colobot-data/levels/missions/chapter005/level001/po/pl.po

200 lines
6.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "An attempt to retrieve some uranium ore."
msgstr "Zdobądź próbkę rudy uranu."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "The observation satellite has detected a chunk of <a object|uranore>uranium ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to your spaceship."
msgstr "Satelita obserwacyjny wykrył porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na szczycie głównego wzniesienia. Twoim zadaniem jest dostarczenie jej na statek kosmiczny."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:6 ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 41.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 2.3 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 41,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę (wierzchołek góry)"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
msgstr "W zniszczonej fabryce robotów znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>. Wykorzystaj ją do budowy <a object|station>stacji energetycznej</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back into usable titanium cubes."
msgstr "<a object|botrecy>Recykler</a> jest zaprojektowany to przetapiania wraków robotów z powrotem na użyteczne kostki tytanu."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|repair>warsztat</a> i <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Naładuj jedno z dostępnych <a object|power>ogniw elektrycznych</a> i zasil nim <a object|botfj>działo latające</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and repair the shooter regularly. Check your levels."
msgstr "Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>. Pamiętaj o regularnym naprawianiu i ładowaniu ogniwa działa. Sprawdzaj poziom osłon i energii."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then radio-control it to the summit..."
msgstr "Naładuj ogniwo elektryczne <a object|botgr>transportera</a> i wyślij go na szczyt..."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
" a) Access the first level by ramp on west;\n"
" b) On first level travel east to find second ramp;\n"
" c) On second level travel south to find third ramp;\n"
" d) On third level travel west for access to summit;\n"
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct route so as to save the remaining power."
msgstr ""
" a) Na pierwszy poziom wjedź rampą od wschodu;\n"
" b) Na pierwszym poziomie jedź na wschód do drugiej rampy;\n"
" c) Na drugim poziomie jedź na południe do trzeciej rampy;\n"
" d) Na trzecim poziomie jedź na zachód aby dotrzeć na szczyt;\n"
"...następnie, z rudą, jedź bezpośrednią trasą prosto do statku kosmicznego, aby zaoszczędzić pozostałą energię."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
msgstr "Wróć na pokład statku kosmicznego i odleć."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"