\tb.z = 30;"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpoint b;\n"
|
|
"\tb.x = 10;\n"
|
|
"\tb.y = 20;\n"
|
|
"\tb.z = 30;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With these examples, the following <a cbot|cond>condition</a> is true:"
|
|
msgstr "Avec ces deux exemples, la <a cbot|cond>condition</a> suivante est vraie:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif ( a == b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif ( a == b )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<n/> \n"
|
|
"The following declaration :"
|
|
msgstr "La déclaration suivante:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tpoint c (4, 7);"
|
|
msgstr "\tpoint c (4, 7);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Is equivalent to :"
|
|
msgstr "Est équivalente à:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/point.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tpoint c;\n"
|
|
"\tc.x = 4;\n"
|
|
"\tc.y = 7;\n"
|
|
"\tc.z = 0;"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tpoint c;\n"
|
|
"\tc.x = 4;\n"
|
|
"\tc.y = 7;\n"
|
|
"\tc.z = 0;"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "References (for specialists)"
|
|
msgstr "Les références (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "CBOT uses references for <a cbot|class>classes</a> and <a cbot|array>arrays</a>. Any class variable actually contains a reference to the instance. The instance actually contains the class fields. Several references can reference the same instance. A <code><a cbot|null>null</a></code> reference references nothing. You can compare an instance to a suitcase and a reference to a carrier. Each time we need a new suitcase we create a new instance with a carrier. But a suitcase can be carried by more than one carrier. A carrier who carries no suitcase is a <code><a cbot|null>null</a></code> reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"CBOT travaille avec des références aux instances de <a cbot|class>classes</a> et aux <a cbot|array>tableaux</a>. Une instance est un élément physique contenant les informations liées à la classe. On peut comparer cela à une petite valise avec des conteneurs correspondants à la description de la classe. A chaque fois que l'on a besoin d'une nouvelle valise pour y mettre quelque chose, il faut créer une nouvelle instance. Les références, quant à elles, peuvent être considérées comme les porteurs de ces valises, à cela prêt qu'il y a souvent plusieurs porteurs pour la même valise. Une référence <code><a cbot|null>null</a></code> ne référence rien; c'est comparable à un porteur sans valise.\n"
|
|
"Le fait qu'une instance à une classe soit créée automatiquement (<code><a cbot|new>new</a></code> sous-entendu) ne change pas ce concept. On peut donc copier une référence dans une autre et avoir plusieurs références vers une même instance."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Example:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tMyClass item1(); // create a new instance\n"
|
|
"\t // referenced by item1\n"
|
|
"\tMyClass item2; // create a null reference\n"
|
|
"\titem2 = item1; // copy the reference,\n"
|
|
"\t // item2 and item1 now reference\n"
|
|
"\t // the same instance\n"
|
|
"\titem1.a = 12; // modifies the instance\n"
|
|
"\t // referenced by item1 (and item2)\n"
|
|
"\tmessage(item2.a);// displays 12\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tMaClasse item1(); // crée une instance\n"
|
|
"\tMaClasse item2; // crée une référence nulle\n"
|
|
"\titem2 = item1; // copie la référence\n"
|
|
"\titem1.a = 12; // modifie aussi item2\n"
|
|
"\tmessage(item2.a); // affiche 12\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you pass a <a cbot|class>class</a> instance as parameter to a function, the function only receives a reference to the instance. That means if you modify the instance in the function, the instance that has been specified by the caller will be actuallay modified."
|
|
msgstr "En passage de paramètre, c'est toujours la référence qui est donnée à la <a cbot|function>fonction</a>:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/><s/>void Test( MyClass item )"
|
|
msgstr "<c/><s/>void Test( MaClasse item )"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\titem.a = 12; // modify the original instance\n"
|
|
"\titem = new MyClass(); // new local instance\n"
|
|
"\titem.a = 33; // modifie the local instance\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\titem.a = 12; // modifie l'instance d'origine\n"
|
|
"\titem = new MaClasse(); // nouvelle instance locale\n"
|
|
"\titem.a = 33; // modifie l'instance locale\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Calling the fucntion <code>Test()</code>¦:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un appel à cette fonction va donner cela:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tMyClass toto();\n"
|
|
"\tTest(toto);\n"
|
|
"\tmessage(toto.a); // displays 12\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tMaClasse toto();\n"
|
|
"\tTest(toto);\n"
|
|
"\tmessage(toto.a); // toto.a vaut 12\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instance containing the field <code>a = 33</code> is referenced only by the newly created instance <code>item</code> inside the fucntion <code>Test</code>. At the end of <code>Test</code> this newly created instance referenced by <code>item</code> is automatically deleted."
|
|
msgstr "En effet, l'instance avec le résultat <code>33</code> n'était pointée que par <code>item</code> dans la fonction <code>Test</code>. A la sortie de <code>Test</code>, la référence <code>item</code> disparaît et l'instance qu'elle pointait n'a plus de raison d'être."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A function can return an instance¦:\n"
|
|
"<c/><s/>MyClass Test2( )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une <a cbot|function>fonction</a> peut rendre une instance en sortie. Pour cela, il faut la définir ainsi:\n"
|
|
"<c/><s/>MaClasse Test2( )"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item = new MyClass();\n"
|
|
"\titem.x = 33;\n"
|
|
"\treturn item;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item = new MaClasse();\n"
|
|
"\titem.x = 33;\n"
|
|
"\treturn item;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Call the function like this:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'appel à cette fonction se fait alors ainsi:\n"
|
|
"<c/><s/>{"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tMyClass toto;\n"
|
|
"\ttoto = Test2(); // toto will contain a reference to\n"
|
|
"\t // the instance created by Test2()\n"
|
|
"\tmessage(toto.a); // displays 33\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tMaClasse toto;\n"
|
|
"\ttoto = Test2();\n"
|
|
"\tmessage(toto.a); // affiche 33\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/pointer.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|new>new</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/private.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>private</code> (for specialists)"
|
|
msgstr "Instruction <code>private</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/private.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|class>Class</a> members can be <a cbot|public>public</a> (by default) or private. A member can be declared privat by putting <code>private</code> before the type declaration of the member. Private members are not accessible from outside the class definition."
|
|
msgstr "Les éléments déclarés dans une <a cbot|class>classe</a> peuvent être <a cbot|public>publics</a> (par défaut) ou privés. Un élément est privé en plaçant <code>private</code> devant le type de l'élément. Dès lors, ces éléments ne seront plus accessibles depuis l'extérieur de la définition de la classe elle-même."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/private.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint b; // public by défault\n"
|
|
"\tpublic int a; // als public \n"
|
|
"\tprivate point position; // privat\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item;\n"
|
|
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
|
|
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint b; // public par défaut\n"
|
|
"\tpublic int a; // public aussi\n"
|
|
"\tprivate point position; // privé\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item;\n"
|
|
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
|
|
"\tmessage( item.position ); // erreur élément non accessible\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/private.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|public>public</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|public>public</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>public</code> (for specialists)"
|
|
msgstr "Instruction <code>public</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction has two distinct purposes¦:"
|
|
msgstr "Cette instruction a deux rôles distincts:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Make a function available to other bots."
|
|
msgstr "Rendre une fonction accessible de tous les robots."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Make a class member accessible from outside the class definition."
|
|
msgstr "Rendre une méthode d'une classe accessible de l'extérieur."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>public</code> for functions"
|
|
msgstr "Instruction <code>public</code> pour les fonctions"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you put <code>public</code> before a <a cbot|function>function</a> definition, you can make the function available to programs in other bots in the same mission."
|
|
msgstr "La présence de ce mot rend la <a cbot|function>fonction</a> disponible partout dans la mission. Cette fonction peut alors être utilisée dans le programme d'un autre robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example in the first bot we would have¦:"
|
|
msgstr "Par exemple, dans un premier robot:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public void object::Segment(float dist, float angle)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(angle);\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public void object::Segment(float dist, float angle)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(angle);\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "And in another bot we would have¦:"
|
|
msgstr "Et dans un autre robot:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Square( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tSegment(10, 90);\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Square( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tfor ( int i=0 ; i<4 ; i++ )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tSegment(10, 90);\n"
|
|
"\t\tfire(1);\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have declared a function <code>public</code>, you cannot define a function with the same name and arguments in another bot of the same mission."
