274 lines
10 KiB
Plaintext
274 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:36-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Labyrinth 1"
|
|
msgstr "Labirinto 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
|
|
msgstr "Ensine seu robô a descobrir como sair do labirinto."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Labyrinth"
|
|
msgstr "Labirinto"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
|
|
msgstr "Programe o robô para que ele encontre o caminho sem bater nas paredes do labirinto. Supomos que você não conheça a configuração do labirinto, mas não há bifurcações nem becos sem saída. O labirinto é feito de quadrados medindo 5m cada."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <code>radar</code>"
|
|
msgstr "A instrução <code>radar</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
|
|
msgstr "A instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> encontrará qualquer <a object|barrier>barreira</a> na frente do radar que está mais perto do que 5m. Vamos dar uma olhada mais de perto nos cinco parâmetros usados:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>Barrier</code>"
|
|
msgstr "<code>Barrier</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, i.e. a barrier."
|
|
msgstr "<a cbot|category>Categoria</a> do objeto que o radar deve procurar, ou seja, uma barreira."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>0</code>"
|
|
msgstr "<code>0</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search straight forward."
|
|
msgstr "Direção do radar. <code>0</ code> significa que o radar deve procurar diretamente a frente."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>45</code>"
|
|
msgstr "<code>45</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected."
|
|
msgstr "Ângulo de abertura em graus. Com um ângulo de abertura de 45 graus, serão detectadas barreiras situadas entre 22,5 graus para a esquerda e 22,5 graus para a direita."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are very close to the bot will be detected."
|
|
msgstr "Distância mínima de detecção <code> 0 </ code> significa que mesmo objetos muito próximos do robô serão detectados."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>5</code>"
|
|
msgstr "<code>5</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters will not be detected."
|
|
msgstr "Faixa máxima de detecção. Qualquer barreira situada além de <code>5</code> metros não será detectada."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free."
|
|
msgstr "Para dar outro exemplo, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> direcionará o radar 90 graus para a esquerda, a fim de testar se o caminho para a esquerda está livre."
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "tlaby1"
|
|
msgstr "tlaby1"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General principle"
|
|
msgstr "Princípio geral"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad."
|
|
msgstr "O programa deve cuidar apenas de uma parte quadrada do labirinto. Você terá que executá-lo várias vezes para chegar ao bloco de acabamento."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If there is nothing in front, move forward."
|
|
msgstr "Se não houver nada na frente, avance."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
|
|
msgstr "Se não houver nada no lado esquerdo, vire à esquerda, avance."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
|
|
msgstr "Se não houver nada do lado direito, vire à direita, avance."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, <code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
|
|
msgstr "Primeiro de tudo, declare três <a cbot|var>variáveis</a> do tipo <code><a cbot|object>object</a></code>, que chamamos de <code>frente</code>, <code>esquerda</code> e <code>direita</code>. Variáveis desse tipo podem conter a descrição de qualquer objeto, por exemplo, de uma barreira encontrada pelo radar."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
|
|
msgstr "<c/>\tobject frente, esquerda, direita;<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the <code>radar</code> instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
|
msgstr "Procure barreiras nas três direções e coloque o resultado da instrução <code>radar</code> nas três variáveis definidas no ponto 1). Se o radar não encontrar nada, a variável conterá o valor <code><a cbot|null>null</a></code>."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
|
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
|
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>\tfrente = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
|
|
"\tesquerda = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
|
|
"\tdireita = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces <code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace <code>}</code>."
|
|
msgstr "Teste se o caminho está livre na frente do robô com a instrução <code><a cbot|if>if</a></code>. Se o teste for verdadeiro, as instruções em chaves <code>{ }</code> serão executadas, caso contrário a execução será retomada após a chave de fechamento <code>}</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
|
|
msgstr "A instrução <code>return</code> sai do programa: o trabalho está feito."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>if ( front == null )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>if ( frente == null )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
|
|
msgstr "Teste se é possível virar à esquerda; Se assim for, vire à esquerda com a instrução <code><a cbot|turn>turn</a></code> e mova 5m para a frente."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<c/>if ( left == null )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<c/>if ( esquerda == null )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tmove(5);\n"
|
|
"\treturn;\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Test if it is possible to turn right."
|
|
msgstr "Teste se é possível virar à direita."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid " ..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a cbot|term>semicolon</a>."
|
|
msgstr "A instrução <code>if ( )</ code> nunca deve ser seguida por <a cbot|term>ponto e vírgula</a>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|