colobot-data/levels/missions/chapter001/level003/po/de.po

250 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Departure"
msgstr "Start frei"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Equip your spaceship and get ready for takeoff."
msgstr "Besorgen Sie die letzte Ausrüstung für Ihr Raumschiff, und heben Sie ab."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Your <a object|base>spaceship</a> is now standing on the launching pad, ready for takeoff."
msgstr "Ihr <a object|base>Raumschiff</a> steht jetzt auf der Abschussrampe, bereit für den Start."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The last drill left for <a object|human>you</a> to perform before embarking on your journey is to equip your spaceship with its <a object|bbox>black box</a>. The only way to reach the <a object|bbox>black box</a> is by a steep path that can only be climbed by a <a object|botgc>tracked grabber</a> which you need to build."
msgstr "Die letzte Übung für <a object|human>Sie</a>, bevor Sie zu Ihrer Reise aufbrechen, ist die Ausstattung Ihres Raumschiffs mit einem <a object|bbox>Flugschreiber</a>. Die einzige Möglichkeit, den <a object|bbox>Flugschreiber</a> zu erreichen, ist ein steiler Weg, der nur von einem <a object|botgc>Kettentransporter</a> befahren werden kann, welchen Sie noch bauen müssen."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Unfortunately your <a object|factory>bot factory</a> hasn't yet got the capacity to assemble this type of bot. You need to request your <a object|research>research center</a> to come up with a blueprint for this particular propeller."
msgstr "Leider hat Ihre <a object|factory>Roboterfabrik</a> noch nicht die Möglichkeit, diesen Robotertyp herzustellen. Aus diesem Grund müssen Sie Ihrem <a object|research>Forschungszentrum</a> den Auftrag erteilen, einen detaillierten Plan für diesen Roboter herzustellen."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Vorgehensweise"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the research center with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Versorgen Sie Ihr Forschungszentrum mit Energie, nutzen Sie dafür eine der grünen <a object|power>Batterien</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Click on the <tracked bot research program> button <button 64/>."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <Forschungsprogramm Kettenantrieb> <button 64/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Drop a <a object|titan>titanium cube</a> in the center of the <a object|factory>bot factory</a> and build a <a object|botgc>tracked grabber</a>."
msgstr "Stellen Sie einen <a object|titan>Titanwürfel</a> in die Mitte der <a object|factory>Roboterfabrik</a> und bauen Sie einen <a object|botgc>Kettentransporter</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Power and radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the southwest-oriented mountain."
msgstr "Versorgen Sie den <a object|botgc>Kettentransporter</a> mit Energie und fahren Sie ihn auf die Spitze des Berges im Südwesten."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Bring the black box back aboard your spaceship."
msgstr "Bringen Sie den Flugschreiber an Bord Ihres Raumschiffes."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Don't forget to take the <a object|botgr>wheeled grabber</a> along. These bots may prove very useful in the future."
msgstr "Vergessen Sie nicht, den <a object|botgr>Radtransporter</a> mitzunehmen. Die Roboter werden sich in Zukunft als sehr nützlich erweisen."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Climb aboard the <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Steigen Sie an Bord Ihres <a object|base>Raumschiffes</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Select the <a object|base>spaceship</a> and take off <button 28/>."
msgstr "11) Wählen Sie das <a object|base>Raumschiff</a> an und heben Sie ab <button 28/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Please note: To work more efficiently, you can use the <a object|botgr>wheeled grabber</a>."
msgstr "Bitte beachten Sie: Um effizienter zu arbeiten, können Sie den <a object|botgr>Radtransporter</a> benutzen."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:23 ../help/soluce.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24 ../help/soluce.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Schritt für Schritt"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Before taking off, you need to bring the following aboard your spaceship:"
msgstr "Bevor Sie abheben, müssen Sie folgendes auf Ihr Raumschiff bringen:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "<a object|bbox>Flugschreiber</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "<a object|botgr>Wheeled</a> and <a object|botgc>tracked</a> grabbers."