|
|
msgstr "Il ne peut y avoir qu'une seule fonction ayant le même nom, parmi tous les programmes des robots de la mission en cours."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If a bot containing a <code>public</code> function is destroyed, the other bots that make use of this function will be stopped with an error."
|
|
msgstr "Si le robot qui contenait la fonction déclarée <code>public</code> est détruit, les autres robots qui utilisent cette fonction sont stoppés sur une erreur!"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>public</code> for classes"
|
|
msgstr "Instruction <code>public</code> pour les classes"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|class>Class</a> members can be public (by default) or <a cbot|private>privat</a>. A member can be declared private by putting <code>private</code> before the member type. Private members are not accessible from outside the class definition."
|
|
msgstr "Les éléments déclarés dans une <a cbot|class>classe</a> peuvent être publics (par défaut) ou <a cbot|private>privés</a>. Un élément est privé en plaçant <code>private</code> devant le type de l'élément. Dès lors, ces éléments ne seront plus accessibles depuis l'extérieur de la définition de la classe elle-même."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint b; // public by default\n"
|
|
"\tpublic int a; // also public \n"
|
|
"\tprivate point position; // privat\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item;\n"
|
|
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
|
|
"\tmessage( item.position ); // this is an error\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint b; // public par défaut\n"
|
|
"\tpublic int a; // public aussi\n"
|
|
"\tprivate point position; // privé\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item;\n"
|
|
"\titem.a = item.b = 12; // ok\n"
|
|
"\tmessage( item.position ); // erreur\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/public.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>, <code><a cbot|function>functions</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|private>private</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>radar</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>radar</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the instruction <code>radar()</code>, you can look for objects like <a object|mother>enemies</a>, bots, buildings or raw materials."
|
|
msgstr "Avec l'instruction <code>radar()</code>, le robot peut chercher des objets comme des <a object|mother>ennemis</a>, des robots ou des bâtiments."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write in brackets the <a cbot|category>name of the object</a> that you look for. Put the result in a variable of the <a cbot|type>type</a> <code>object</code>. Here is an example that looks for the closest ant:"
|
|
msgstr "Donnez entre parenthèses le <a cbot|category>nom de l'objet</a> que vous cherchez. Mettez le résultat dans une variable de <a cbot|type>type</a> <code>object</code>. Voici par exemple comment chercher la fourmi la plus proche:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"// At the beginning of the program:\n"
|
|
"object item; // variable declaration\n"
|
|
"\n"
|
|
"// Look for the closest ant\n"
|
|
"item = radar(AlienAnt);"
|
|
msgstr ""
|
|
"// Tout au début du programme:\n"
|
|
"object chose; // déclaration de la variable\n"
|
|
"\n"
|
|
"// Cherche la fourmi la plus proche\n"
|
|
"chose = radar(AlienAnt);"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>radar ( category, angle, focus, min, max, way );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>radar ( catégorie, angle, focus, min, max, sens );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Detects an object according to several parameters. "
|
|
msgstr "Détecte un objet selon divers critères."
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "radar1"
|
|
msgstr "radar1"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Seen from above, the purple zone corresponds to the zone where objects will be detected. "
|
|
msgstr "La zone arrondie violette correspond, vue d'en haut, à la zone dans laquelle les objets sont détectés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:22
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "category: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "catégorie: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the objects that should be detected. For example, when you are looking for an ant, write <code>radar (AlienAnt)</code>. "
|
|
msgstr "<a cbot|category>Catégorie</a> des objets cherchés. Par exemple, <code>WayPoint</code>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>0</code>)"
|
|
msgstr "angle: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>0</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Direction that the radar is facing, in degrees. \n"
|
|
"<code> 0</code> -> radar is facing straight ahead\n"
|
|
"<code>-90</code> -> radar is facing a quarter turn right\n"
|
|
"<code> 90</code> -> radar is facing a quarter turn left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direction dans laquelle est dirigé le radar, en degrés.\n"
|
|
"<code> 0</code> -> radar dirigé droit devant\n"
|
|
"<code>-90</code> -> radar dirigé à gauche\n"
|
|
"<code> 90</code> -> radar dirigé à droite"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>360</code>)"
|
|
msgstr "focus: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>360</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening angle of the radar, in degrees. "
|
|
msgstr "Angle d'ouverture du radar, en degrés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "min: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value <code>0</code>)"
|
|
msgstr "min: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>0</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Minimum detection distance, in meters. Objects that are closer than the minimum distance will not be detected. "
|
|
msgstr "Distance minimale de détection, en mètres. Avant cette distance, les objets sont ignorés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "max: <code><a cbot|float>float</a></code> (Default value<code>1000</code>)"
|
|
msgstr "max: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1000</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Maximum detection distance, in meters. Objects that are farther away than the maximum distance will not be detected. "
|
|
msgstr "Distance maximale de détection, en mètres. Au delà de cette distance, les objets sont ignorés."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "way: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value<code>1</code>)"
|
|
msgstr "sens: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>1</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Determines which way the objects are detected. With value <code>1</code>, returns the closest object found in the specified zone. With value <code>-1</code>, the farthest object in the zone will be returned. "
|
|
msgstr "Sens dans lequel s'effectue la recherche. Avec la valeur <code>1</code>, on cherche de l'intérieur vers l'extérieur. Autrement dit, c'est l'objet le plus proche qui est trouvé. Avec <code>-1</code>, on cherche de l'extérieur vers l'intérieur. On trouvera donc l'objet le plus éloigné."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:43
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return value: <code><a cbot|object>object</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|object>object</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returns the first object found that corresponds to the specified category in the specified zone. If no object was found, returns the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
|
msgstr "Objet trouvé le plus proche. La valeur <code><a cbot|null>null</a></code> indique que rien n'a été trouvé."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Remarque"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You do not have to give all the parameters. Here are two examples of instructions that are equivalent: "
|
|
msgstr "Il n'est pas nécessaire de donner tous les paramètres. Voici deux exemples identiques:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
|
|
"\tradar(Titanium); // equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 360, 0, 1000);\n"
|
|
"\tradar(Titanium); // identique"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 90); // equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 90, 0, 1000);\n"
|
|
"\tradar(Titanium, 0, 90); // identique"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/radar.txt:57
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When one or more parameters are not specified, the default values indicated above are used instead; only the first parameter is compulsory.\n"
|
|
"Generally, only the first parameter is specified: f. ex. <code>radar (AlienAnt)</code> detects the closest ant, wherever it may be. "
|
|
msgstr ""
|
|
"En fait, lorsque des paramètres manquent, ils prennent les valeurs par défaut indiquées plus haut. Le premier paramètre <code>catégorie</code> est obligatoire. Les cinq paramètres suivants sont facultatifs, et sont remplacés par <code>0</code>, <code>360</code>, <code>0</code>, <code>1000</code> et <code>1</code> s'ils manquent.\n"
|
|
"Ceci est très utile. En effet, <code>radar(XXX)</code> trouve l'objet le plus proche, où qu'il soit."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>readln</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>readln</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Read one line from an open file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.readln()</code>¦:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>readln();<n/> lit une ligne de texte dans un fichier ouvert dans le dossier files/. Cette instruction est une méthode de la classe <code><a cbot|file>file</a></code>. C'est la raison pour laquelle on n'écrit jamais <code>readln()</code> tout seul, mais <code>handle.readln()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\ts = handle.readln();"
|
|
msgstr "\ts = handle.readln();"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The file must have been opened for reading (<code>\"r\"</code>) with the <code><a cbot|open>open</a></code> instruction. <code>readln</code> returns the string containing the whole line but without the end of line characters 0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
|
|
msgstr "Le fichier doit être ouvert avec l'instruction <code><a cbot|open>open</a></code> et le mode <code>\"r\"</code> (lecture). L'instruction <code>readln</code> retourne une chaîne de caractères contenant la ligne lue, sans les deux caractères de fin de ligne 0x0D (CR) et 0x0A (LF)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>string = handle.readln ( );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>string readln ( );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tstring s;\n"
|
|
"\ts = handle.readln();\n"
|
|
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
|
|
"\t..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\tstring s;\n"
|
|
"\ts = readln();\n"
|
|
"\tif ( s == \"abc\" )\n"
|
|
"\t..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/readln.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|writeln>writeln</a></code> et <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>receive</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>receive</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>receive ( name, power );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>receive ( name, power );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Retrieves an information from the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
|
msgstr "Reçoit une information de la <a object|exchange>borne</a> la plus proche."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Name of the information required from the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
|
|
msgstr "Nom de l'information à lire dans la borne. Ce nom est une chaîne de caractères; il doit donc être donné entre guillemets \"\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power of the receiver, which corresponds to maximal distance between the receiver and the exchange post. If the distance is longer, no information is received. Default value is 10 metres."
