colobot-data/help/bots/po/pt.po

1097 lines
46 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 13:56-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: \b; header
#: ../E/botfc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 144/> Tracked Shooter"
msgstr "<button 144/> Atirador com esteiras"
#. type: Image filename
#: ../E/botfc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botfc"
msgstr "botfc"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robô com esteiras equipado com um canhão de bola de fogo."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:5 ../E/botfj.txt:5 ../E/botfr.txt:5 ../E/botfs.txt:5
#, no-wrap
msgid "The fireball cannon is an efficient weapon against most kinds of <a object|mother>enemies</a>. Use it sparingly though for it requires large amounts of energy. A <a object|power>regular power cell</a> will only allow you to shoot 4 fireball bursts."
msgstr "O canhão de bola de fogo é uma arma eficiente contra a maioria dos <a object|mother>inimigos</a>. Use-o com moderação pois ele necessita de grandes quantidades de energia. Uma <a object|power>célula de energia regular</a> só permite a você atirar 4 rajadas de bolas de fogo."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:7 ../E/botfj.txt:7 ../E/botfr.txt:7 ../E/botfs.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tip : it is possible to move the mouse while shooting, so as to sweep a larger area."
msgstr "Dica: é possível mover o mouse enquanto atira, de forma a cobrir uma área maior."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botfr>wheeled shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botfj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Robôs com esteiras podem subir inclinações íngremes, porém eles são bem lentos e usam muita energia. Em solos planos para distâncias pequenas, um <a object|botfr>atirador com rodas</a> é uma melhor opção. Quando for possível construir <a object|botfj>robôs alados</a>, estes sim representam a melhor solução para longas distâncias."
#. type: \t; header
#: ../E/botbc.txt:23 ../E/botbj.txt:23 ../E/botbr.txt:23 ../E/botbs.txt:23 ../E/botfc.txt:11 ../E/botfj.txt:13 ../E/botfr.txt:11 ../E/botfs.txt:11 ../E/botgc.txt:24 ../E/botgj.txt:26 ../E/botgr.txt:24 ../E/botgs.txt:24 ../E/botoc.txt:9 ../E/botoj.txt:11 ../E/botor.txt:9 ../E/botos.txt:9 ../E/botphaz.txt:5 ../E/botrecy.txt:5 ../E/botsc.txt:11 ../E/botshld.txt:9 ../E/botsj.txt:13 ../E/botsr.txt:11 ../E/botss.txt:11 ../E/botsub.txt:7
#, no-wrap
msgid "Programming"
msgstr "Programando"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:24 ../E/botbr.txt:24 ../E/botbs.txt:24 ../E/botfc.txt:12 ../E/botfr.txt:12 ../E/botfs.txt:12 ../E/botgc.txt:25 ../E/botgj.txt:27 ../E/botgr.txt:25 ../E/botgs.txt:25 ../E/botoc.txt:10 ../E/botor.txt:10 ../E/botos.txt:10 ../E/botphaz.txt:6 ../E/botrecy.txt:6 ../E/botsc.txt:12 ../E/botshld.txt:10 ../E/botsr.txt:12 ../E/botss.txt:12 ../E/botsub.txt:8 ../E/bottump.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Para programar os movimentos do robô, use os seguintes comandos: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:14 ../E/botfj.txt:16 ../E/botfr.txt:14 ../E/botfs.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the fireball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Para programar o canhão de bolas de fogo, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Para subir ou abaixar a mira, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../E/botbc.txt:28 ../E/botbj.txt:28 ../E/botbr.txt:28 ../E/botbs.txt:28 ../E/botfc.txt:16 ../E/botfj.txt:18 ../E/botfr.txt:16 ../E/botfs.txt:16 ../E/botgc.txt:29 ../E/botgj.txt:31 ../E/botgr.txt:29 ../E/botgs.txt:29 ../E/botoc.txt:14 ../E/botoj.txt:16 ../E/botor.txt:14 ../E/botos.txt:14 ../E/botphaz.txt:10 ../E/botrecy.txt:10 ../E/botsc.txt:16 ../E/botshld.txt:14 ../E/botsj.txt:18 ../E/botsr.txt:16 ../E/botss.txt:16 ../E/botsub.txt:12 ../E/bottarg.txt:7 ../E/bottr.txt:8 ../E/bottump.txt:14
#, no-wrap
msgid "Object <a cbot|category>Category</a>"
msgstr "<a cbot|category>Categorias</a> de objeto"
#. type: Plain text
#: ../E/botfc.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedShooter</code>"
#. type: \t; header
#: ../E/botbc.txt:31 ../E/botbj.txt:31 ../E/botbr.txt:31 ../E/botbs.txt:31 ../E/botfc.txt:19 ../E/botfj.txt:21 ../E/botfr.txt:19 ../E/botfs.txt:19 ../E/botgc.txt:32 ../E/botgj.txt:34 ../E/botgr.txt:32 ../E/botgs.txt:32 ../E/botoc.txt:17 ../E/botoj.txt:19 ../E/botor.txt:17 ../E/botos.txt:17 ../E/botphaz.txt:13 ../E/botrecy.txt:13 ../E/botsc.txt:19 ../E/botshld.txt:17 ../E/botsj.txt:21 ../E/botsr.txt:19 ../E/botss.txt:19 ../E/botsub.txt:15 ../E/bottarg.txt:10 ../E/bottr.txt:11 ../E/bottump.txt:17
