colobot-data/levels/missions/chapter003/level003/po/pt.po

200 lines
7.9 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-01 15:16-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "On the Offensive"
msgstr "Na ofensiva"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr "Desenvolva um sistema de armas ofensivo e enfrente as formigas gigantes."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Extermine todas as formas de vida hostis. \n"
"Realize o <a object|research>programa de pesquisa</a> necessário para desenvolver um sistema de armas ofensivo."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr "O satélite detectou uma fonte de energia, em um ponto marcado pela expedição anterior com uma bandeira azul (cruz azul no mini-mapa)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this."
msgstr "Não se esqueça de dar uma olhada no relatório do satélite <button 186/> antes de se aventurar mais em uma missão; Nós suspeitamos que você nem sempre tenha feito isso."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>."
msgstr "Nós melhoramos o programa de recarga. Por favor, consulte a página <button 53/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr "Uma nota de aviso: robôs não podem ser submersos. Em caso de dúvida, teste você mesmo a água se você planeja controlar por rádio um bot sem asas - a água não deve ser mais profunda do que o nível do joelho."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:15 ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Relatório de Satélite"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Tropica."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Temperatura: 29,6C \n"
"\\tab; Atmosfera: hélio, oxigênio \n"
"\\tab; Vento: 1,5 mps \n"
"\\tab; Minério de titânio: nenhum \n"
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SUBSOLO<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Fonte de energia: isolado (bandeira azul) \n"
"\\tab; minério de titânio: nenhum \n"
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMAÇÕES ADICIONAIS <c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab; Detectado: formigas gigantes \n"
"\\tab; - Perigo: não imediato \n"
"\\tab; Detectado: abandonados reutilizáveis"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Passo a passo"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
msgstr "Há um <a object|titan>cubo de titânio</a> a oeste da sua localização atual, perto da cruz azul / bandeira azul no seu mini mapa. Você não precisa mover o cubo, basta construir uma <a object|station>estação de energia</a> ali mesmo no local."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
msgstr "Com os cubos de titânio na espaçonave, construa um <a object|research>centro de pesquisa</a> e execute o <shooter cannon research program> <button 67/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr "Construa uma <a object|factory>fábrica de robôs</a> e um <a object|botfj>atirador alado</a>. Se este robô for destruído pelo fogo inimigo, você encontrará alguns cubos de titânio <a object|titan>adicionais</a> em um pequeno vale nebuloso a noroeste da espaçonave. Você pode trazê-los de volta com o <a object|botgj>agarrador alado</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes."
msgstr "Construa uma <a object|radar>estação de radar</a> para ver a localização das formigas no minimapa e deixe a caça começar. Tenha cuidado para não ficar sem energia e para não sobreaquecer o reator de um robô enquanto estiver sobre a água. Se um robô cair em águas profundas, ele explodirá."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Depois de matar todas as formigas, embarque e decole."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Controles</a>."