colobot-data/levels/exercises/chapter003/level006/po/de.po

274 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Labyrinth 1"
msgstr "Labyrinth 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
msgstr "Zeigen Sie dem Roboter, wie er den Weg aus dem Labyrinth finden kann."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinth1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each."
msgstr "Programmieren Sie den Roboter so, dass er seinen Weg findet, ohne die Mauern des Labyrinths zu berühren. Wir nehmen an, dass Sie den Aufbau des Labyrinths nicht kennen, aber es gibt keine Verzweigungen und keine Sackgassen. Das Labyrinth besteht aus Quadraten mit einer Seitenlänge von 5m."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>radar</code>"
msgstr "Die Anweisung <code>radar</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 0, 45, 0, 5);<n/> will find any <a object|barrier>barrier</a> in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:"
msgstr "Die Anweisung <c/><a cbot|radar>radar</a>(<a object|barrier>Barrier</a>, 0, 45, 0, 5);<n/> findet jede <a object|barrier>Abschrankung</a>, die sich in einem Abstand von höchstens 5m vor dem Roboter befindet. Lassen Sie uns einen näheren Blick auf die 5 verwendeten Parameter werfen:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code>Barrier</code>"
msgstr "<code>Barrier</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<a cbot|category>Category</a> of the object that the radar must look for, i.e. a barrier."
msgstr "<a cbot|category>Kategorie</a> des Objekts nach dem das Radar suchen soll, hier: Abschrankung."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<code>0</code>"
msgstr "<code>0</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Direction of the radar. <code>0</code> means that the radar must search straight forward."
msgstr "Richtung der Suche. <code>0</code> bedeutet, dass das Radar geradeaus in Fahrtrichtung suchen soll."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code>45</code>"
msgstr "<code>45</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected."
msgstr "Öffnungswinkel in Grad. Mit einem Öffnungswinkel von 45 Grad wird jede Abschrankung gefunden, die sich in einem Winkel zwischen 22,5 Grad nach links und 22,5 Grad nach rechts befindet."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "Minimum detection distance. <code>0</code> means that even object that are very close to the bot will be detected."
msgstr "Minimalabstand. <code>0</code> bedeutet, dass auch Objekte, die sich sehr nah am Roboter befinden, gefunden werden."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>5</code>"
msgstr "<code>5</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond <code>5</code> meters will not be detected."
msgstr "Maximalabstand. Keine Abschrankung, deren Entfernung größer als <code>5</code> Meter ist, wird entdeckt."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "To take another example, <c/><a cbot|radar>radar</a>(Barrier, 90, 45, 0, 5);<n/> will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free."
msgstr "In einem anderen Beispiel, <c/><a cbot|radar>radar</a>(<a object|barrier>Barrier</a>, 90, 45, 0, 5);<n/>, wird das Radar angewiesen, um 90 Grad nach links gedreht nach Abschrankungen zu suchen, um zu testen, ob der Weg nach links frei ist."
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "tlaby1"
msgstr "tlaby1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Vorgehensweise"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad."
msgstr "Das Programm muss sich immer nur um einen einzigen quadratischen Teil des Labyrinths kümmern. Sie werden es mehrere Male ausführen müssen, um die Zielfläche zu erreichen."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "If there is nothing in front, move forward."
msgstr "Falls in Fahrtrichtung kein Hindernis, vorwärts bewegen."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward."
msgstr "Falls links kein Hindernis, eine viertel Drehung nach links, vorwärts bewegen."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward."
msgstr "Falls rechts kein Hindernis, eine viertel Drehung nach rechts, vorwärts bewegen."
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "First of all declare three <a cbot|var>variables</a> of type <code><a cbot|object>object</a></code>, that we call <code>front</code>, <code>left</code> and <code>right</code>. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar."
msgstr "Deklarieren Sie zuerst drei <a cbot|var>Variablen</a> des Typs <code><a cbot|object>object</a></code>, die wir <code>front</code>, <code>left</code> und <code>right</code> nennen. Variablen dieses Typs können Beschreibungen eines jeden Objektes enthalten, so auch die einer vom Radar gefundenen Abschrankung."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
msgstr "<c/>\tobject front, left, right;<n/>"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the <code>radar</code> instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value <code><a cbot|null>null</a></code>."
msgstr "Lassen Sie nach Abschrankungen suchen und legen Sie die Resultate der <code><a cbot|radar>radar</a></code>-Anweisung in die drei Variablen ab, die Sie in Schritt 1) deklariert haben. Findet das Radar nichts, so wird die Variable den Wert <code><a cbot|null>null</a></code> enthalten."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);"
msgstr ""
"<c/>\tfront = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|barrier>Barrier</a>, 0, 45, 0, 5);\n"
"\tleft = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|barrier>Barrier</a>, 90, 45, 0, 5);\n"
"\tright = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|barrier>Barrier</a>, -90, 45, 0, 5);"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>. If the test is true, the instructions in braces <code>{ }</code> will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace <code>}</code>."
msgstr "Prüfen Sie, ob der Weg in Fahrtrichtung frei ist. Verwenden Sie hierzu eine <code><a cbot|if>if</a></code>-Anweisung. Fällt der Test positiv aus, werden die Anweisungen in den geschweiften Klammern <code>{ }</code> ausgeführt, andernfalls wird die Ausführung nach der schließenden Klammer <code>}</code> fortgesetzt."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>return</code> leaves the program: the job is done."
msgstr "Die Anweisung <code><a cbot|return>return</a></code> verlässt das Programm: Sie haben den Job erledigt."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( front == null )\n"
"{\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:47
#, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction <code><a cbot|turn>turn</a></code> and move 5m forward."
msgstr "Prüfen Sie, ob eine Drehung nach links möglich ist. Ist sie möglich, verwenden Sie die Anweisung <code><a cbot|turn>turn</a></code> und fahren Sie 5m nach vorn."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( left == null )\n"
"{\n"
"\tturn(90);\n"
"\tmove(5);\n"
"\treturn;\n"
"}"
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/help.E.txt:55
#, no-wrap
msgid "Test if it is possible to turn right."
msgstr "Prüfen Sie, ob eine Drehung nach rechts möglich ist."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid " ..."
msgstr " ..."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:58
#, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:59
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>if ( )</code> must never be followed by a <a cbot|term>semicolon</a>."
msgstr "Die <code><a cbot|if>if</a> ( )</code>-Anweisung darf nicht mit einem <a cbot|term>Strichpunkt</a> beendet werden."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:61
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:62
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, die <a cbot|type>Variablentypen</a> und die <a cbot|category>Kategorien</a>."