|
|
msgstr "Puissance du récepteur, qui correspond à la distance maximale jusqu'où peut être la borne. La valeur par défaut est de 10 mètres."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Value of the retrieved information. If no exchange post is close enough, or if the name of the requested information does not exist in the exchange post, the value <code>nan</code> is returned."
|
|
msgstr "Valeur de l'information lue. Si aucune borne d'informations n'est à proximité, ou si le nom de l'information à lire n'existe pas dans la borne, la valeur <code>nan</code> est retournée."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/receive.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|send>send</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> et <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>recycle</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>recycle</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>recycle ( );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>recycle ( );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Recycles the derelict bot in front of the <a object|botrecy>recycler</a> into a <a object|titan>titanium cube</a>."
|
|
msgstr "Récupère l'épave placée devant le <a object|botrecy>robot</a>, qui sera transformée en <a object|titan>titanium</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/recycle.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if OK, or a value different from zero if an error occurred.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>the derelict bot has been recycled\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>error, no derelict bot could be recycled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>épave recyclée\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>recyclage impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>retobject</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>retobject</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>retobject ( number );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>retobject ( rank );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returns the object corresponding to the given number."
|
|
msgstr "Retourne un objet d'après son rang."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "number: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "rank: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Number of the object, between 0 and n. \"n\" represents the total number of objects in the scene. "
|
|
msgstr "Rang de l'objet, compris entre 0 et n. \"n\" représente ici le nombre total d'objets dans la scène."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/retobj.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Object corresponding to the number. The return value <code><a cbot|null>null</a></code> means that no object corresponds to this number, because the number was too high, and there are not so many objects in the scene. "
|
|
msgstr "Objet trouvé. La valeur <code><a cbot|null>null</a></code> indique que rien n'a été trouvé, par exemple lorsque le rang est trop grand."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>return</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>return</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returns from a function. Syntax:"
|
|
msgstr "Cette instruction permet de sortir immédiatement d'une <a cbot|function>fonction</a>. Syntaxe:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"void function ( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>void fonction ( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If the <a cbot|function>function</a> has a return type, the <code>return</code> instruction must be followed by the value to be returned:"
|
|
msgstr "Lorsqu'une <a cbot|function>fonction</a> rend un résultat, <code>return</code> doit être suivi de la valeur à retourner:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float Pi ( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn 3.1415;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"float Pi ( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn 3.1415;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float Mean (float a, float b)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn (a+b)/2;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"float Moyenne (float a, float b)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\treturn (a+b)/2;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/return.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"string Sign (float a)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tif ( a > 0 ) return \"positive\";\n"
|
|
"\tif ( a < 0 ) return \"négative\";\n"
|
|
"\treturn \"null\";\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"string Signe (float a)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tif ( a > 0 ) return \"positif\";\n"
|
|
"\tif ( a < 0 ) return \"négatif\";\n"
|
|
"\treturn \"nul\";\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>search</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>search</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>search ( category, position );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>search ( catégorie, pos );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Detects the object of the given category that is closest to the given position. "
|
|
msgstr "Cherche l'objet d'une catégorie donnée, le plus proche d'une position donnée."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the requested object."
|
|
msgstr "<a cbot|category>Catégorie</a> d'objet cherché."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "position: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "pos: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>search</code> returns the object of the given category that is closest to the position indicated here. "
|
|
msgstr "Position à partir de laquelle s'effectue la recherche."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/search.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Characteristics of the object that has been found. The value <code><a cbot|null>null</a></code> means that no object of this category has been found. "
|
|
msgstr "Objet trouvé. La valeur <code><a cbot|null>null</a></code> indique que rien n'a été trouvé."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>send</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>send</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>send ( name, value, power );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>send ( name, value, power );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sends an information to the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
|
msgstr "Envoie une information dans la <a object|exchange>borne</a> la plus proche."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the information to be sent to the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\".\n"
|
|
"If there is any information having this name, a new entry is created, as far as the total number of entries does not exceed 10. If there is already an information having this name, value is simply replaced by the new."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de l'information à écrire dans la borne. Ce nom est une chaîne de caractères; il doit donc être donné entre guillemets \"\".\n"
|
|
"S'il n'existe aucune information ayant ce nom, une nouvelle entrée est créée, pour autant que le nombre total d'entrées ne dépasse pas 10. S'il existe déjà une information ayant ce nom, la valeur est simplement remplacée par la nouvelle."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "value: <code>float</code>"
|
|
msgstr "value: <code>float</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Value of the information to be sent."
|
|
msgstr "Valeur de l'information à envoyer."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance to where information can be the sent. Default value is 10 metres."
|
|
msgstr "Puissance de l'émetteur, qui correspond à la distance maximale jusqu'où peut être la borne. La valeur par défaut est de 10 mètres."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/send.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|testinfo>testinfo</a></code> et <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>shield</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>shield</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>shield ( oper, radius );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>shield ( oper, radius );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Activates or deactivates the shield of the <a object|botshld>ahielder</a>. You can of course move the shielder when the shield is active. It protects all objects that are inside the shielded sphere from enemy fire. The radius of the sphere can range between 10 and 25 meters."
|
|
msgstr "Déploie ou replie le bouclier du <a object|botshld>robot</a>. Lorsque le bouclier est déployé, il est possible d'avancer. Le bouclier protège de toutes les attaques <a object|mother>ennemies</a> dans un rayon compris entre 10 et 25 mètres."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "oper: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>1</code> activates the shield.\n"
|
|
"<code>0</code> deactivates the shield\n"
|
|
"A normal <a object|power>power cell</a> fully charged can maintain the shield active during 20 seconds. When the cell is empty, the shield deactivates."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>1</code> déploie le bouclier.\n"
|
|
"<code>0</code> replie le bouclier.\n"
|
|
"Une <a object|power>pile normale</a> à pleine charge permet de maintenir le bouclier pendant 20 secondes avec le rayon maximal de 25 mètres. Lorsque la pile est plate, le bouclier se replie."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "radius: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "radius: <code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/shield.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radius of the shield, ranging between 10 and 25 meters."
|
|
msgstr "Rayon du bouclier, compris entre 10 et 25 mètres."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>sizeof</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>sizeof</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The sizeof function lets you know the number of elements contained in an <a cbot|array>array</a>.\n"
|
|
"That is the index of the last element plus one (\"empty\" elements are counted)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'instruction <code>sizeof(array)</code> permet de connaître le nombre d'éléments contenus dans un <a cbot|array>tableau</a>.\n"
|
|
"En fait, c'est le dernier élément existant plus 1 (les cases \"vides\" sont comptées)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a[12];\n"
|
|
"\ta[5] = 345;\n"
|
|
"\tmessage( sizeof(a) ); // will display 6\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\tint a[12];\n"
|
|
"\ta[5] = 345;\n"
|
|
"\tmessage( sizeof(a) ); // affiche 6\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In this example we have 6 elements in the array after <code>a[5]=345</code>. The non initialized elements <code>[0]</code>, <code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> and <code>[4]</code> will be counted."