msgstr "<a object|botgr>Rad-</a> und <a object|botgc>Ketten-</a>Transporter."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a object|human>Yourself</a>."
msgstr "<a object|human>Sich selbst</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Here is a detailed breakdown of the operations:"
msgstr "Hier ist eine detaillierte Liste der nötigen Operationen:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|research>research center</a> with one of the green <a object|power>power cells</a>."
msgstr "Laden Sie das <a object|research>Forschungszentrum</a> mit einer der grünen <a object|power>Batterien</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Activate the <a object|research>research center</a> then click on the <button 64/> <tracked bot research program> button."
msgstr "Aktivieren Sie das <a object|research>Forschungszentrum</a> und klicken Sie dann auf die Schaltfläche <button 64/> <Forschungsprogramm Kettenantrieb>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Place a <a object|titan>titanium cube</a> inside the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Platzieren Sie einen <a object|titan>Titanwürfel</a> in der <a object|factory>Roboterfabfrik</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "Step back out and activate the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Gehen Sie hinaus zurück und akivieren Sie die <a object|factory>Roboterfabrik</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Click on the <button 138/> <build a <a object|botgc>tracked grabber</a>> button."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <button 138/> <<a object|botgc>Kettentransporter</a> bauen>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Power the <a object|botgc>tracked grabber</a> with a brand new <a object|power>power cell</a>."
msgstr "Laden Sie den <a object|botgc>Kettentransporter</a> mit einer brandneuen <a object|power>Batterie</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Radio-control the <a object|botgc>tracked grabber</a> to the top of the mountain in the south-west."
msgstr "Steuern Sie per Funk den <a object|botgc>Kettentransporter</a> auf die Spitze des Berges im Südwesten."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Bring the <a object|bbox>black box</a> back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Bringen Sie den <a object|bbox>Flugschreiber</a> an Bord Ihres <a object|base>Raumschiffes</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Radio-control both the <a object|botgc>tracked</a> and the <a object|botgr>wheeled</a> grabbers onto the platform."
msgstr "Steuern Sie per Funk den <a object|botgc>Ketten-</a> und den <a object|botgr>Rad-</a>Transporter auf die Plattform des Schiffes."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"10) Climb aboard the <a object|base>spaceship</a> yourself.\n"
"11) Take off!"
msgstr ""
"10) Gehen Sie an Bord Ihres <a object|base>Raumschiffes</a>.\n"
"11) Heben Sie ab!"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "In order to take off, select the <a object|base>spaceship</a>, provided that it is visible, by clicking on it. If it is not visible, you need to click one of the buttons in the upper left corner of your screen. The blue triangle <button 130/> allows you to alternate between symbols for bots and symbols for buildings. Click once to shift to the <buildings> list. A <button 171/> <spaceship> symbol will now appear. Click on the button to select it."
msgstr "Um abzuheben, selektieren Sie das <a object|base>Raumschiff</a>, vorausgesetzt, es ist sichtbar, indem Sie darauf klicken. Falls es nicht sichtbar ist, müssen Sie auf einen der Knöpfe in der linken oberen Ecke des Bildschirms klicken. Das blaue Dreieck <button 130/> schaltet hin und her zwischen den Symbolen für Roboter und Symbolen für Gebäude. Klicken Sie einmal darauf, um zu den <Gebäuden> zu wechseln. Ein <button 171/> <Raumschiff>-Symbol erscheint. Klicken Sie darauf, um es zu selektieren."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "Once the spaceship is selected, click on the larger <button 28/> <takeoff> button in the lower center of your screen. If the objects mentioned above as well as yourself are indeed standing on deck, takeoff will take place."
msgstr "Ist das Schiff selektiert, dann klicken Sie auf die große <button 28/> <Abheben>-Schaltfläche in der unteren Mitte des Bildschirms. Wenn die oben genannten Gegenstände sowie Sie selbst sich an Bord befinden, wird der Startvorgang eingeleitet."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "No object or bot should hinder the closing of the eight large panel doors."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass kein Roboter oder ein anderer Gegenstand den Schließvorgang der acht großen Türflächen behindert."