1327 lines
41 KiB
Plaintext
1327 lines
41 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/authors.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC"
|
|
msgstr "Développeurs et béta-testeurs du jeu COLOBOT original par EPSITEC."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
|
|
msgstr "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
|
|
msgstr "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/authors.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Colobot: Gold Edition developers"
|
|
msgstr "Colobot: développeurs de l'édition Gold"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
|
|
msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '-'
|
|
#: ../E/authors.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contributions sur GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributo"
|
|
"rs"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programming - the CBOT language"
|
|
msgstr "Programmation - le langage CBOT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It"
|
|
" has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient"
|
|
" pedagogical approach.\n"
|
|
"This language is made up of instructions (see below), <a cbot|bloc>blocks</a"
|
|
">, <a cbot|function>functions</a>, <a cbot|class>classes</a>, <a cbot|var"
|
|
">variables</a>, <a cbot|array>arrays</a>, <a cbot|expr>expressions</a> and <a"
|
|
" cbot|cond>conditions</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il a adapté à COLOBOT, et"
|
|
" également adapté à une approche pédagogique simple.\n"
|
|
"Ce langage est constitué d'instructions, de <a cbot|bloc>blocs</a>, de <a"
|
|
" cbot|function>fonctions</a>, de <a cbot|class>classes</a>, de <a cbot|var"
|
|
">variables</a>, de <a cbot|array>tableaux</a>, d'<a cbot|expr>expressions</a>"
|
|
" et de <a cbot|cond>conditions</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cbot.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><format type>Type</format></code>"
|
|
msgstr "<code><format type>Type</format></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cbot.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><format const>Constants</format></code>"
|
|
msgstr "<code><format const>Constantes</format></code>"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions in the CBOT language:"
|
|
msgstr "Instructions générales du langage:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for bots:"
|
|
msgstr "Instructions pour les robots:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions about topology:"
|
|
msgstr "Instructions sur le terrain:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions specific to some bots:"
|
|
msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for exchange posts:"
|
|
msgstr "Instructions pour les bornes d'information:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:80
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Receives an information\n"
|
|
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Sends a new information\n"
|
|
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Tests if an information exists\n"
|
|
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Deletes an existing information"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|receive>receive</a> </code>Reçoit une information\n"
|
|
"<code><a cbot|send>send</a> </code>Envoie une information\n"
|
|
"<code><a cbot|testinfo>testinfo</a> </code>Teste la présence d'une"
|
|
" information\n"
|
|
"<code><a cbot|delinfo>deleteinfo</a> </code>Supprime une information"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for classes:"
|
|
msgstr "Instructions pour les classes:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:86
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Class declararion\n"
|
|
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Declares a public function\n"
|
|
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Declares a private class member\n"
|
|
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Declares a static class member\n"
|
|
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Prevents simultaneous"
|
|
" execution\n"
|
|
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Creates a new instance\n"
|
|
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Reference to the current instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|class>class</a> </code>Déclaration d'une classe\n"
|
|
"<code><a cbot|public>public</a> </code>Indique une fonction publique\n"
|
|
"<code><a cbot|private>private</a> </code>Indique un champ privée dans une"
|
|
" classe\n"
|
|
"<code><a cbot|static>static</a> </code>Indique un champ statique dans une"
|
|
" classe\n"
|
|
"<code><a cbot|synchro>synchronized</a> </code>Empêche l'exécution simultanée\n"
|
|
"<code><a cbot|new>new</a> </code>Crée une nouvelle instance\n"
|
|
"<code><a cbot|this>this</a> </code>Référence l'instance courante"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:94
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for strings:"
|
|
msgstr "Instructions pour les chaînes de caractères:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Gets string length\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extracts left part\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extracts right part\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extracts center part\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Finds a substring.\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Converts string to number\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Converts to upper case\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Converts to lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|strlen>strlen</a> </code>Longueur d'une chaîne.\n"
|
|
"<code><a cbot|strleft>strleft</a> </code>Extrait la partie gauche.\n"
|
|
"<code><a cbot|strright>strright</a> </code>Extrait la partie droite.\n"
|
|
"<code><a cbot|strmid>strmid</a> </code>Extrait la partie centrale.\n"
|
|
