182 lines
5.9 KiB
Plaintext
182 lines
5.9 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 16:13-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remote control #1"
|
|
msgstr "Controle remoto #1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
|
|
msgstr "Controle remotamente um robô usando um posto de troca de informações, por isso vai transportar minério de urânio."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Remote control a robot using an <a object|exchange>information exchange post</a>, so it will transport <a object|uranore>uranium ore</a>.\n"
|
|
"The main actors of this exercise are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlar remotamente um robô usando um <a object|exchange>posto de troca de informações</a>, para que ele transporte <a object|uranore>minério de urânio</a>. \n"
|
|
"Os principais atores deste exercício são:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a object|botsr>sniffer</a> (can't carry anything)."
|
|
msgstr "Um <a object|botsr>farejador</a> (não pode carregar nada)."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An <a object|exchange>information exchange post</a> that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
|
|
msgstr "Um <a object|exchange>posto de troca de informações</a> que recebe informações de um remetente e as transmite para um destinatário."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a object|botgr>grabber</a> which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
|
|
msgstr "Um <a object|botgr>agarrador</a> que aguarda ordens do posto de troca. Você não tem como controlar esse robô diretamente."
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tremot1a"
|
|
msgstr "tremot1a"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
|
|
msgstr "Um posto de troca de informações armazena casais de \"nome / valor\". Para controlar o robô \"escravo\", usamos apenas um par:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
|
|
msgstr " nome=\"order\", valor=número da ordem"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The slace robot understands following orders:"
|
|
msgstr "O robô escravo entende as seguintes ordens:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" 1 -> grab(); // take an object\n"
|
|
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
|
|
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
|
|
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
" 1 -> grab (); // pega um objeto \n"
|
|
" 2 -> drop (); // solta um objeto \n"
|
|
" 3 -> move (10); // move 10 metros para frente \n"
|
|
" 4 -> move (-10); // move 10 metros para trás"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instruir o escravo a avançar 10 metros, tudo o que você precisa fazer é: \n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|send>send</a>(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
|
msgstr ""
|
|
"Após a instrução de envio, esperamos 5 segundos para garantir que a movimentação seja feita. \n"
|
|
"<c/><s/>\t<a cbot|wait>wait</a>(5);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
|
|
msgstr "Observação: Existe uma maneira melhor de esperar que o pedido tenha sido executado, mas veremos isso mais tarde no exercício \"Controle Remoto # 2\"."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To finish the exercise you must:"
|
|
msgstr "Para terminar o exercício, você deve:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Take the uranium ore"
|
|
msgstr "Pegar o minério de urânio"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move forward by 10 meters"
|
|
msgstr "Mover em frente por 10 metros"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Drop the uranium ore"
|
|
msgstr "Soltar o minério de urânio"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move backwards by 10 meters"
|
|
msgstr "Mover para trás por 10 metros"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It's up to you to write the program."
|
|
msgstr "Cabe a você escrever o programa."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|