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:32 ../E/botbj.txt:32 ../E/botbr.txt:32 ../E/botbs.txt:32 ../E/botfc.txt:20 ../E/botfj.txt:22 ../E/botfr.txt:20 ../E/botfs.txt:20 ../E/botgc.txt:33 ../E/botgj.txt:35 ../E/botgr.txt:33 ../E/botgs.txt:33 ../E/botoc.txt:18 ../E/botoj.txt:20 ../E/botor.txt:18 ../E/botos.txt:18 ../E/botphaz.txt:14 ../E/botrecy.txt:14 ../E/botsc.txt:20 ../E/botshld.txt:18 ../E/botsj.txt:22 ../E/botsr.txt:20 ../E/botss.txt:20 ../E/botsub.txt:16 ../E/bottarg.txt:11 ../E/bottr.txt:12 ../E/bottump.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a cbot>CBOT Language</a>, <a cbot|type>Variables</a> and <a cbot|category>Categories</a>."
msgstr "<a cbot>Linguagem CBOT</a>, <a cbot|type>Variáveis</a> e <a cbot|category>Categorias</a>."
#. type: \b; header
#: ../E/botfj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 145/> Winged Shooter"
msgstr "<button 145/> Atirador alado"
#. type: Image filename
#: ../E/botfj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botfj"
msgstr "botfj"
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robô voador a jato equipado com um canhão de bolas de fogo."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:9 ../E/botgj.txt:20 ../E/botoj.txt:7
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine will stop and the bot will crash."
msgstr "O visor na parte inferior da sua tela indica a temperatura do reator. Mantenha um olho nele, se o reator sobreaquecer, o motor irá parar e o robô irá falhar."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botfr>wheeled shooter</a> instead."
msgstr "Robôs alados podem voar sobre obstáculos naturais como montanhas ou lagos, porém sua reserva de energia é usada rapidamente. Eles são lentos no chão. Para cobrir uma distância curta onde não é necessário voar, é recomendado usar um <a object|botfr>robô com rodas</a> em seu lugar."
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:24 ../E/botfj.txt:14 ../E/botoj.txt:12 ../E/botsj.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands : <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Para programar os movimentos do robô, use os seguintes comandos: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|jet>jet</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfj.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>WingedShooter</code>"
msgstr "<code>WingedShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botfr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 143/> Wheeled Shooter"
msgstr "<button 143/> Atirador com rodas"
#. type: Image filename
#: ../E/botfr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botfr"
msgstr "botfr"
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robô com rodas equipado com um canhão de bolas de fogo."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:9 ../E/botgr.txt:20
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botfj>winged shooter</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botfc>tracked shooter</a>."
msgstr "Rodas constituem um padrão, um modo de propulsão rápido e econômico que é perfeitamente adaptável para terrenos relativamente planos. Sempre que um terreno fica inclinado é recomendado usar um <a object|botfj>atirador alado</a> ou, se for impossível, um <a object|botfc>atirador com esteiras</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botfr.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledShooter</code>"
msgstr "<code>WheeledShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botfs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 151/> Legged Shooter"
msgstr "<button 151/> Atirador com pernas"
#. type: Image filename
#: ../E/botfs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botfs"
msgstr "botfs"
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a fireball cannon."
msgstr "Robô com pernas estilo formiga equipado com um canhão de bolas de fogo."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botfr>wheeled shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr "Um atirador com pernas em movimento usa metade da energia que um <a object|botfr>atirador com rodas</a> usaria. Um robô com pernas é também perfeitamente adaptável para subir encostas mais íngremes."
