colobot-data/levels/scene603/po/pl.po

242 lines
7.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene603.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene603/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene603:Mountain Warfare"
msgstr "scene603:Walki w górach"
#. type: Resume-text
#: scene603/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
msgstr "scene603:Użyj robotów na nogach do walki na zniszczonym terenie."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:3
#, no-wrap
msgid "This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
msgstr "Ta planeta z pewnością nie nadaje się na kolonizację. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią ekspedycję i odleć."
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:5
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mivolca3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Wulkania."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 83.5C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 3.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 83,5C\n"
"\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wiatr: 3,4 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:3
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene603-help/msvolca3.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:2
#, no-wrap
msgid "Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Zasil <a object|botfs>działo na nogach</a>. Za <a object|factory>fabryką robotów</a> znajdziesz nawet <a object|atomic>atomowe ogniwo elektryczne</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:4
#, no-wrap
msgid "Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best access is from the east."
msgstr "Wejdź na północne urwisko i zabij kilka <a object|ant>mrówek</a>. Najlepszy dostęp jest od wschodu."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:6
#, no-wrap
msgid "Keep going until all ants are out of the way."
msgstr "Idź dalej, aż pozbędziesz się wszystkich mrówek."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:8
#, no-wrap
msgid "Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict bot factory."
msgstr "Wejdź na północne urwisko <a object|botgs>transporterem na nogach</a> i zdobądź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a>, którą znajdziesz w ruinach fabryki robotów."
#. type: Plain text
#: scene603-help/msvolca3.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"