colobot-data/levels/exercises/chapter003/level007/po/pt.po

206 lines
6.0 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:54-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 2"
msgstr "Labirinto 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
msgstr "Ensine seu robô a fazer o mesmo trabalho de maneira mais autônoma."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirinto"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "This exercise is very similar to the previous one. This time the bot should find its way alone from the start to the goal; you will have to execute the program only once."
msgstr "Este exercício é muito semelhante ao anterior. Desta vez, o robô deve encontrar o caminho sozinho desde o início até o objetivo; você terá que executar o programa apenas uma vez."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The labyrinth is not exactly the same, but this should be of no importance, as the program adapts to what it \"sees\"."
msgstr "O labirinto não é exatamente o mesmo, mas isso não deve ser importante, pois o programa se adapta ao que \"vê\"."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "tlaby1"
msgstr "tlaby1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Princípio geral"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Use an infinite <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to execute the previous program several times:"
msgstr "Use um laço infinito <code><a cbot|while>while</a></code> para executar o programa anterior várias vezes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>If there is nothing in front, move forward<code>\n"
"\t</code>If there is nothing on your left hand, turn left<code>\n"
"\t</code>If there is nothing on your right hand, turn right<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while (true) \n"
"{\n"
"\t</code> Se não houver nada na frente, avance <code> \n"
"\t</code> Se não houver nada à sua esquerda, vire à esquerda <code> \n"
"\t</code> Se não houver nada à sua direita, vire à direita <c/> \n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Inside this <code>while</code> loop, replace the <code>return</code> instructions by <code><a cbot|continue>continue</a></code> instructions. <code>return</code> would quit the program, which is not what we want here. <code>continue</code> will just resume the execution at the beginning of the <code><a cbot|while>while</a></code> loop:"
msgstr "Dentro deste laço <code>while</code>, substitua as instruções de <code>return</code> por instruções <code><a cbot|continue>continue</a></code>. <code>return</code> sairia do programa, o que não é o que queremos aqui. <code>continue</code> apenas retomará a execução no início do laço <code><a cbot|while>while</a></code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( frente == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\tcontinue;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr "Lembre-se"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "Here is again the program of the previous exercise :"
msgstr "Aqui está novamente o programa do exercício anterior:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"object front, left, right;\n"
"\n"
"front = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"left = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"right = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
"\n"
"if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( right == null )\n"
"{\n"
"\tturn(-90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"object frente, esquerda, direita;\n"
"\n"
"frente = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"esquerda = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"direita = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);\n"
"\n"
"if ( frente == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( esquerda == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}\n"
"if ( direita == null )\n"
"{\n"
"\tturn(-90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:51
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:52
#, no-wrap
msgid "If you need some help, just click on the hyperlinks of the instructions <code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code> or <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
msgstr "Se você precisar de alguma ajuda, basta clicar nos hyperlinks das instruções <code><a cbot|radar>radar</a></code>, <code><a cbot|if>if</a></code>, <code><a cbot|move>move</a></code> ou <code><a cbot|turn>turn</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:54
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."