|
|
msgstr "Dans cet exemple, il y a 6 éléments dans le tableau après avoir fait <code>a[5]=345</code>. Les éléments non initialisés <code>[0]</code>, <code>[1]</code>, <code>[2]</code>, <code>[3]</code> et <code>[4]</code> sont comptés avec l'élément <code>[5]</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With multidimensionnal arrays you can get the size of a sub array:"
|
|
msgstr "Avec un tableau à plusieurs dimensions, il est possible d'obtenir n'importe quelle taille:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/sizeof.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"float xy[][]; // 2 dimensionnal array\n"
|
|
"xy[5][10] = 67;\n"
|
|
"message( sizeof(xy) ); // will display 6\n"
|
|
"message( sizeof(xy[5]) ); // will display 11\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"float xy[][]; // un tableau à 2 dimensions\n"
|
|
"xy[5][10] = 67;\n"
|
|
"message( sizeof(xy) ); // affiche 6\n"
|
|
"message( sizeof(xy[5]) ); // affiche 11\n"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>sniff</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>sniff</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>sniff ( );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>sniff ( );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sounds the underground in front of the <a object|botsr>sniffer</a>. According to what raw materials were detected, the following objects will be created: "
|
|
msgstr "Effectue un sondage du sous-sol devant le <a object|botsr>robot</a>. En fonction du sous-sol, les objets suivants sont créés:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>TitaniumSpot</code> -> <a object|stonspot>Red cross</a>\n"
|
|
"<code>UraniumSpot </code> -> <a object|uranspot>Yellow circle</a>\n"
|
|
"<code>PowerSpot </code> -> <a object|enerspot>Green cross</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>TitaniumSpot</code> -> <a object|stonspot>Croix rouge</a>\n"
|
|
"<code>UraniumSpot </code> -> <a object|uranspot>Rond jaune</a>\n"
|
|
"<code>PowerSpot </code> -> <a object|enerspot>Croix verte</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/sniff.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error occurred. \n"
|
|
"<code>== 0 </code>sounding performed\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>sounding impossible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>sondage effectué\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>sondage impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>space</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>space</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>space ( center, rmin, rmax, dist );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>space ( center, rmin, rmax, dist );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Determines the position of the nearest free space around a given position."
|
|
msgstr "Calcule un emplacement libre autour d'un point central."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "center: <code><a cbot|point>point</a></code> (default: bot position)"
|
|
msgstr "center: <code><a cbot|point>point</a></code> (position du robot par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Desired position of the free space."
|
|
msgstr "Position centrale autour de laquelle la recherche est effectuée."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>8</code>)"
|
|
msgstr "rmin: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>10</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Minimum distance from the desired position."
|
|
msgstr "Rayon minimal à partir duquel la recherche est effectuée."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>50</code>)"
|
|
msgstr "rmax: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>50</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Maximum distance from the desired position."
|
|
msgstr "Rayon maximal après lequel la recherche est stoppée."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "dist: <code><a cbot|float>float</a></code> (default value: <code>4</code>)"
|
|
msgstr "dist: <code><a cbot|float>float</a></code> (<code>4</code> par défaut)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Required distance between two free spaces."
|
|
msgstr "Distance requise entre deux emplacements libres."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/space.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Position of the free space."
|
|
msgstr "Position libre."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>static</code> (for specialists)"
|
|
msgstr "Instruction <code>static</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|class>Class</a> members declared with <code>static</code> are shared between all instances of the class."
|
|
msgstr "Les éléments d'une <a cbot|class>classe</a> précédés du mot <code>static</code> sont partagés en commun avec toutes les instances de cette classe. C'est à dire qu'une valeur écrite par l'une des instances sera lisible par toutes les autres."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic int nb = 1;\n"
|
|
"\tstatic string [ ] list = null;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test ()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClasse item1();\n"
|
|
"\tMyClasse item2();\n"
|
|
"\titem1.nb = 3;\n"
|
|
"\titem1.list[item1.nb] = \"Hello\";\n"
|
|
"\tmessage( item2.list[item2.nb] ); // display \"Hello\"\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic int nb = 1;\n"
|
|
"\tstatic string [ ] liste = null;\n"
|
|
"}\n"
|
|
"void Test ()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMaClasse item1();\n"
|
|
"\tMaClasse item2();\n"
|
|
"\titem1.nb = 3;\n"
|
|
"\titem1.liste[item1.nb] = \"Hello\";\n"
|
|
"\tmessage( item2.liste[item2.nb] ); // affiche \"Hello\"\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Static</code> members can be declared <code><a cbot|private>private</a></code> so they will be only acessible from within class members (including constructors and destructors)."
|
|
msgstr "Les éléments <code>static</code> peuvent également être déclarés comme <code><a cbot|private>private</a></code>. Dans ce cas, ces éléments ne sont accessibles que dans les méthodes de la classe (constructeur et destructeur inclus)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/static.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|synchro>synchronized</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strfind</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strfind</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Find a substring in a string and returns the position of the first substring found or <a cbot|nan>nan</a> if the substring has not been found."
|
|
msgstr "Cette instruction cherche une sous-chaîne dans une chaîne et retourne la position du début de la sous-chaîne."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strfind ( string, sub );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strfind ( string, sub );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "string: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
msgstr "string: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "String we are searching in."
|
|
msgstr "Chaîne dans laquelle on effectue la recherche."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
msgstr "sub: <code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Substring we are searching for."
|
|
msgstr "Sous-chaîne recherchée."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:8
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:8
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:14
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:11
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:8
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:5
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Examples¦:"
|
|
msgstr "Exemples:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos will be 0\n"
|
|
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos will be 3\n"
|
|
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos will be <a cbot|nan>nan</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"ab\"); // pos vaut 0\n"
|
|
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"de\"); // pos vaut 3\n"
|
|
"\tint pos = strfind(\"abcdef\", \"xy\"); // pos vaut <a cbot|nan>nan</a>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strfind.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>string</code>"
|
|
msgstr "Type <code>string</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use a variable of this type for storing characters or strings."
|
|
msgstr "Ce type permet de représenter une chaîne de caractères, qui contiendra quelques caractères, ou toute une phrase."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example: "
|
|
msgstr "Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\t\"Hello!\"\n"
|
|
"\t\"This is a string\"\n"
|
|
"\t\"x\"\n"
|
|
"\t\"\" // empty string"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\"bonjour\"\n"
|
|
"\"c'est une chaîne\"\n"
|
|
"\"x\"\n"
|
|
"\"\" // chaîne vide"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can append two strings with the <code>+</code> operator :"
|
|
msgstr "Pour appondre deux chaînes, on utilise l'opérateur <code>+</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\t\"Good morning,\" + \" \" + \"Sir\""
|
|
msgstr "<c/>\"bonjour\" + \" \" + \"Monsieur\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returns the string:"
|
|
msgstr "Donne la chaîne:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\t\"Good morning, Sir\""
|
|
msgstr "<c/>\"bonjour Monsieur\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you want to put a quotation mark (\") or a backslash (\\) in a string you must write¦:"
|
|
msgstr "Pour mettre un guillemet ou un slash inversé dans une chaîne, il faut écrire:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\"This is \\\"very\\\" important\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>which will result in the string <c/> This is \"very\" important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\"%user%\\\\ant.txt\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>will result in <c/>%user%\\ant.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/string.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Following instructions can be used with strings¦:\n"
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Get string length\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extract left part\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extract right part\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extract center part\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Find a substring.\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Convert string to number\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Convert to upper case\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convert to lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les instructions suivantes sont utiles pour gérer les chaînes de caractères:\n"
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Longueur d'une chaîne.\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extrait la partie gauche.\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extrait la partie droite.\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extrait la partie centrale.\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Cherche une sous-chaîne.\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Convertit en un nombre.\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Convertit en majuscules.\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convertit en minuscules."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strleft</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strleft</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Extracts the first (that is, leftmost) characters from a string."
|
|
msgstr "Cette instruction extrait la partie gauche d'une chaîne de caractères."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strleft ( string, len );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strleft ( string, len );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:7
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:10
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "len: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "len: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:9
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:12
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Number of characters to be extracted."
|
|
msgstr "Nombre de caractères à extraire depuis la droite."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s is \"ab\"\n"
|
|
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tstring s = strleft(\"abcdef\", 2); // s vaut \"ab\"\n"
|
|
"\tstring s = strleft(\"abc\", 10); // s vaut \"abc\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strleft.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strlen</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strlen</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Get the length of a string."
|
|
msgstr "Cette instruction retourne la longueur d'une chaîne de caractères."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strlen ( string );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strlen ( string );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len is 3\n"
|
|
"\tint len = strlen(\"\"); // len is 0\n"
|
|
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // is string empty ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tint len = strlen(\"abc\"); // len vaut 3\n"
|
|
"\tint len = strlen(\"\"); // len vaut 0\n"
|
|
"\tif ( strlen(s) == 0 ) // chaîne s vide ?"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strlen.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strlower</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strlower</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Convert all characters in a string to lowercase."
|
|
msgstr "Cette instruction convertit tous les caractères d'une chaîne en minuscules."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strlower ( string );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strlower ( string );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s is \"abc\""
|
|
msgstr "<c/>\tstring s = strlower(\"Abc\"); // s vaut \"abc\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strlower.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strmid</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strmid</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Extracts a substring of a given length starting at a given position from a string."
