colobot-data/levels/missions/chapter006/level005/po/pt.po

180 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:38-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Safe Home"
msgstr "Casa Segura"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Get back to your spaceship."
msgstr "Volte para sua nave espacial."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr "Parabéns pelo bom trabalho, como de costume."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "This new weapon appears to be yet another practical application of what we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Esta nova arma parece ser mais uma aplicação prática daquilo a que nos referimos como \"ouro verde\", a <a object|bullet>matéria orgânica</a> produzida pelos insetos. Nós batizamos este robô de <a object|botoj>atirador orgânico</a> ou robô equipado com um canhão orgânico."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Ele certamente será útil quando você voltar para sua <a object|base>espaçonave</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Relatório do satélite"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Volcano."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vento: 2.7 mps\n"
"\\tab;Minério de titânio: nenhum\n"
"\\tab;Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SUBSOLO<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Fonte de energia: nenhuma \n"
"\\tab; Minério de titânio: nenhum \n"
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMAÇÃO ADICIONAL<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab; Detectado: formigas gigantes \n"
"\\tab; - Perigo: imediato \n"
"\\tab; Detectado: aranhas gigantes \n"
"\\tab; - Perigo: não imediato"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Passo a passo"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr "Tudo está explodindo ao seu redor. Você precisa deixar o antigo campo de base o mais rápido possível. Apenas recue da mesma maneira que você veio."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr "<a object|ant>Formigas</a> são bastante fáceis de evitar. Se você for gravemente atingido, encontre um local silencioso e espere até que seu escudo tenha se regenerado."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one fragment hits you, you'll die too. One risky but efficient method to rid yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr "<a object|spider>Aranhas</a> são um pouco mais difíceis, mas também mais estúpidas. Assim que te veem, estouram o abdômen, morrendo no processo. Se um fragmento bater em você, você também morrerá. Um método arriscado, mas eficiente, de se livrar de uma aranha consiste em se mover perigosamente para perto e, quando o abdome da aranha começa a se inflar, voa rapidamente para trás, para a segurança."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in vain."
msgstr "Assim que você chegar a uma ilha tranquila, você pode usar o <a object|botoj>atirador orgânico alado</a> para limpar seu caminho de insetos hostis. Tenha cuidado para não perdê-lo, caso contrário, toda a missão seria em vão."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Controles</a>."