colobot-data/levels/exercises/chapter003/level001/po/cs.po

165 lines
5.2 KiB
Plaintext

# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code
# Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam
# This file is distributed under the same license as the Colobot package.
# next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1.11\n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:01+01\n"
"Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Follow a path"
msgstr "Jízda po zadané trase"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Move the bot along a given path."
msgstr "Projeďte s robotem po zadané trase."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Move"
msgstr "Trasa"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the robot in such a way that it arrives on the finishing pad, after having passed by the three blue crosses."
msgstr "Naprogramujte robota, aby projel přes tři modré kříže a zastavil na cílové značce."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Postup"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Take the power cell and put it on the rear of the bot."
msgstr "Zvedněte baterii a položte ji do zdířky v zadní části robota."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Walk around on reconnaissance to understand what the bot must do. "
msgstr "Projděte se po okolí, abyste měli přehled, kudy má robot jet. "
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Program the bot. To do so, you must select it, and then click on the braces button <button 22/>; you will get into the program editor."
msgstr "Naprogramujte robota. Musíte ho vybrat, a pak kliknutím na tlačítko se složenými závorkami <button 22/> otevřete editor programu."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Once you finished writing the program, click \"OK\", and execute the program with the arrow key <button 21/>."
msgstr "Až dopíšete program, klikněte na \"OK\" a spusťte ho kliknutím na tlačítko se šipkou <button 21/>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"The pads are at a distance of 20 meters from each other.\n"
"The instruction <c/>move(20);<n/> moves 20 meters forward. \n"
"The instruction <c/>turn(90);<n/> turns left with an angle of 90 degrees. \n"
"The instruction <c/>turn(-90);<n/> turns right with an angle of 90 degrees. "
msgstr ""
"Kontrolní body jsou od sebe vzdálené 20 metrů.\n"
"Příkaz <c/>move(20);<n/> říká robotovi, aby popojel 20 metrů vpřed.\n"
"Příkaz <c/>turn(90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vlevo.\n"
"Příkaz <c/>turn(-90);<n/> otočí robota o 90 stupňů vpravo. "
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "The frame of the program consists in:"
msgstr "Základ prázdného programu vypadá takto:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid ""
"\textern void object::MoveBot( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>\\\\write the necessary instructions here ...<c/>\n"
"\t}"
msgstr ""
"\textern void object::Trasa( )\n"
"\t{\n"
"\t\t<n/>// veškeré příkazy napište sem...<c/>\n"
"\t}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "For now, you must not change the frame of the program. Just insert the instructions you need to move the bot around between the braces <code>{ }</code>."
msgstr "Hlavičku programu nijak neupravujte. Pouze dopište příkazy pro ovládání robota mezi složené závorky <code>{ }</code>."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"Be very careful about upper case and lower case letters!\n"
"Every instruction must be terminated with a semicolon. "
msgstr ""
"Dávejte pozor na velká a malá písmena!\n"
"Každý příkaz musíte ukončit středníkem. "
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "Helpful trick"
msgstr "Užitečný trik"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid "When you write the program, you can watch the scene by clicking on the button <Reduce> <button 51/>, and by moving the mouse to the edges of the window to turn the camera. "
msgstr "Během psaní programu můžete kliknout na tlačítko Minimalizovat <button 51/> a prohlédnout si okolí. Kameru můžete otáčet najetím myší na kraj obrazovky. "
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Užitečné odkazy"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."