|
|
msgstr "Cette instruction extrait la partie centrale d'une chaîne de caractères."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strmid ( string, pos, len );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strmid ( string, pos, len );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "pos: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "pos: <code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The index of the first character that is to be included in the extracted substring."
|
|
msgstr "Position du premier caractère à extraire depuis la gauche."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s is \"bc\"\n"
|
|
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s is \"ef\"\n"
|
|
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s is \"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tstring s = strmid(\"abcdef\", 1, 2); // s vaut \"bc\"\n"
|
|
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 4, 5); // s vaut \"ef\"\n"
|
|
"\tstring s = strmid(\"abcdef\", 9, 2); // s vaut \"\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strmid.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strright</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strright</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Extracts the last (that is, rightmost) characters from a string."
|
|
msgstr "Cette instruction extrait la partie droite d'une chaîne de caractères."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strright ( string, len );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strright ( string, len );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s is \"ef\"\n"
|
|
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s is \"abc\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tstring s = strright(\"abcdef\", 2); // s vaut \"ef\"\n"
|
|
"\tstring s = strright(\"abc\", 10); // s vaut \"abc\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strright.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strupper</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strupper</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Convert all characters in a string to uppercase."
|
|
msgstr "Cette instruction convertit tous les caractères d'une chaîne en majuscules."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strupper ( string );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strupper ( string );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s is \"ABC\""
|
|
msgstr "<c/>\tstring s = strupper(\"Abc\"); // s vaut \"ABC\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strupper.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strval>strval</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>strval</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>strval</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Convert a string to a number. Don't confuse the string <code>\"45\"</code> that contains actually the two characters <code>4</code> and <code>5</code> and the number <code>45</code>."
|
|
msgstr "Cette instruction convertit une chaîne représentant un nombre en un nombre. Il ne faut pas confondre la chaîne <code>\"45\"</code> qui contient les deux caractères <code>4</code> et <code>5</code> et le nombre <code>45</code>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s contains \"4512\"\n"
|
|
"\tfloat n = 45 + 12; // n contains 67"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tstring s = \"45\"+\"12\"; // s vaut \"4512\"\n"
|
|
"\tfloat n = 45 + 12; // n vaut 67"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>strval ( string );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>strval ( string );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n is 1.23\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n is 12\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n is 0\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n is 102"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tfloat n = strval(\"1.23\"); // n vaut 1.23\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"12abc45\"); // n vaut 12\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"abc\"); // n vaut 0\n"
|
|
"\tfloat n = strval(\"100\")+2; // n vaut 102"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/strval.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a></code>, <code><a cbot|strleft>strleft</a></code>, <code><a cbot|strright>strright</a></code>, <code><a cbot|strmid>strmid</a></code>, <code><a cbot|strfind>strfind</a></code>, <code><a cbot|strupper>strupper</a></code>, <code><a cbot|strlower>strlower</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>synchronized</code> (for specialists)"
|
|
msgstr "Instruction <code>synchronized</code> (pour spécialistes)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a cbot|class>class</a> method can be declared <code>synchronized</code>. This is to make sure that the method is never being executed by more than one bot at the same time."
|
|
msgstr "Les méthodes d'une <a cbot|class>classe</a> peuvent être déclarées <code>synchronized</code>. Dans ce cas, on assure que deux exécutions de ces méthodes ne peuvent pas être simultanées."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The following example illustrates the problem:"
|
|
msgstr "Considérez par exemple, la classe absurde suivante:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"class blocking\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic int nb = 33;\n"
|
|
"\tsynchronized int inc( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tint val = nb;\n"
|
|
"\t\twait ( 2 ); // wait 2 sec.\n"
|
|
"\t\tnb = nb + 1;\n"
|
|
"\t\treturn val;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class bloquage\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tstatic int nb = 33;\n"
|
|
"\tsynchronized inc( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tint val = nb;\n"
|
|
"\t\twait ( 2 ); // pour voir\n"
|
|
"\t\tnb = nb + 1;\n"
|
|
"\t\treturn val;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"What happens if two bots execute the <code>inc</code> method at the same time¦?\n"
|
|
"Both of them will execute <code>val=nb</code> and wait 2 seconds so both of them will have <code>val=33</code>. With <code>synchronized</code> the first bot starts execution with <code>val=33</code> and then waits 2 seconds and returns. Only once the first bot has returned from the <code>inc</code> method, the second bot will be allowed to enter the <code>inc</code> method and therefore the second bot will always have <code>val=34</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que se passe-t-il, sans le mot <code>synchronized</code>, si deux robots exécutent la méthode <code>inc</code> à peu prêt en même temps?\n"
|
|
"Tous les deux vont faire <code>val=nb</code> avant d'attendre 2 secondes, donc les deux auront <code>val=33</code>.\n"
|
|
"Puis tous les deux vont incrémenter <code>nb</code>, qui va passer à <code>35</code>.\n"
|
|
"Avec <code>synchronized</code>, le premier des robots va commencer l'exécution avec <code>val=33</code>, et attendre les 2 secondes, alors que le second robot va attendre. Lorsque le premier robot va poursuivre, mettre <code>nb=34</code> et quitter en rendant la valeur <code>33</code>, alors seulement le second robot va pouvoir commencer la fonction avec <code>val=34</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can have more than one synchronized method in your <a cbot|class>class</a> in order to prevent simultaneous execution across more than one method. In other words: as long as a bot's program is inside a synchronized method, no other bot can enter any synchronized method of the same class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/synchro.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>, <code><a cbot|static>static</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
msgstr "Le point-virgule"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Always use a semicolon <c/>;<n/> after a simple expression. For example: "
|
|
msgstr "Le point-virgule <c/>;<n/> termine une expression simple. Par exemple:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tint counter = 0;"
|
|
msgstr "\tint compteur = 0;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "However, after a <a cbot|bloc>bloc</a>, never put a semicolon:"
|
|
msgstr "Il n'est pas nécessaire pour terminer un <a cbot|bloc>bloc</a>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfloat dist;\n"
|
|
"\t\tdist = distance(p1, p2);\n"
|
|
"\t} <n/>// no semicolon here!<c/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tfloat dist;\n"
|
|
"\t\tdist = distance(p1, p2);\n"
|
|
"\t} <n/>// pas de ; ici!<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not use a semicolon either immediately after the instructions <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code> or <code><a cbot|for>for</a></code>:"
|
|
msgstr "Il ne doit jamais être utilisé après un <code><a cbot|while>while</a></code>, un <code><a cbot|if>if</a></code> ou un <code><a cbot|for>for</a></code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tif ( a < b ) <n/>// no semicolon here!<c/>\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tb = 100-a;\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tif ( a < b ) <n/>// surtout pas de ; ici<c/>\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tb = 100-a;\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An instruction is always ended by a semicolon, and not by the end of the line. So you can very well put several instructions on the same line: "
|
|
msgstr "Une instruction est terminée par le point-virgule, et non par la fin de la ligne. Vous pouvez donc très bien mettre plusieurs instructions sur la même ligne:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tint d=20;\n"
|
|
"\tmove(d);\n"
|
|
"\tturn(90);"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tint d=20;\n"
|
|
"\tmove(d);\n"
|
|
"\tturn(90);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Is equivalent to:"
|
|
msgstr "Est équivalent à:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/term.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\tint d=20; move(d); turn(90);"
|
|
msgstr "\tint d=20; move(d); turn(90);"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>testinfo</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>testinfo</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>testinfo ( name, power );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>testinfo ( name, power );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Tests if an information exists in the closest <a object|exchange>information exchange post</a>."
|
|
msgstr "Teste si une information existe dans la <a object|exchange>borne</a> la plus proche."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Name of the information to be tested in the exchange post. This name is a string: it must be written in quotation marks \"¦\"."
|
|
msgstr "Nom de l'information à tester dans la borne. Ce nom est une chaîne de caractères; il doit donc être donné entre guillemets \"\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power of the transmitter, which corresponds to the maximal distance between the transmitter and the exchange post. If the distance is longer, the function returns <code>false</code>. Default value is 10 metres."
