colobot-data/levels/exercises/chapter003/level003/po/cs.po

265 lines
7.8 KiB
Plaintext

# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 22:34+01\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Massacre"
msgstr "Ohňostroj"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use a loop in order to destroy six targets."
msgstr "Zničte šest cílů pomocí cyklu."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Go"
msgstr "Ohnostroj"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Destroy the six <a object|bottarg>targets</a> with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next."
msgstr "Zničte šest <a object|bottarg>cílů</a> pomocí programu s cyklem. Robot musí od jednoho cíle k dalšímu popojet vždy 5 metrů vpřed."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "General principle"
msgstr "Obecný postup"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "move 5m forward"
msgstr "popojet 5m vpřed"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees left"
msgstr "otočit o 90 stupňů vlevo"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "shoot"
msgstr "vystřelit"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "turn 90 degrees right"
msgstr "otočit o 90 stupňů vpravo"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "tfor1"
msgstr "tfor1"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Instruction <code>for ( )</code>"
msgstr "Příkaz <code>for ( )</code>"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Initialize the counting variable."
msgstr "Inicializaci řídící proměnné cyklu."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "The end <a cbot|cond>condition</a>."
msgstr "Koncovou <a cbot|cond>podmínku</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "The counting <a cbot|expr>expression</a>."
msgstr "<a cbot|expr>Výraz</a> na počítání běhů cyklu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:"
msgstr "Zde je příklad cyklu vloženého do základu programu:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>extern void object::Massacre( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>instructions repeated 6 times ...<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>extern void object::Ohnostroj( )\n"
"{\n"
"\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>příkazy, které se mají šestkrát opakovat...<c/>\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid "ATTENTION: The line <code>for ( )</code> must not be followed by a <a cbot|term>semicolon</a> !"
msgstr "POZOR: Na konci řádku za příkazem <code>for ( )</code> nesmí být <a cbot|term>středník</a>!"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "Explanation of the instruction <code>for ( )</code>"
msgstr "Vysvětlení příkazu <code>for ( )</code>"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "<code>int i=0</code>"
msgstr "<code>int i=0</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid " The <a cbot|var>variable</a> i is set to zero before the beginning of the loop."
msgstr " Před začátkem cyklu se <a cbot|var>proměnná</a> \"i\" nastaví na nulu."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "<code>i<6</code>"
msgstr "<code>i<6</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6."
msgstr " Cyklus se bude opakovat, dokud bude proměnná \"i\" menší než 6."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "<code>i=i+1</code>"
msgstr "<code>i=i+1</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i."
msgstr " Na konci každého opakování cyklus se k proměnné \"i\" přičte 1."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:40
#, no-wrap
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "Use braces <code>{ }</code> in order to create a <a cbot|bloc>block</a>. All the instructions that must be executed in the <code>for</code> loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:"
msgstr "Pomocí složených závorek <code>{ }</code> můžete vytvořit <a cbot|bloc>blok příkazů</a>. Příkazy, které se mají opakovat ve <code>for</code> cyklu, jsou uzavřené do bloku. I tělo samotného programu je uzavřené do bloku:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::massacre( )\n"
"{\n"
"\t<n/>fill in here ...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Ohnostroj( )\n"
"{\n"
"\t<n/>sem pište příkazy...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n"
"You can fit several blocks one into the other. For example the <code>for</code> block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks."
msgstr ""
"Tyto znaky nikdy nemažte. Pouze dopište příkazy svého programu mezi složené závorky.\n"
"Můžete také zanořit více bloků do sebe. Například blok <code>for</code> cyklu je zanořený do bloku hlavního programu. Editor programu pro lepší čitelnost zarovnává složené závorky, které patří k sobě."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:51
#, no-wrap
msgid "Remember"
msgstr "Pamatujte"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:52
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction used to move forward is <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
"The instruction used to turn the bot is <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. A positive angle turns left.\n"
"The instruction used to fire the cannon is <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. A one-second burst allows to destroy all six <a object|bottarg>targets</a>."
msgstr ""
"Příkaz pro jízdu vpřed je <c/><a cbot|move>move</a>();<n/>.\n"
"Příkaz pro otočení robota je <c/><a cbot|turn>turn</a>();<n/>. Kladný úhel otáčí doleva.\n"
"Příkaz pro výstřel z kanónu je <c/><a cbot|fire>fire</a>(1);<n/>. Dávka dlouhá jednu sekundu je na zničení všech šesti <a object|bottarg>cílů</a> tak akorát."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The program must execute the following scheme:\n"
"Repeat 6 times :"
msgstr ""
"Program musí provést následující plán:\n"
"Opakovat šestkrát:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The instruction <code><a cbot|for>for</a></code> asks for 3 expressions:"
msgstr "Příkaz <code><a cbot|for>for</a></code> vyžaduje 3 výrazy:"