colobot-data/levels/exercises/chapter004/level004/po/pt.po

120 lines
3.9 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:46-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Patient hunter"
msgstr "Caçador paciente"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions."
msgstr "Seja paciente o suficiente para não desperdiçar suas munições."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Patient"
msgstr "Paciente"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You must find a way to destroy the four moving <a object|bottarg>target bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets will stay motionless during one second."
msgstr "Você deve encontrar uma maneira de destruir os quatro <a object|bottarg>robôs alvos</a> em movimento sem perder um tiro. Observe que após cada movimento, os alvos permanecerão imóveis durante um segundo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Detect a target with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
msgstr "Detectar um alvo com a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
msgstr "Vire para o alvo com <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "After the rotation, check if the target did not move."
msgstr "Após a rotação, verifique se o alvo não se moveu."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
msgstr "Caso contrário, aguarde 0.2 segundos com <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Re-check if the target did not move."
msgstr "Verifique novamente se o alvo não se moveu."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed."
msgstr "Caso contrário, atire com <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> e espere 2 segundos para que o alvo seja atingido pelas balas e destruído."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "There are of course other ways to achieve the goal."
msgstr "Existem outras maneiras de alcançar o objetivo."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
msgstr "Para aumentar a eficiência de suas rajadas, aponte um pouco para baixo com <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."