|
|
msgstr "Puissance de l'émetteur, qui correspond à la distance maximale jusqu'où peut être la borne. La valeur par défaut est de 10 mètres."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
|
|
msgstr "Valeur retournée: <code><a cbot|bool>bool</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Return <code>true</code> if the information exists. Return and <code>false</code> if the information does not exist or if the receiver is too far away from the exchange post."
|
|
msgstr "Retourne <code>true</code> si l'information et <code>false</code> dans le cas contraire."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/testinfo.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> and <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a></code>, <code><a cbot|send>send</a></code> et <code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>this</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>this</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Occasionally, a <a cbot|class>class</a> method needs to know the reference to the instance it is acting upon. For example the instance might want to pass it's own reference to another function. An implicit reference name <code>this</code> is available to methods and <code>this</code> is a reference to the current instance."
|
|
msgstr "A l'intérieur d'une méthode d'une <a cbot|class>classe</a>, il est possible d'utiliser le mot <code>this</code> qui est une référence à l'instance courante. La plupart du temps, la référence <code>this</code> est utilisée lorsqu'on désire passer une référence à l'instance courante comme paramètre à une fonction."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint m_int;\n"
|
|
"\tstring m_str;\n"
|
|
"\tvoid MyFunction()\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tOtherFunction(this);\n"
|
|
"\t\tm_int = 2;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"void OtherFunction(MyClass obj)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(obj.m_str);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"extern void object::Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item();\n"
|
|
"\titem.m_str = \"Hello\";\n"
|
|
"\titem.MyFunction(); // display \"Hello\"\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint m_int;\n"
|
|
"\tstring m_str;\n"
|
|
"\tvoid MyFunction()\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tOtherFunction(this);\n"
|
|
"\t\tm_int = 2;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"void OtherFunction(MyClass obj)\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(obj.m_str);\n"
|
|
"}\n"
|
|
"\n"
|
|
"extern void object::Test()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tMyClass item();\n"
|
|
"\titem.m_str = \"Hello\";\n"
|
|
"\titem.MyFunction(); // affiche \"Hello\"\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also put <code>this</code> before a field name in a method but this is not necessary. In the example above in the method <code>MyFunction()</code> following two lines have strictly the same meaning:"
|
|
msgstr "Il est aussi possible d'écrire <code>this.</code> devant un nom de champ, ce qui est plus explicite mais pas nécessaire. Dans l'exemple ci-dessus, nous pouvons écrire dans la fonction <code>MyFunction()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tm_int = 2;\n"
|
|
"\tthis.m_int = 2; // identical"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tm_int = 2;\n"
|
|
"\tthis.m_int = 2; // identique"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In a method of the <code><a cbot|object>object</a></code> class, you can also use <code>this.</code> before a fieldname."
|
|
msgstr "Dans une fonction de la classe <code><a cbot|object>object</a></code>, il est possible d'accéder à la position du robot, à son orientation, etc. En fait, on accède ainsi implicitement à l'instance du robot. Il est aussi possible d'écrire <code>this.</code> devant un nom de champ, ce qui est plus explicite:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Display()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(orientation);\n"
|
|
"\tmessage(this.orientation); // same thing but\n"
|
|
"\t // more explicit\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Display()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmessage(orientation);\n"
|
|
"\tmessage(this.orientation); // plus explicite\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "However if a field name is hidden by a parameter declaration or a variable declaration you must use <code>this</code>. In the following example the name <code>value</code> of the parameter is the same as the name of the field <code>value</code> of the <a cbot|class>class</a> <code>MyClass</code>, we must therefore write <code>this.value</code> in order to distinguish the field from the parameter."
|
|
msgstr "Il est cependant nécessaire d'utiliser <code>this</code> lorsque le nom d'un champ est caché par une déclaration de variable ou de paramètre. L'exemple suivant montre une <a cbot|class>classe</a> appelée <code>MaClasse</code> avec une méthode <code>Put</code>. Comme le nom <code>value</code> du paramètre est le même que le nom du champ de la classe, il est nécessaire d'utiliser <code>this.value</code> pour utiliser le champ de la classe:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"public class MyClass\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint value;\n"
|
|
"\tvoid Put( int value )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tthis.value = value;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"public class MaClasse\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tint value;\n"
|
|
"\tvoid Put( int value )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tthis.value = value;\n"
|
|
"\t}\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/this.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a></code>\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>thump</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>thump</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>thump ( );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>thump ( );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Activates the weapon system of the <a object|bottump>thumper</a>, that turns ants and spiders belly up and makes them completely harmless for a while."
|
|
msgstr "Applanit le terrain autour du <a object|bottump>robot</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/thump.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if everything is OK, a value different from zero if an error occurred. \n"
|
|
"<code>== 0 </code>Thumping performed\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>Operation impossible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>terrain applani\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>opération impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>topo</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>topo</code>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>topo ( position );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>topo ( position );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returns the altitude of the ground at a give position. The altitude zero corresponds to sea level. A negative value indicates that at this position ground is covered with water. "
|
|
msgstr "Retourne l'élévation d'un point quelconque du terrain. Le niveau zéro correspond toujours au niveau de la mer. Une valeur négative indique donc que le point en question se trouve sous l'eau."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Coordinates of the position whose altitude you want to know. "
|
|
msgstr "Coordonnée de la position dont on désire connaître l'élévation."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/topo.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Altitude of the ground at the given position."
|
|
msgstr "Elévation du point donné en entrée."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/true.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>true</code>"
|
|
msgstr "Type <code>true</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/true.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This value means that a condition is true; it is one of the two values that a <a cbot|bool>boolean</a> <a cbot|var>variable</a> can take."
|
|
msgstr "Cette valeur signifie \"vrai\" pour une <a cbot|var>variable</a> <a cbot|bool>booléenne</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>turn</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>turn</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use the instruction <c/>turn();<n/> to instruct the bot to perform a rotation on itself of a certain number of degrees."
|
|
msgstr "Utilisez l'instruction <c/>turn();<n/> pour faire tourner le robot d'un certain nombre de degrés sur lui-même."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "90 degreed means a quarter turn, 180 degrees means a half turn. A positive angle will perform a counterclockwise rotation, a negative angle means a clockwise rotation. Here are some examples with <c/>turn();<n/>:"
|
|
msgstr "90 degrés signifie un quart de tour, 180 degrés signifie un demi-tour, 360 degrés signifie un tour complet. Voici quelques exemples avec <c/>turn();<n/>:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>turn(90);<n/> quarter turn to the left\n"
|
|
"<c/>turn(-90);<n/> quarter turn to the right (negative angle)\n"
|
|
"<c/>turn(180);<n/> half turn"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>turn(90);<n/> quart de tour à gauche\n"
|
|
"<c/>turn(-90);<n/> quart de tour à droite (angle négatif)\n"
|
|
"<c/>turn(180);<n/> demi-tour"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to turn the bot towards an object found with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>, you must calculate the rotation angle with the instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
|
|
msgstr "Pour se tourner vers un objet trouvé avec l'instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>();<n/>, il faut calculer l'angle de la rotation avec l'instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
|
|
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(item.position));"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
|
|
"\tturn(<a cbot|direct>direction</a>(chose.position));"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "After these lines, just fire the cannon, and there is one hostile element less."
|
|
msgstr "Puis il suffit de faire feu, et il y a un élément hostile en moins."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>turn ( angle );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>turn ( angle );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Turns the bot with a given angle, right or left, without moving either forward or backward. "
|
|
msgstr "Tourne d'un certain angle, à gauche ou à droite, sans avancer ni reculer."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Angle of the required rotation, in degrees. A positive value turns left, a negative value turns right. <code>turn(180)</code> turns round completely. "
|
|
msgstr "Angle de la rotation désirée, en degrés. Une valeur positive fait tourner à gauche et une valeur négative à droite. 180 signifie un demi-tour."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/turn.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Zero if everything is OK, or a value different from zero if an error occurred. \n"
|
|
"<code>== 0 </code>rotation performed\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zéro si tout est ok, ou valeur non nulle si une erreur est intervenue.\n"
|
|
"<code>== 0 </code>rotation effectuée\n"
|
|
"<code>!= 0 </code>rotation impossible"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Variable types"
|
|
msgstr "Les types des variables"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When you define a <a cbot|var>variable</a>, you must give two elements: "
|
|
msgstr "Une <a cbot|var>variable</a> est décrite par trois éléments:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "a name"
|
|
msgstr "Un nom."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "a type"
|
|
msgstr "Le type du contenu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Once you defined a variable, you can use it to put information in it. However, the information that a variable can contain must always be of the correct type: a variable of type <a cbot|float>float</a> can not contain a string, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In a program, the name of a type is always written on <format type>green background</format>. If the name of a type is not colored, this means that the name is misspelled. Type names are always written with lower case characters. Here is a list of the different types: "
|
|
msgstr "Dans un programme, un nom de type est toujours <format type>colorié en vert</format>. Si un type n'est pas colorié, c'est que son nom est mal orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules. Voici les différents types possibles:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For a whole number (12, -500, etc.)."
