colobot-data/levels/missions/chapter006/level005/po/cs.po

181 lines
6.7 KiB
Plaintext

# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:09+02\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Safe Home"
msgstr "Bezpečný domov"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Get back to your spaceship."
msgstr "Vraťte se zpět do rakety."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Zpráva z řídícího střediska"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr "Gratulujeme k dobře odvedené práci jako vždy."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "This new weapon appears to be yet another practical application of what we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Tato nová zbraň se zdá být dalším praktickým využitím \"zeleného zlata,\" tedy <a object|bullet>organické hmoty</a> produkované vetřelci. Tohoto robota jsme nazvali <a object|botoj>biokanón</a>, protože střílí malé kuličky organické hmoty."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Určitě se Vám bude hodit při cestě zpět k <a object|base>raketě</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Tyto instrukce si můžete kdykoliv znovu přečíst na svém osobním SatKomu <button 63/> klávesou <format key><key help/></format>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a> a <a cbot>jazyk CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Informace ze satelitu"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Aktuálně na stacionární oběžné dráze Vulkánu."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POVRCH<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Teplota: 96,6 °C\n"
"\\tab;Atmosféra: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vítr: 2,7 m/s\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODZEMNÍ LOŽISKA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Zdroj energie: žádný\n"
"\\tab;Titanová ruda: žádná\n"
"\\tab;Uranová ruda: žádná"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Nalezeno: obří mravenci\n"
"\\tab; - Nebezpečí: bezprostřední\n"
"\\tab;Nalezeno: obří pavouci\n"
"\\tab; - Nebezpečí: není bezprostřední"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Návod"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr "Všechno kolem Vás vybuchuje. Staré tábořiště musíte co nejrychleji opustit. Prostě se vraťte stejnou cestou, kudy jste přišli."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr "<a object|ant>Mravencům</a> se dá celkem snadno vyhnout. Pokud Vás těžce zraní, najděte si klidné místo a počkejte, než se Vám doplní štít."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one fragment hits you, you'll die too. One risky but efficient method to rid yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr "<a object|spider>Pavouci</a> jsou trochu nebezpečnější, ale také hloupější. Jakmile Vás zahlédnou, odpálí se a zemřou. Pokud Vás zasáhne některý úlomek jejich těla, zemřete také. Jeden riskantní ale účinný způsob, jak se pavouků zbavit, je přiblížit se k nim nebezpečně blízko, a pak rychle uletět do bezpečí, když začnou nafukovat břicho."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in vain."
msgstr "Až se dostanete na nějaký bezpečný ostrůvek, můžete si pomocí <a object|botoj>létajícího biokanónu</a> vyčistit cestu od nepřátelského hmyzu. Ale dávejte pozor, ať o něj nepřijdete, jinak byla celá mise zbytečná."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Ovládání</a>"