#. type: Plain text
#: ../E/botfs.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedShooter</code>"
msgstr "<code>LeggedShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botgc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 138/> Tracked Grabber"
msgstr "<button 138/> Agarrador com esteiras"
#. type: Image filename
#: ../E/botgc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botgc"
msgstr "botgc"
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an operating arm."
msgstr "Robô com esteiras equipado com um braço operacional."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:5 ../E/botgj.txt:5 ../E/botgr.txt:5 ../E/botgs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 32/> Grabs an object or lays it down again, at a position that is determined by one of the following options :\n"
"<button 33/> The object is lying in front of the bot, on the ground or on the back of a second bot.\n"
"<button 35/> The object is the bot's own power cell.\n"
"<button 34/> The object is lying behind the bot, on the ground."
msgstr ""
"<button 32/> Agarra um objeto ou larga ele de novo, em uma posição que é determinada por uma das seguintes opções:\n"
"<button 33/> O objeto está na frente do robô, no chão ou nas costas de um segundo robô.\n"
"<button 35/> O objeto é a própria célula de energia do robô.\n"
"<button 34/> O objeto está atrás do robô, no chão."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:10 ../E/botgj.txt:10 ../E/botgr.txt:10 ../E/botgs.txt:10
#, no-wrap
msgid "The following objects can be transported :"
msgstr "Os seguintes objetos podem ser transportados:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:11 ../E/botgj.txt:11 ../E/botgr.txt:11 ../E/botgs.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a object|titanore>Titanium ore</a>."
msgstr "<a object|titanore>Minério de titânio</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:12 ../E/botgj.txt:12 ../E/botgr.txt:12 ../E/botgs.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a object|uranore>Uranium ore</a>."
msgstr "<a object|uranore>Minério de urânio</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:13 ../E/botgj.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Cube of titanium</a>."
msgstr "<a object|titan>Cubo de titânio</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:14 ../E/botgj.txt:14 ../E/botgr.txt:14 ../E/botgs.txt:14
#, no-wrap
msgid "<a object|power>Regular power cell</a>."
msgstr "<a object|power>Célula de energia regular</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:15 ../E/botgj.txt:15 ../E/botgr.txt:15 ../E/botgs.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a object|atomic>Nuclear power cell</a>."
msgstr "<a object|atomic>Célula de energia nuclear</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:16 ../E/botgj.txt:16 ../E/botgr.txt:16 ../E/botgs.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a object|bbox>Black box</a>."
msgstr "<a object|bbox>Caixa preta</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:17 ../E/botgj.txt:17 ../E/botgr.txt:17 ../E/botgs.txt:17
#, no-wrap
msgid "<a object|key>Keys A, B, C, and D</a>."
msgstr "<a object|key>Chaves A, B, C, e D</a>."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgc.txt:18 ../E/botgj.txt:18 ../E/botgr.txt:18 ../E/botgs.txt:18
#, no-wrap
msgid "<a object|bullet>Organic matter</a>."
msgstr "<a object|bullet>Matéria orgânica</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:20
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use much energy. On flat ground for short distances, a <a object|botgr>wheeled grabber</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botgj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Robôs com esteiras podem subir inclinações íngremes, porém eles são bem lentos e usam muita energia. Em solos planos para distâncias curtas, um <a object|botgr>agarrador com rodas</a> é uma melhor opção. Quando for possível construir <a object|botgj>robôs alados</a>, estes sim representam a melhor solução para longas distâncias."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:22 ../E/botgj.txt:24 ../E/botgr.txt:22 ../E/botgs.txt:22
#, no-wrap
msgid "A grabber won't function underwater. What you'll need instead is a <a object|botsub>subber</a>."
msgstr "Um agarrador não vai funcionar debaixo d'água. O que você vai precisar é de um <a object|botsub>mergulhador</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:27 ../E/botgj.txt:29 ../E/botgr.txt:27 ../E/botgs.txt:27
#, no-wrap
msgid "To program the operating arm, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "Para programar o braço operacional, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> e <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgc.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedGrabber</code>"
msgstr "<code>TrackedGrabber</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botgj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 139/> Winged Grabber"
msgstr "<button 139/> Agarrador alado"
#. type: Image filename
#: ../E/botgj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botgj"
msgstr "botgj"
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an operating arm."
msgstr "Robô voador a jato equipado com um braço operacional."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:22
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botgr>wheeled grabber</a> instead."
msgstr "Robôs alados podem voar sobre obstáculos naturais como montanhas ou lagos, porém sua reserva de energia é usada rapidamente. Eles são lentos no chão. Para cobrir uma distância curta onde não é necessário voar, é recomendado usar um <a object|botfr>agarrador com rodas</a> em seu lugar."