|
|
msgstr "Pour un nombre entier (12, -500, etc.)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For a real number (12, 3.14, 0.2, -99.98, etc.)."
|
|
msgstr "Pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, etc.)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|bool>bool</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For a boolean variable, that can only take the values <code>true</code> or <code>false</code>."
|
|
msgstr "Pour un variable booléenne valant vrai ou faux (true ou false)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For texts (\"Hello!\", \"No object found\", etc.)"
|
|
msgstr "Pour une chaîne de caractères (\"bonjour\", \"le chat\", etc.)"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For the coordinates of a point in space; a variable of this type consists of three parts named x, y and z."
|
|
msgstr "Pour une coordonnée dans l'espace x,y,z."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A variable of this type contains the information about an object (bot, building, enemy, etc.)."
|
|
msgstr "Pour décrire un objet (robot, bâtiment, etc.)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|void>void</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a cbot|void>void</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/type.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This type is an \"empty type\", that you use when you do not want to specify a type."
|
|
msgstr "Pour indiquer \"rien\"."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Les variables"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A variable is like a box, where you can put some information. The content of the variable can change during the execution of the program."
|
|
msgstr "Une variable est un nom qui repère un emplacement en mémoire, dont on peut faire évoluer la valeur durant l'exécution du programme."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For example, you can use a variable to count the number of titanium ore units that the grabber has collected and carried to the converter. First, you must find a name for it: the name should not be too long, but explain by itself what the variable is used for. Let's call it <code>countTit</code>. This variable must contain only whole numbers, so choose the type <code>int</code>. At the beginning of the program, you must declare the variable. Then you put the value <code>0</code> into the variable, and every time you grab a titanium ore, you increase the variable by <code>1</code>. At every moment, the variable contains the number of titanium ore units that the grabber collected."
|
|
msgstr "Par exemple, pour compter le nombre d'<a object|mother>ennemis</a> présents, vous pouvez déclarer une variable <code>compteur</code> et l'initialiser à zéro. Chaque fois que vous rencontrez un ennemi, vous ajoutez 1 à la variable <code>compteur</code>. Lorsque vous aurez fini de balayer une zone donnée, la variable contiendra le nombre d'ennemis présents dans cette zone."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"For the declaration of the variable, write the following line: \n"
|
|
"<c/><s/>\tint countTit;<n/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"La déclaration de la variable <code>compteur</code> s'écrit avec:\n"
|
|
"<c/><s/>\tint compteur;<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To put <code>0</code> into the variable, write:\n"
|
|
"<c/><s/>\tcountTit = 0;<n/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'initialisation à zéro se fait avec:\n"
|
|
"<c/><s/>\tcompteur = 0;<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"At every titanium ore grabbed, write:\n"
|
|
"<c/><s/>\tcountTit = countTit + 1<n/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"À chaque ennemi trouvé, vous l'augmentez de 1 avec:\n"
|
|
"<c/><s/>\tcompteur = compteur+1;<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You have much freedom in the choice of the name for a variable, you can call them by any name, f. ex.: <code>dist</code>, <code>direct</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_shoot_at</code>, etc.\n"
|
|
"A variable name must always begin with a letter. It can be followed by any combination of letters, digits or the underscore character <code>_</code>. You can of course not use the keywords of the CBOT language like <code><a cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|break>break</a></code>, <code><a cbot|continue>continue</a></code>, <code>do</code>, etc.\n"
|
|
"You should be careful about the choice of the names that you give to variables; writing a program can become very difficult if you forget the names of variables or if you do not remember what they are used for. Elaborate your own system to find variable names, and do not use names like <code>Bmo45</code>, <code>a</code> or <code>tgBinX</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez bien que le nom <code>compteur</code> n'est qu'un exemple. Vous avez pratiquement toute liberté pour inventer le nom qui vous convient le mieux. Par exemple: <code>dist</code>, <code>direct</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>chute_2_pierre</code>, etc.\n"
|
|
"Le nom doit commencer par une lettre. Il peut contenir ensuite des lettres ou des chiffres, ainsi que le caractère souligné. De plus, vous ne pouvez pas utiliser les mots-clés réservés du langage, tels que <code><a cbot|for>for</a></code>, <code><a cbot|while>while</a></code>, <code><a cbot|break>break</a></code>, <code><a cbot|continue>continue</a></code>, <code>do</code>, etc.\n"
|
|
"On utilise parfois des noms anglais, parfois des noms français, parfois des abréviations, cela n'a pas d'importance. Ce qu'il faut, c'est que le nom exprime clairement à quoi sert la variable. <code>Bmo45</code>, <code>a</code>, <code>tgbin</code> ne sont pas des très bons exemples, mais c'est à vous de choisir!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In the example above, the keyword <code>int</code> indicates that this variable can contain only whole numbers, which is adequate to counting objects. If you want to measure a distance, better use a variable that can contain also real numbers, with a fractional part (like 3.45 or 0.034): in this case, use the type <code>float</code>."
|
|
msgstr "In the example above, the keyword <code>int</code> indicates that this variable can contain only whole numbers, which is adequate to counting objects. If you want to measure a distance, better use a variable that can contain also real numbers, with a fractional part (like 3.45 or 0.034): in this case, use the type <code>float</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In fact, a variable is made up of three parts:\n"
|
|
msgstr "En fait, une variable est décrite par trois éléments:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the name,"
|
|
msgstr "Son nom,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the type of the information stored inside,"
|
|
msgstr "Le type du contenu,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the content, i.e. the information itself."
|
|
msgstr "Le contenu."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the name"
|
|
msgstr "Le nom"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You need the name to be able to distinguish the different variables from each other."
|
|
msgstr "Le nom permet d'accéder au contenu."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "the type"
|
|
msgstr "Le type"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The <a cbot|type>type</a> determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a string, the coordinates of a point, information about an object, etc. \n"
|
|
"Here is a list of the most common variable types:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le <a cbot|type>type</a> détermine ce que contient la variable. En effet, une variable peut contenir un nombre entier, un nombre réel, une chaîne de caractères, une coordonnée d'un point, etc.\n"
|
|
"Les types les plus courants sont:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pour un nombre entier (12, -500, etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"No object found\", etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> pour une chaîne de caractères (\"bonjour\", \"le chat\", etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for a x,y,z-coordinate in space"
|
|
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> pour une coordonnée dans l'espace x,y,z"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for information about an object (bot, building, etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> pour décrire un objet (robot, bâtiment, etc.)"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The content"
|
|
msgstr "Le contenu"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The content of a variable is an information of the kind specified in the type. It can change during the execution of the program. "
|
|
msgstr "Le contenu d'une variable peut être une ou plusieurs valeurs, une chaîne de caractères ou une coordonnée, selon le type."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Once you declared a variable, it still does not contain any value. Before you can use it, you must put a value inside: \n"
|
|
"<c/><s/>\tint i, j;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'une variable est déclarée, elle n'a encore aucune valeur. Avant de l'utiliser, il faut obligatoirement lui assigner une valeur:\n"
|
|
"<c/><s/>\tint i, j;"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tj = 25; // j takes the value 25\n"
|
|
"\tj = i; // can not write this, because i has got no content yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"\tj = 25; // j prend la valeur 25\n"
|
|
"\tj = i; // impossible, car i est inconnu"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can also declare a variable and put a value inside in the same line, writing: \n"
|
|
"<c/><s/>\tint countTit = 0;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que vous pouvez très bien déclarer une variable et l'initialiser directement avec:\n"
|
|
"<c/><s/>\tint i=0;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When you assign a value to a variable with the equals sign <code>=</code>, the value on the right side is copied into the value on the left side. Consider the following example: \n"
|
|
"<c/><s/>\tint i, j;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que l'assignation <code>=</code> copie la valeur de l'<a cbot|expr>expression</a> de droite dans la variable de gauche. Soit l'exemple suivant:\n"
|
|
"<c/><s/>\tint i, j;"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\ti = 5+2; // i takes the value 7\n"
|
|
"\tj = i+6; // j takes the value of i plus 6, this is 13\n"
|
|
"\ti = j; // i takes the value of j, this is 13"
|
|
msgstr ""
|
|
"\ti = 5+2; // i prend la valeur 7\n"
|
|
"\tj = 6+i; // j prend la valeur de i, c-à-d. 13\n"
|
|
"\ti = j; // i prend la valeur de j, c-à-d. 13"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "At the end of this example, both variables <code>i</code> and <code>j</code> contain the value <code>13</code>."
