colobot-data/levels/exercises/chapter003/level009/po/pt.po

182 lines
5.9 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 16:13-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Remote control #1"
msgstr "Controle remoto #1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
msgstr "Controle remotamente um robô usando um posto de troca de informações, por isso vai transportar minério de urânio."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "remote"
msgstr "Remoto"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr ""
"Controlar remotamente um robô usando um <a object|exchange>posto de troca de informações</a>, para que ele transporte <a object|uranore>minério de urânio</a>. \n"
"Os principais atores deste exercício são:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
msgstr "Um <a object|botsr>farejador</a> (não pode carregar nada)."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "Um <a object|exchange>posto de troca de informações</a> que recebe informações de um remetente e as transmite para um destinatário."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
msgstr "Um <a object|botgr>agarrador</a> que aguarda ordens do posto de troca. Você não tem como controlar esse robô diretamente."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "tremot1a"
msgstr "tremot1a"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
msgstr "Um posto de troca de informações armazena casais de \"nome / valor\". Para controlar o robô \"escravo\", usamos apenas um par:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
msgstr " nome=\"order\", valor=número da ordem"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders:"
msgstr "O robô escravo entende as seguintes ordens:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
" 1 -> grab(); // take an object\n"
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr ""
" 1 -> grab (); // pega um objeto \n"
" 2 -> drop (); // solta um objeto \n"
" 3 -> move (10); // move 10 metros para frente \n"
" 4 -> move (-10); // move 10 metros para trás"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
msgstr ""
"Para instruir o escravo a avançar 10 metros, tudo o que você precisa fazer é: \n"
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
msgstr ""
"Após a instrução de envio, esperamos 5 segundos para garantir que a movimentação seja feita. \n"
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr "Observação: Existe uma maneira melhor de esperar que o pedido tenha sido executado, mas veremos isso mais tarde no exercício \"Controle Remoto # 2\"."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must:"
msgstr "Para terminar o exercício, você deve:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Take the uranium ore"
msgstr "Pegar o minério de urânio"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr "Mover em frente por 10 metros"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore"
msgstr "Soltar o minério de urânio"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr "Mover para trás por 10 metros"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "It's up to you to write the program."
msgstr "Cabe a você escrever o programa."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."