#. type: Plain text
#: ../E/botgj.txt:32
#, no-wrap
msgid "<code>WingedGrabber</code>"
msgstr "<code>WingedGrabber</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botgr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 137/> Wheeled Grabber"
msgstr "<button 137/> Agarrador com rodas"
#. type: Image filename
#: ../E/botgr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botgr"
msgstr "botgr"
#. type: Plain text
#: ../E/botgr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an operating arm."
msgstr "Robô com rodas equipado com um braço operacional"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../E/botgr.txt:13 ../E/botgs.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a object|titan>Converted titanium</a>."
msgstr "<a object|titan>Titânio convertido</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botgr.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledGrabber</code>"
msgstr "<code>WheeledGrabber</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botgs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 150/> Legged Grabber"
msgstr "<button 150/> Agarrador com pernas"
#. type: Image filename
#: ../E/botgs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botgs"
msgstr "botgs"
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an operating arm."
msgstr "Robô com pernas estilo formiga equipado com um braço operacional."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:20
#, no-wrap
msgid "A moving legged grabber uses up half as much energy as a <a object|botgr>wheeled grabber</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr "Um agarrador com pernas em movimento usa metade da energia que um <a object|botfr>agarrador com rodas</a> usaria. Um robô com pernas é também perfeitamente adaptável para subir encostas mais íngremes."
#. type: Plain text
#: ../E/botgs.txt:30
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedGrabber</code>"
msgstr "<code>LeggedGrabber</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botoc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 154/> Tracked Orga Shooter"
msgstr "<button 154/> Atirador orgânico com esteiras"
#. type: Image filename
#: ../E/botoc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botoc"
msgstr "botoc"
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Robô com esteiras equipado com um canhão orgânico"
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfc>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "O canhão orgânico é mais efetivo que o <a object|botfc>canhão de bolas de fogo</a>. Ele atira esferas pequenas de <a object|bullet>matérias orgânica</a> corrosiva. Uma <a object|power>célula de energia regular</a> permite a você atirar 11 rajadas."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:7
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botoj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Robôs com esteiras podem subir inclinações íngremes, porém eles são bem lentos e usam muita energia. Em solos planos para distâncias curtas, um <a object|botgr>atirador orgânico com rodas</a> é uma melhor opção. Quando for possível construir <a object|botgj>robôs alados</a>, estes sim representam a melhor solução para longas distâncias."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:12 ../E/botoj.txt:14 ../E/botor.txt:12 ../E/botos.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the orgaball cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Para programar o canhão orgânico, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Para subir e abaixar a mira, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botoc.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedOrgaShooter</code>"
msgstr "<code>TrackedOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botoj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 155/> Winged Orga Shooter"
msgstr "<button 155/> Atirador orgânico alado"
#. type: Image filename
#: ../E/botoj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botoj"
msgstr "botoj"
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Robô voador a jato equipado com um canhão orgânico."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfj>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "O canhão orgânico é mais efetivo que o <a object|botfc>canhão de bolas de fogo</a>. Ele atira esferas pequenas de <a object|bullet>matérias orgânica</a> corrosiva. Uma <a object|power>célula de energia regular</a> permite a você atirar 11 rajadas."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:9
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botor>wheeled orga shooter</a> instead."
msgstr "Robôs alados podem voar sobre obstáculos naturais como montanhas ou lagos, porém sua reserva de energia é usada rapidamente. Eles são lentos no chão. Para cobrir uma distância curta onde não é necessário voar, é recomendado usar um <a object|botfr>atirador orgânico com rodas</a> em seu lugar."
#. type: Plain text
#: ../E/botoj.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>WingedOrgaShooter</code>"
msgstr "<code>WingedOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botor.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 153/> Wheeled Orga Shooter"
msgstr "<button 153/> Atirador orgânico com rodas"
#. type: Image filename
#: ../E/botor.txt:2
#, no-wrap
msgid "botor"
msgstr "botor"
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Robô com rodas equipado com um canhão orgânico."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfr>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "O canhão orgânico é mais efetivo que o <a object|botfc>canhão de bolas de fogo</a>. Ele atira esferas pequenas de <a object|bullet>matérias orgânica</a> corrosiva. Uma <a object|power>célula de energia regular</a> permite a você atirar 11 rajadas."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:7
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to instead use a <a object|botoj>winged orga shooter</a>, or, if this is impossible, a <a object|botoc>tracked orga shooter</a>."
msgstr "Rodas constituem um padrão, um modo de propulsão rápido e econômico que é perfeitamente adaptável para terrenos relativamente planos. Sempre que um terreno fica inclinado é recomendado usar um <a object|botfj>atirador orgânico alado</a> ou, se for impossível, um <a object|botfc>atirador orgânico com esteiras</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botor.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledOrgaShooter</code>"
msgstr "<code>WheeledOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botos.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 156/> Legged Orga Shooter"
msgstr "<button 156/> Atirador orgânico com pernas"
#. type: Image filename
#: ../E/botos.txt:2
#, no-wrap
msgid "botos"
msgstr "botos"
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr "Robô com pernas estilo formiga equipado com um canhão orgânico"
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:5
#, no-wrap
msgid "The orgaball cannon is more effective than the <a object|botfs>fireball cannon</a>. It shoots small spheres of corrosive <a object|bullet>organic matter</a>. A <a object|power>regular power cell</a> will allow you to shoot 11 orgaball bursts."
