colobot-data/levels/exercises/chapter001/level002/po/pt.po

192 lines
6.3 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:23-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Power Cell 1"
msgstr "Célula de energia 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
msgstr "Instrua um robô para mudar a célula de energia de um atirador alado próximo."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Spider2"
msgstr "Aranha2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a> para trocar a <a object|power>célula de energia</a> do <a object|botfj>atirador alado</a>. O atirador alado pode atirar nas aranhas."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
msgstr "Execute o programa com o botão de seta <button 21/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
msgstr "O <a object|botfj>atirador alado</a> já está programado, ele fará seu trabalho assim que tiver uma nova célula de energia."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "You will need the following instructions:"
msgstr "Você precisará das seguintes instruções:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "grab();<n/>"
msgstr "grab();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
msgstr "<n/>Pega o que há na frente do robô."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "drop();<n/>"
msgstr "drop();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
msgstr "<n/>Solta tudo o que o robô estiver carregando na frente."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "turn();<n/>"
msgstr "turn();<n/>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
msgstr "<n/> Já vimos esta instrução no exercício anterior: ela executa uma rotação de um certo ângulo, dado em graus."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "Let us see the beginning of the program:"
msgstr "Vamos ver o começo do programa:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:22
#, no-wrap
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
msgstr "pegue a célula de energia vazia com <c/>grab();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
msgstr "vire 90 graus para a esquerda com <code>turn(90);</code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
msgstr "Solte a célula vazia com <c/>drop();<n/>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "etc."
msgstr "etc."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
msgstr "Cabe a você agora escrever o resto do programa!"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
msgstr "Se você tiver um problema, você sempre pode olhar para a solução: selecione o programa <code>Solucao</ code>, e clique no botão de chaves <button 22/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
msgstr "Tenha o cuidado de escrever as instruções com precisão, respeitando letras maiúsculas e minúsculas."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
msgstr "Sempre escreva uma instrução por linha, terminando cada linha com um ponto e vírgula."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
msgstr "Caso o seu programa não faça exatamente o que você queria, você pode colocar o robô de volta no ponto de partida com o botão <button 59/>. Você também pode começar de novo desde o início (aperte a tecla \"Esc\", clique em \"Reiniciar\"). O programa que você escreveu não será perdido."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "