164 lines
5.3 KiB
Plaintext
164 lines
5.3 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 12:41-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow a path"
|
|
msgstr "Siga um caminho"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move the bot along a given path."
|
|
msgstr "Mova o robô ao longo de um determinado caminho."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
|
|
msgstr "Programe o robô de tal maneira que ele chegue ao finalizador, depois de passar pelas três cruzes azuis."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedimento"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
|
|
msgstr "Pegue a célula de energia e coloque-a na parte de trás do robô."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
|
|
msgstr "Ande por aí em reconhecimento para entender o que o robô deve fazer."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
|
|
msgstr "Programe o robô. Para fazer isso, você deve selecioná-lo e, em seguida, clicar no botão de chaves <button 22/>; você entrará no editor do programa."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
|
|
msgstr "Quando terminar de escrever o programa, clique em \"OK\" e execute o programa com a tecla de seta <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
|
|
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
|
|
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
|
|
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
|
|
msgstr ""
|
|
"As almofadas estão a uma distância de 20 metros uma da outra. \n"
|
|
"A instrução <c/> move (20); <n /> move-se 20 metros para a frente. \n"
|
|
"A instrução <c/> gira (90); <n /> vira à esquerda com um ângulo de 90 graus. \n"
|
|
"A instrução <c/> gira (-90); <n /> vira à direita com um ângulo de 90 graus."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The frame of the program consists in:"
|
|
msgstr "O quadro do programa consiste em:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\textern void object::MoveBot( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
|
|
"\t}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\textern void object::MoverRobo( )\n"
|
|
"\t{\n"
|
|
"\t\t<n/>\\\\escreva as instruções necessárias aqui...<c/>\n"
|
|
"\t}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
|
|
msgstr "Por enquanto, você não deve alterar o quadro do programa. Basta inserir as instruções necessárias para mover o robô entre as chaves <code>{ }</code>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
|
|
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenha muito cuidado com letras maiúsculas e minúsculas! \n"
|
|
"Toda instrução deve ser terminada com um ponto e vírgula."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Helpful trick"
|
|
msgstr "Truque Útil"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
|
|
msgstr "Ao escrever o programa, você pode assistir a cena clicando no botão <Reduce> <button 51/>, e movendo o mouse até as bordas da janela para girar a câmera."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."
|