msgstr "O canhão orgânico é mais efetivo que o <a object|botfc>canhão de bolas de fogo</a>. Ele atira esferas pequenas de <a object|bullet>matérias orgânica</a> corrosiva. Uma <a object|power>célula de energia regular</a> permite a você atirar 11 rajadas."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:7
#, no-wrap
msgid "A moving legged orga shooter uses up half as much energy as a <a object|botor>wheeled orga shooter</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr "Um atirador orgânico com pernas em movimento usa metade da energia que um <a object|botfr>atirador orgânico com rodas</a> usaria. Um robô com pernas é também perfeitamente adaptável para subir encostas mais íngremes."
#. type: Plain text
#: ../E/botos.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
msgstr "<code>LeggedOrgaShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botphaz.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 147/> Phazer Shooter"
msgstr "<button 147/> Atirador phazer"
#. type: Image filename
#: ../E/botphaz.txt:2
#, no-wrap
msgid "botphaz"
msgstr "botphaz"
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a very powerful phazer cannon, efficient against most kinds of enemies. When you aim upward, it can shoot up to 60 meters. It is the only weapon that can kill the <a object|mother>Alien Queen</a>."
msgstr "Robô com esteiras equipado com um poderoso canhão phazer, eficiente contra a maioria dos tipos de inimigos. Quando você aponta para cima, ele pode atirar até 60 metros. É a única arma que pode matar a <a object|mother>Rainha alienígena</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the phazer cannon, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. To raise or lower the aim, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
msgstr "Para programar o canhão phazer, use <code><a cbot|fire>fire</a></code>. Para subir e abaixar a mira, use <code><a cbot|aim>aim</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botphaz.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code>PhazerShooter</code>"
msgstr "<code>PhazerShooter</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botrecy.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 148/> Recycler"
msgstr "<button 148/> Reciclador"
#. type: Image filename
#: ../E/botrecy.txt:2
#, no-wrap
msgid "botrecy"
msgstr "botrecy"
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to convert a <a object|wreck>derelict bot</a> back into a reusable <a object|titan>titanium cube</a>."
msgstr "Robô com esteiras destinado a converter <a object|wreck>robôs abandonados</a> de volta em <a object|titan>cubos de titânio</a> utilizáveis."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:8
#, no-wrap
msgid "To program the recycling of a derelict bot, use <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
msgstr "Para programar a reciclagem de um robô abandonado, use <code><a cbot|recycle>recycle</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botrecy.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code>RecyclerBot</code>"
msgstr "<code>RecyclerBot</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botsc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 141/> Tracked Sniffer"
msgstr "<button 141/> Farejador com esteiras"
#. type: Image filename
#: ../E/botsc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsc"
msgstr "botsc"
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr "Robô com esteiras equipado para explorar a estrutura geológica no subsolo. Toda vez que ele localiza algo útil, o farejador deixa as seguintes marcas:"
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:5 ../E/botsj.txt:5 ../E/botsr.txt:5 ../E/botss.txt:5
#, no-wrap
msgid "a <a object|stonspot>red cross</a> -> <a object|titanore>titanium ore</a>."
msgstr "uma <a object|stonspot>cruz vermelha</a> -> <a object|titanore>minério de titânio</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:6 ../E/botsj.txt:6 ../E/botsr.txt:6 ../E/botss.txt:6
#, no-wrap
msgid "a <a object|uranspot>yellow circle</a> -> <a object|uranore>uranium ore</a>."
msgstr "um <a object|uranspot>círculo amarelo</a> -> <a object|uranore>minério de urânio</a>."
#. type: Bullet: '-'
#: ../E/botsc.txt:7 ../E/botsj.txt:7 ../E/botsr.txt:7 ../E/botss.txt:7
#, no-wrap
msgid "a <a object|enerspot>green cross</a> -> energy deposit, useful for a <a object|station>power station</a> or a <a object|energy>power plant</a>."
msgstr "uma <a object|enerspot>cruz verde</a> -> depósito de energia, útil para uma <a object|station>estação de energia</a> ou uma <a object|energy>planta de energia</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:9
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botsj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr "Robôs com esteiras podem subir inclinações íngremes, porém eles são bem lentos e usam muita energia. Em solos planos para distâncias curtas, um <a object|botgr>farejador com rodas</a> é uma melhor opção. Quando for possível construir <a object|botgj>robôs alados</a>, estes sim representam a melhor solução para longas distâncias."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:14 ../E/botsj.txt:16 ../E/botsr.txt:14 ../E/botss.txt:14
#, no-wrap
msgid "To program the sniffing arm, use <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
msgstr "Para programar o braço farejador, use <code><a cbot|sniff>sniff</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsc.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedSniffer</code>"
msgstr "<code>TrackedSniffer</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botshld.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 157/> Shielder"
msgstr "<button 157/> Protetor"
#. type: Image filename
#: ../E/botshld.txt:2
#, no-wrap
msgid "botshld"
msgstr "botshld"
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to protect and defend against all <a object|mother>enemy</a> attacks within a perimeter of 10 to 25 meters. The individual shields of bots and buildings are re-energized through the shielder's defensive actions. This bot is the only way to get through narrow passages adorned with poisonous green mushrooms."
msgstr "Robô com esteiras designado para proteger e defender contra todos os ataques <a object|mother>inimigos</a> em um perímetro de 10 a 25 metros. Os escudos individuais de robôs e edifícios são re-energizados através das ações defensivas do protetor. Este robô é a única maneira de passar por passagens estreitas adornadas com cogumelos verdes venenosos."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:5
#, no-wrap
msgid "A <a object|power>regular power cell</a> allows for a 20-second activity span with a radius of 25 meters, much too short in most cases. A <a object|atomic>nuclear power cell</a> is of course more suited to this bot."
msgstr "Uma <a object|power>célula de energia regular</a> permite trabalhar por 20 segundos com um raio de 25 metros, muito curto na maioria dos casos. Uma <a object|atomic>célula de energia nuclear</a> é claro, mais adequada para este robô."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:7
#, no-wrap
msgid "The energy consumption is proportional to the radius of the protective sphere. With a radius of 10 meters, the bot can work 2.5 times longer than with the maximum radius of 25 meters."
msgstr "O consumo de energia é proporcional ao raio da esfera protetiva. Com um raio de 10 metros, o robô pode trabalhar 2.5 vezes mais do que com o raio máximo de 25 metros."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the deployment of the shield, use <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
msgstr "Para programar o desdobramento do escudo, use <code><a cbot|shield>shield</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botshld.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>Shielder</code>"
msgstr "<code>Shielder</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botsj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 142/> Winged Sniffer"
msgstr "<button 142/> Farejador alado"
#. type: Image filename
#: ../E/botsj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsj"
msgstr "botsj"
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr "Robô alado equipado para explorar a estrutura geológica no subsolo. Toda vez que ele localiza algo útil, o farejador deixa as seguintes marcas:"
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:9
#, no-wrap
msgid "The display at the bottom of your screen indicates the temperature of the reactor. Keep an eye on it. If the reactor overheats, the engine stops and the bot crashes."
msgstr "O visor na parte inferior da sua tela indica a temperatura do reator. Mantenha um olho nele, se o reator sobreaquecer, o motor irá parar e o robô irá falhar."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:11
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply uses up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botsr>wheeled sniffer</a> instead."
msgstr "Robôs alados podem voar sobre obstáculos naturais como montanhas ou lagos, porém sua reserva de energia é usada rapidamente. Eles são lentos no chão. Para cobrir uma distância curta onde não é necessário voar, é recomendado usar um <a object|botfr>farejador com rodas</a> em seu lugar."
#. type: Plain text
#: ../E/botsj.txt:19
#, no-wrap
msgid "<code>WingedSniffer</code>"
msgstr "<code>WingedSniffer</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botsr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 140/> Wheeled Sniffer"
msgstr "<button 140/> Farejador com rodas"
#. type: Image filename
#: ../E/botsr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsr"
msgstr "botsr"
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr "Robô com rodas equipado para explorar a estrutura geológica no subsolo. Toda vez que ele localiza algo útil, o farejador deixa as seguintes marcas:"
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:9
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botsj>winged sniffer</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botsc>tracked sniffer</a>."
msgstr "Rodas constituem um padrão, um modo de propulsão rápido e econômico que é perfeitamente adaptável para terrenos relativamente planos. Sempre que um terreno fica inclinado é recomendado usar um <a object|botfj>farejador alado</a> ou, se for impossível, um <a object|botfc>farejador com esteiras</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsr.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledSniffer</code>"
msgstr "<code>WheeledSniffer</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botss.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 152/> Legged Sniffer"
msgstr "<button 152/> Farejador com pernas"
#. type: Image filename
#: ../E/botss.txt:2
#, no-wrap
msgid "botss"
msgstr "botss"
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped to prospect the geological structure of the subsoil. Whenever it locates something of use, the sniffer lays down the following marks:"
msgstr "Robô com pernas estilo formiga equipado para explorar a estrutura geológica no subsolo. Toda vez que ele localiza algo útil, o farejador deixa as seguintes marcas:"
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:9
#, no-wrap
msgid "A moving legged shooter uses up half as much energy as a <a object|botsr>wheeled sniffer</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr "Um farejador com pernas em movimento usa metade da energia que um <a object|botfr>farejador com rodas</a> usaria. Um robô com pernas é também perfeitamente adaptável para subir encostas mais íngremes."
