colobot-data/levels/exercises/chapter004/level002/po/pt.po

248 lines
10 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:39-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
msgstr "Use o radar para encontrar muitas cruzes azuis estúpidas."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Let the bot find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will disappear. Here is the general principle that you will apply:"
msgstr "Deixe o robô encontrar todos as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão. Assim que o robô passar por cima de uma das cruzes, ela desaparecerá. Aqui está o princípio geral que você aplicará:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Repita para sempre:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Procure uma cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If there is none, stop the program."
msgstr "Se não houver nenhum, pare o programa."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross."
msgstr "Calcule a direção da cruz."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to the cross."
msgstr "Defina a velocidade dos motores de tal forma que eles encontrem seu caminho para a cruz."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The program"
msgstr "O programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several instructions over and over:"
msgstr "Use um laço <code><a cbot|while>while</a></code> para repetir várias instruções várias vezes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instructions...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instruções...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "The instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code> will detect the blue crosses and put their description into a variable, for example <code>spot</code>. In this case, <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look for:"
msgstr "A instrução <code><a cbot|radar>radar</a></code> irá detectar as cruzes azuis e colocar sua descrição em uma variável, por exemplo <code>local</code>. Neste caso, <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> precisa de apenas um parâmetro, ou seja, a categoria do objeto que ele deve procurar:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);"
msgstr "<c/>local = radar(WayPoint);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Once all the crosses have been found, <code>radar</code> will return the value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
msgstr "Uma vez que todas as cruzes tenham sido encontradas, <code>radar</code> retornará o valor <code><a cbot|null>null</a></code>. Você terá que testar este caso e reagir de acordo com a instrução <code><a cbot|if>if</a></code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( spot == null ) // no more ?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // stops the motors\n"
"\tbreak; // stops the loop\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( local == null ) // acabou?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // para os motores\n"
"\tbreak; // para o laço\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the infinite loop <code>while (true)</code>."
msgstr "<n/> A instrução <code><a cbot|break>break</a></code> irá parar o laço infinito <code>while (true)</code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "Use the instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> to calculate the angle of the rotation that the bot must perform in order to turn towards the blue cross. The coordinates of the object are given by <code>spot.position</code>. The following line will put the angle of the necessary rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:"
msgstr "Use a instrução <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> para calcular o ângulo da rotação que o robô deve realizar para virar na direção da cruz azul. As coordenadas do objeto são dadas por <code>local.position</code>. A linha a seguir colocará o ângulo da rotação necessária na <a cbot|var>variável</a> <code>dir</code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "<c/>dir = direction(spot.position);"
msgstr "<c/>dir = direction(local.position);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "The value of the angle is positive if the blue cross is on your left hand, and negative if it is on your right hand. If the cross to be reached is on your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the left-hand motor to a lower speed, according to the angle:"
msgstr "O valor do ângulo é positivo se a cruz azul estiver na sua mão esquerda e negativa se estiver na sua mão direita. Se a cruz a ser alcançada estiver à sua esquerda, você deve ajustar o motor do lado direito para a velocidade máxima e ajustar o motor do lado esquerdo para uma velocidade menor, de acordo com o ângulo:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
" direction = <code> 0</code> -> speed = <code> 1.0</code>\n"
" direction = <code> 45</code> -> speed = <code> 0.5</code>\n"
" direction = <code> 90</code> -> speed = <code> 0.0</code>\n"
" direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n"
" direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>"
msgstr ""
" direção = <code> 0 </code> -> velocidade = <code> 1.0 </code> \n"
" direção = <code> 45 </code> -> velocidade = <code> 0.5 </code> \n"
" direção = <code> 90 </code> -> velocidade = <code> 0.0 </code> \n"
" direção = <code> 135 </code> -> velocidade = <code> -0.5 </code> \n"
" direção = <code> 180 </code> -> velocidade = <code> -1.0 </code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "The graphic below shows the speed of the left-hand and right-hand motor as set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to the angle:"
msgstr "O gráfico abaixo mostra a velocidade do motor do lado esquerdo e do lado direito, conforme definido pela instrução <code><a cbot|motor>motor</a></code>, de acordo com o ângulo:"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "radar2"
msgstr "radar2"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:42
#, no-wrap
msgid "If the cross is straight ahead, the angle is 0 degrees. The motors will get the speeds 1 and 1, which means full speed ahead. If the cross is behind, the right motor will be set to speed -1: it will turn around. You can use the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate the necessary speed of the motors:"
msgstr "Se a cruz estiver em frente, o ângulo é 0 graus. Os motores terão as velocidades 1 e 1, o que significa velocidade total à frente. Se a cruz estiver atrás, o motor direito será ajustado para a velocidade -1: ele girará. Você pode usar a <a cbot|expr>expressão</a> <code>1+dir/90</code> para calcular a velocidade necessária dos motores:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // on the right side?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // no lado direito?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // gira mais ou menos\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid "Use the same principle if the angle has got a positive value, ranging between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact instructions to be performed:"
msgstr "Use o mesmo princípio se o ângulo tiver um valor positivo, variando entre 0 e 180 graus. Cabe a você descobrir as instruções exatas a serem executadas:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:49
#, no-wrap
msgid ""
"<code>else // on the left side?\n"
"{\n"
"\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>else // no lado esquerdo?\n"
"{\n"
"\t</code>cabe a você preencher aqui...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:54
#, no-wrap
msgid "At the beginning of the program, you must still declare all the variables. <code>spot</code> is of type <code><a cbot|object>object</a></code>, whereas <code>dir</code> is of type <code><a cbot|float>float</a></code>."
msgstr "No início do programa, você ainda deve declarar todas as variáveis. <code>local</code> é do tipo <code> <code><a cbot|object>object</a></code>, enquanto <code>dir</code> é do tipo <code><a cbot|float>float</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."