colobot-data/levels/exercises/chapter003/level005/po/de.po

194 lines
7.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exchange posts 2"
msgstr "Infoserver 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Collect more valuable information from information exchange posts."
msgstr "Fordern Sie mehr Informationen von Infoservern."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr "Info2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "In this exercise, the <a object|exchange>information exchange posts</a> along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal."
msgstr "In dieser Übung enthalten die <a object|exchange>Infoserver</a> auf Ihrem Weg die Richtung und die Entfernung des nächsten Infoservers. Außerdem kennen Sie nicht die Anzahl der Infoserver mit denen Sie in Kontakt treten müssen, bevor Sie Ihr Ziel erreicht haben werden."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Vorgehensweise"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "\tRepeat forever:"
msgstr "\tWiederhole immer wieder:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Retrieve the direction from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Empfange die Richtung vom <a object|exchange>Infoserver</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Retrieve the distance from the <a object|exchange>exchange post</a>."
msgstr "Empfange die Entfernung vom <a object|exchange>Infoserver</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "If no information could be retrieved, stop the program."
msgstr "Falls keine Information vorhanden war, Programm anhalten."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Execute the rotation."
msgstr "Drehung ausführen."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Move forward to the next post."
msgstr "Vorwärts zum nächsten Infoserver bewegen."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "In order to repeat always, use a <code><a cbot|while>while</a> (true)</code> loop. The instructions between the braces <code>{ }</code> will be repeated over and over, or until a <code><a cbot|break>break</a></code> instruction is executed."
msgstr "Benutzen Sie eine <code><a cbot|while>while</a> (<a cbot|true>true</a>)</code> - Schleife, um die ständige Wiederholung zu realisieren. Die Anweisungen zwischen den geschweiften Klammern <code>{ }</code> werden immer und immer wieder ausgeführt, bis eine <code><a cbot|break>break</a></code>-Anweisung ausgeführt wird."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<c/>\twhile ( true )"
msgstr "<c/>\t<a cbot|while>while</a> (<a cbot|true>true</a>)"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "This time you need 2 <a cbot|var>variables</a>, one for the rotation angle, one for the distance, for example <code>dir</code> and <code>len</code> :"
msgstr "Dieses Mal benötigen Sie 2 <a cbot|var>Variablen</a>: eine für den Drehungswinkel und eine für die Entfernung. Diese könnten <code>dir</code> und <code>len</code> heißen:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<c/>\tfloat dir, len;"
msgstr "<c/>\t<a cbot|type>float</a> dir, len;"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "Then you can retrieve the information:"
msgstr "Nun können Sie die Informationen empfangen:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>\tdir = receive(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = receive(\"Length\");"
msgstr ""
"<c/>\tdir = <a cbot|receive>receive</a>(\"Direction\");\n"
"<c/>\tlen = <a cbot|receive>receive</a>(\"Length\");"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid ""
"A variable of the <a cbot|type>type</a> <code><a cbot|float>float</a></code> can take a special value called <code><a cbot|nan>nan</a></code>. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n"
"When there is no <a object|exchange>exchange post</a> nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables <code>dir</code> and <code>len</code> contain this value. You can test this with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>, and stop the program if necessary with the instruction <code><a cbot|break>break</a></code>:"
msgstr ""
"Eine Variable des <a cbot|type>Typs</a> <code><a cbot|float>float</a></code> kann einen speziellen Wert namens <code><a cbot|nan>nan</a></code> enthalten. Dieser Wert zeigt an, dass die Variable keine Zahl enthält (Not A Number).\n"
"Befindet sich kein <a object|exchange>Infoserver</a> in der Nähe, weil der Roboter entweder das Ziel erreicht oder den falschen Weg eingeschlagen hat, so enthalten die Variablen <code>dir</code> und <code>len</code> diesen Wert. Sie können das mit einer <code><a cbot|if>if</a></code>-Anweisung prüfen und das Programm wenn nötig mittels <code><a cbot|break>break</a></code> beenden:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "<c/>\tif ( dir == nan ) break;"
msgstr "<c/>\t<a cbot|if>if</a> ( dir == <a cbot|nan>nan</a> ) <a cbot|break>break</a>;"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid "If the information retrieval from the <a object|exchange>exchange post</a> has been performed successfully, execute the rotation:"
msgstr "Verlief der Empfang der Information vom <a object|exchange>Infoserver</a> erfolgreich, so führen Sie die Drehung aus:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "<c/>\tturn(dir);"
msgstr "<c/>\t<a cbot|turn>turn</a>(dir);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "And move forward:"
msgstr "Und fahren Sie nach vorn:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "<c/>\tmove(len);"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Remark"
msgstr "Hinweis"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "You can click on an <a object|exchange>information exchange post</a> in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called <code>\"Direction\"</code> and <code>\"Length\"</code>."
msgstr "Sie können einen <a object|exchange>Infoserver</a> anklicken, um in Erfahrung zu bringen, welche Informationen er enthält. In dieser Übung enthält jeder Server nur die beiden Werte mit den Namen <code>\"Direction\"</code> und <code>\"Length\"</code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "Die <a cbot>CBOT-Sprache</a>, die <a cbot|type>Variablentypen</a> und die <a cbot|category>Kategorien</a>."