#. type: Plain text
#: ../E/botss.txt:17
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedSniffer</code>"
msgstr "<code>LeggedSniffer</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/botsub.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 149/> Subber"
msgstr "<button 149/> Mergulhador"
#. type: Image filename
#: ../E/botsub.txt:2
#, no-wrap
msgid "botsub"
msgstr "botsub"
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:3
#, no-wrap
msgid "Amphibious tracked bot equipped with an operating claw. The subber is the only bot capable of moving and running operations underwater."
msgstr "Robô com esteiras anfíbio equipado com uma garra operacional. O mergulhador é o único robô capaz de se mover e operar debaixo d'água."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:5
#, no-wrap
msgid "It is best to check the <a object|power>power cell</a> readings prior to immersion since replacing or recharging it underwater is impossible. The subber can only pick up objects from the ground, as opposed to, for example, a battery from the back of another bot."
msgstr "É melhor checar as leituras da <a object|power>célula de energia</a> antes da imersão, pois substitui-la ou recarrega-la embaixo d'água é impossivel. O mergulhador somente pode pegar objetos do chão, contrário, por exemplo, a pegar uma bateria nas costas de outro robô."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:10
#, no-wrap
msgid "To program the operating claw, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> and <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
msgstr "Para programar a garra operacional, use <code><a cbot|grab>grab</a></code> e <code><a cbot|drop>drop</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/botsub.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code>Subber</code>"
msgstr "<code>Subber</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/bottarg.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 173/> Target Bot"
msgstr "<button 173/> Robô alvo"
#. type: Image filename
#: ../E/bottarg.txt:2
#, no-wrap
msgid "bottarg"
msgstr "bottarg"
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for target practice. It is autonomous and its trajectory is dependant upon the nature of the exercise."
msgstr "Robô com rodas feito somente para a prática de alvo. É autônomo e sua trajetória é dependente da natureza do exercício."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:5
#, no-wrap
msgid "Note that target bots, loaded as they are with <a object|tnt>TNT</a>, are extremely sensitive to shocks."
msgstr "Note que os robôs alvos, carregados como são com <a object|tnt>TNT</a>, são extremamente sensíveis a choques."
#. type: Plain text
#: ../E/bottarg.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code>TargetBot</code>"
msgstr "<code>TargetBot</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/bottr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 158/> Practice Bot"
msgstr "<button 158/> Robô de prática"
#. type: Image filename
#: ../E/bottr.txt:2
#, no-wrap
msgid "bottr"
msgstr "bottr"
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot intended solely for training and practice. Its only purpose is to help you get accustomed to the programming of the bots' various ground movements."
msgstr "Robô com rodas feito somente para treino e prática. Seu único propósito é ajudar você a se acostumar com a programação dos vários movimentos de robôs pelo solo."
#. type: \t; header
#: ../E/bottr.txt:5 ../E/bottump.txt:9
#, no-wrap
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:6
#, no-wrap
msgid "To program the bot's movements, use the following commands: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
msgstr "Para programar os movimentos do robô, use os seguintes comandos: <code><a cbot|move>move</a></code>, <code><a cbot|turn>turn</a></code>, <code><a cbot|motor>motor</a></code>, <code><a cbot|goto>goto</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottr.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code>PracticeBot</code>"
msgstr "<code>PracticeBot</code>"
#. type: \b; header
#: ../E/bottump.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 146/> Thumper"
msgstr "<button 146/> Batedor"
#. type: Image filename
#: ../E/bottump.txt:2
#, no-wrap
msgid "bottump"
msgstr "bottump"
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot designed to hit the ground with enormous force. The purpose of the thumping is to turn <a object|ant>ants</a> and <a object|spider>spiders</a> belly up within a radius of 100 meters. An insect on its back is not dead but will struggle to get right side up again. After approximately 60 seconds of effort, it will usually succeed."
msgstr "Robô com esteiras designado para bater no chão com enorme força. O propósito do batedor é girar <a object|ant>formigas</a> e <a object|spider>aranhas</a> de barriga para cima em um raio de 100 metros. Um inseto nas suas costas não está morto, porém irá lutar para ficar do lado certo novamente. Depois de aproximadamente 60 segundos de esforço, ele irá conseguir."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:5
#, no-wrap
msgid "To visualize the zone of impact, hit the <range> button <button 41/>. Little red dots outline the circular zone for 20 seconds."