|
|
msgstr "A la fin de cet exemple, les variables <code>i</code> et <code>j</code> contiennent toutes deux la valeur <code>13</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The following assignment is not correct, because on the left side of the equals sign <code>=</code>, there can be only a variable name:\n"
|
|
"<c/><s/>\ti+2 = j; // impossible"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assignation suivante est incorrecte, car il ne peut y avoir qu'un nom de variable simple à gauche du signe <code>=</code>:\n"
|
|
"<c/><s/>\ti+2 = j; // impossible"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to exchange the values of two variables, you must use a third variable. Here is an example to exchange the content of two variables <code>a</code> and <code>b</code> :\n"
|
|
"<c/><s/>\tint temp;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour permuter les contenus de deux variables, il faut obligatoirement utiliser une troisième variable temporaire. Voici comment permuter <code>a</code> et <code>b</code>:\n"
|
|
"<c/><s/>\tint temp;"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/var.txt:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\ttemp = a; // temp takes the value of a\n"
|
|
"\ta = b; // the content of b is copied into a\n"
|
|
"\tb = temp; // the content of temp is copied into b"
|
|
msgstr ""
|
|
"\ttemp = a; // temp prend la valeur de a\n"
|
|
"\ta = b; // b est copié dans a\n"
|
|
"\tb = temp; // temp est copié dans a"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Type <code>void</code>"
|
|
msgstr "Type <code>void</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use this type when you want to declare a function that returns nothing."
|
|
msgstr "Ce type particulier signifie qu'il n'y a rien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Example:\n"
|
|
"<c/><s/>void MyFunction(int a)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"<c/><s/>void MyFunction(int a)"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/void.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"{\n"
|
|
"\t...\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{\n"
|
|
"\t...\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>wait</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>wait</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/>wait();<n/> instructs the bot to wait for some seconds, according to the value written in brackets."
|
|
msgstr "L'instruction <c/>wait();<n/> permet d'attendre un certain laps de temps donné en secondes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to wait until the <a object|power>power cell</a> is recharged on a power station, wait 5 seconds with <c/>wait(5);<n/>."
|
|
msgstr "Pour attendre que le robot se soit rechargé sur une station des recharge, attendez 5 secondes en écrivant <c/>wait(5);<n/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to wait until the <a object|convert>converter</a> finished transforming some <a object|titanore>titanium ore</a> in a <a object|titan>titanium cube</a>, wait 15 seconds with <c/>wait(15);<n/>."
|
|
msgstr "Pour attendre que le <a object|convert>convertisseur</a> ait transformé du <a object|titanore>minerai d'uranium</a> en un <a object|titan>cube de titanium</a>, attendez 15 secondes avec <c/>wait(15);<n/>."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>wait ( time );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>wait ( time );<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Waits for a moment."
|
|
msgstr "Attend un certain temps."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/wait.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specifies the time that the bot must wait."
|
|
msgstr "Durée à attendre, en secondes."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>while</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>while</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <code>while () {}</code> is used to repeat a set of instructions several times."
|
|
msgstr "L'instruction <code>while () {}</code> permet de répéter des instructions plusieurs fois."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The most frequent use of <code>while</code> consists in repeating a set of instructions again and again. In order to achieve this, write <code>while (true) {}</code> and put the instructions to be repeated in braces <code>{}</code>. As an example, here is a program that repeats again and again the following actions:\n"
|
|
msgstr "L'utilisation la plus courante de <code>while</code> consiste à répéter des instructions encore et encore, à l'infini. Pour ce faire, on écrit <code>while (true) {}</code> et on met les instructions à répéter entre les accolades <code>{}</code>. As an example, here is a program that repeats again and again the following actions:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "look for a spider,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn towards it,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "shoot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\twhile (true)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(item.position));\n"
|
|
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\twhile (true)\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(AlienSpider);\n"
|
|
"\t\t<a cbot|turn>turn</a>(direction(chose.position));\n"
|
|
"\t\t<a cbot|fire>fire</a>(1);\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Just execute this program once, and it will kill all spiders around it."
|
|
msgstr "Il suffit d'exécuter ce programme une seule fois, il tuera toutes les araignées autour de lui."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>while ( condition )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t</code>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This instruction allows you to perform the instructions inside the <a cbot|bloc>block</a> several times."
|
|
msgstr "Cette structure de boucle permet d'exécuter plusieurs fois les instructions comprises dans le <a cbot|bloc>bloc</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Be careful not to confuse the instruction <code>while( ) { }</code> with the instruction <c/><a cbot|do>do</a> { } while( );<n/>; the latter tests the condition only after the instructions in the block have been performed a first time. "
|
|
msgstr "Attention de ne pas confondre <code>while( ) { }</code> avec <c/><a cbot|do>do</a> { } while( );<n/>, qui n'effectue le test qu'après le premier tour de boucle."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>int i = 0;\n"
|
|
"while ( i < 10 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"\ti = i+1;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>int i = 0;\n"
|
|
"while ( i < 10 )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<n/>Instructions ...<c/>\n"
|
|
"\ti = i+1;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not put a <a cbot|term>semicolon</a> at the end of the line <code>while ( )</code>."
|
|
msgstr "Il ne faut pas mettre un <a cbot|term>point-virgule</a> à la fin de la ligne <code>while ( )</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/while.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instructions <code><a cbot|break>break</a></code> and <code><a cbot|continue>continue</a></code> can be useful inside a block following the instruction <code>while { }</code>."
|
|
msgstr "Les instructions <code><a cbot|break>break</a></code> et <code><a cbot|continue>continue</a></code> sont utiles à l'intérieur d'un bloc <code>while { }</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruction <code>writeln</code>"
|
|
msgstr "Instruction <code>writeln</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write one line of text to an open file in the files/ folder. This is a method of the <code><a cbot|file>file</a></code> class. This is the reason why we always write <code>handle.writeln()</code>¦:"
|
|
msgstr "L'instruction <c/>writeln();<n/> écrit une ligne de texte dans un fichier ouvert dans le dossier files/. Cette instruction est une méthode de la classe <code><a cbot|file>file</a></code>. C'est la raison pour laquelle on n'écrit jamais <code>writeln()</code> tout seul, mais <code>handle.writeln()</code>:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\thandle.writeln(\"abc\");"
|
|
msgstr "\thandle.writeln(\"abc\");"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The file must have been opened for writing (<code>\"w\"</code>) with the <code><a cbot|open>open</a></code> instruction. The line will automatically be terminated by the end of line characters 0x0D (CR) and 0x0A (LF)."
|
|
msgstr "Le fichier doit être ouvert avec l'instruction <code><a cbot|open>open</a></code> et le mode <code>\"w\"</code> (écriture). Dans le fichier, la ligne sera automatiquement terminée par les deux caractères de fin de ligne 0x0D (CR) et 0x0A (LF)."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>handle.writeln ( string );<n/>"
|
|
msgstr "<c/>writeln ( string );<n/>"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\twriteln(\"Line of text\");"
|
|
msgstr "\twriteln(\"Ligne de texte\");"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
|
|
"\tstring s2 = \"def\";\n"
|
|
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tstring s1 = \"abc\";\n"
|
|
"\tstring s2 = \"def\";\n"
|
|
"\twriteln(s1 + \" \" + s2);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: help/cbot/E/writeln.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> and <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|file>file</a></code>, <code><a cbot|open>open</a></code>, <code><a cbot|close>close</a></code>, <code><a cbot|readln>readln</a></code> et <code><a cbot|eof>eof</a></code>.\n"
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|