msgstr "Para visualizar a zona de impacto, aperte o <range> botão <button 41/>. Pequenos pontos vermelhos circundarão a zona por 20 segundos."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:7
#, no-wrap
msgid "The bot uses up a large amount of power. A thump will drain 2/5ths of a <a object|power>regular power cell</a>."
msgstr "O robô usa uma grande quantidade de energia. Uma batida irá drenar 2/5 de uma <a object|power>célula de energia regular</a>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:12
#, no-wrap
msgid "To program the thumping, use <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
msgstr "Para programar o batedor, use <code><a cbot|thump>thump</a></code>."
#. type: Plain text
#: ../E/bottump.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>Thumper</code>"
msgstr "<code>Thumper</code>"
#. type: Plain text
#: ../E/botdraw.txt:1
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "A FAZER"
#. type: \b; header
#: ../E/botbc.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 193/> Tracked Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbc.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:3
#, no-wrap
msgid "Tracked bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:5 ../E/botbj.txt:5 ../E/botbr.txt:5 ../E/botbs.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"<button 196/> Opens a build menu with the following options :\n"
"<button 160/> <code><a object|factory>BotFactory</a> </code>Robot Factory\n"
"<button 163/> <code><a object|research>ResearchCenter</a> </code>Research Center\n"
"<button 168/> <code><a object|radar>RadarStation</a> </code>Radar\n"
"<button 172/> <code><a object|exchange>ExchangePost</a> </code>Information Exchange Post\n"
"<button 169/> <code><a object|repair>RepairCenter</a> </code>Repair Center\n"
"<button 165/> <code><a object|tower>DefenseTower</a> </code>Defense Tower\n"
"<button 166/> <code><a object|labo>AutoLab</a> </code>Organic Matter Analyzer \n"
"<button 164/> <code><a object|station>PowerStation</a> </code>Power Station\n"
"<button 167/> <code><a object|energy>PowerPlant</a> </code>Power Cell Factory\n"
"<button 170/> <code><a object|nuclear>NuclearPlant</a> </code>Nuclear Plant\n"
"<button 162/> <code><a object|convert>Converter</a> </code>Titanium Converter\n"
"<button 161/> <code><a object|derrick>Derrick</a> </code>Derrick\n"
"<button 174/> <code><a object|captor>PowerCaptor</a> </code>Parabolic Lightning Conductor\n"
"<button 175/> <code><a object|safe>Vault</a> </code>Vault"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:21
#, no-wrap
msgid "Tracked bots can ascend steep inclinations but they are quite slow and use a lot of energy. On flat ground for short distances, a <a object|botbr>wheeled builder</a> is a better option. When it is possible to build <a object|botbj>winged bots</a>, these represent the best solution for long distances."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:26 ../E/botbj.txt:26 ../E/botbr.txt:26 ../E/botbs.txt:26
#, no-wrap
msgid "To program the neutron gun, use <code><a cbot|build>build</a></code>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbc.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>TrackedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbj.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 194/> Winged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbj.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbj"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:3
#, no-wrap
msgid "Jet propelled flying bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:21
#, no-wrap
msgid "Winged bots can fly across natural obstacles such as mountains or lakes but their energy supply is used up quickly. They're slow on the ground. To cover a short distance that will not call for flying, it is recommended to use a <a object|botbr>wheeled builder</a> instead."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbj.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WingedBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbr.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 192/> Wheeled Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbr.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbr"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:3
#, no-wrap
msgid "Wheeled bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:21
#, no-wrap
msgid "Wheels constitute a standard, fast and energy-saving mode of propulsion, which is perfectly adapted for a relatively flat terrain. Whenever the terrain gets sloped, it is advised to use a <a object|botbj>winged builder</a> instead, or, if this is impossible, a <a object|botbc>tracked builder</a>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbr.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>WheeledBuilder</code>"
msgstr ""
#. type: \b; header
#: ../E/botbs.txt:1
#, no-wrap
msgid "<button 195/> Legged Builder"
msgstr ""
#. type: Image filename
#: ../E/botbs.txt:2
#, no-wrap
msgid "botbs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:3
#, no-wrap
msgid "Ant-legged creeping bot equipped with a neutron gun."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:21
#, no-wrap
msgid "A moving legged builder uses up half as much energy as a <a object|botbr>wheeled builder</a>. A legged bot is also perfectly adapted to climb the steepest slopes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../E/botbs.txt:29
#, no-wrap
msgid "<code>LeggedBuilder</code>"
msgstr ""