"<code><a cbot|strfind>strfind</a> </code>Cherche une sous-chaîne.\n"
|
|
"<code><a cbot|strval>strval</a> </code>Convertit en un nombre.\n"
|
|
"<code><a cbot|strupper>strupper</a> </code>Convertit en majuscules.\n"
|
|
"<code><a cbot|strlower>strlower</a> </code>Convertit en minuscules."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:104
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Specific instructions for files:"
|
|
msgstr "Instructions pour les fichiers:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:105
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Opens a file\n"
|
|
"<code><a cbot|close>close</a> </code>Closes a file\n"
|
|
"<code><a cbot|writeln>writeln</a> </code>Writes line to a file\n"
|
|
"<code><a cbot|readln>readln</a> </code>Reads line from a file\n"
|
|
"<code><a cbot|eof>eof</a> </code>Tests if end of file\n"
|
|
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Deletes a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|open>open</a> </code>Ouvre un fichier\n"
|
|
"<code><a cbot|close>close</a> </code>Ferme un fichier\n"
|
|
"<code><a cbot|writeln>writeln</a> </code>Ecrit une ligne\n"
|
|
"<code><a cbot|readln>readln</a> </code>Lit une ligne\n"
|
|
"<code><a cbot|eof>eof</a> </code>Teste la fin du fichier\n"
|
|
"<code><a cbot|deletef>deletefile</a> </code>Supprime un fichier"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:53 ../E/cbot.txt:128 ../E/freehelp.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:129
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot|type>Types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a cbot|type>Types</a> et <a cbot|category>catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/command.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on"
|
|
" the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du"
|
|
" clavier, et la main droite sur la souris."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bots"
|
|
msgstr "Robots"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key left/></format> = turn left\n"
|
|
"<format key><key right/></format> = turn right\n"
|
|
"<format key><key up/></format> = move forward\n"
|
|
"<format key><key down/></format> = move back\n"
|
|
"These controls are unavailable when working with the <a object|bottr>practice"
|
|
" bots</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key left/></format> = tourne à gauche.\n"
|
|
"<format key><key right/></format> = tourne à droite.\n"
|
|
"<format key><key up/></format> = avance.\n"
|
|
"<format key><key down/></format> = recule.\n"
|
|
"Ces commandes ne sont pas disponibles avec les <a object|bottr>robots"
|
|
" d'entraînement</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key gup/></format> = take off and climb <button 28/>\n"
|
|
"<format key><key gdown/></format> = descend and land <button 29/>\n"
|
|
"These controls are of course restricted to the <a object|human>astronaut</a>"
|
|
" as well as the various <a object|botgj>winged bots</a> and in selected"
|
|
" missions only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key gup/></format> = monte (bouton <button 28/>).\n"
|
|
"<format key><key gdown/></format> = descend (bouton <button 29/>).\n"
|
|
"Évidemment, ces deux commandes ne sont valables que pour le <a object|human"
|
|
">cosmonaute</a> et les <a object|botgj>robots volants</a>, seulement dans"
|
|
" certaines missions."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"mouse forward = higher aim\n"
|
|
"mouse backward = lower aim\n"
|
|
"mouse right = aim right\n"
|
|
"mouse left = aim left\n"
|
|
"These controls are only available to the <a object|botfr>shooters</a>, the <a"
|
|
" object|botor>orga shooters</a> and the <a object|botphaz>phazer shooter</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"souris en avant = visée plus haute\n"
|
|
"souris en avant = visée plus basse\n"
|
|
"souris à droite = visée à droite\n"
|
|
"souris à gauche = visée à gauche\n"
|
|
"Ces commandes ne sont disponibles que pour les <a object|human>canons</a>,"
|
|
" les <a object|botor>canons organiques</a> et le <a object|botphaz>canon"
|
|
" phaseur</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key action/></format> = main action for a given selection (human"
|
|
" or bot)\n"
|
|
"This control will for example operate the arm of a <a object|botgr>grabber</a"
|
|
"> or fire a <a object|botfr>shooter</a> <button 42/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key action/></format> = action principale selon le robot"
|
|
" sélectionné. Par exemple, avec un <a object|botgr>robot déménageur</a>,"
|
|
" cette commande actionne le bras. Avec un robot <a object|botfr>shooter</a>,"
|
|
" cette commande fait feu (bouton <button 42/>)."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Selections"
|
|
msgstr "Sélections"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key next/></format> = selects next object\n"
|
|
"<format key><key human/></format> = selects astronaut\n"
|
|
"<format key><key desel/></format> = previous selection <button 10/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key next/></format> = sélectionne l'objet suivant.\n"
|
|
"<format key><key human/></format> = sélectionne le cosmonaute.\n"
|
|
"<format key><key desel/></format> = sélection précédente (bouton <button 10/"
|
|
">)."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Caméra"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key camera/></format> = shifts between onboard and following"
|
|
" cameras <button 13/>\n"
|
|
"<format key><key near/></format> = zoom in\n"
|
|
"<format key><key away/></format> = zoom out\n"
|
|
"<format key><key visit/></format> = pauses the game and shows where the"
|
|
" latest message originated. Press again to show origin of previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key camera/></format> = passe d'une vue externe à une vue"
|
|
" interne (bouton <button 13/>).\n"
|
|
"<format key><key near/></format> = caméra plus proche (si vue externe).\n"
|
|
"<format key><key away/></format> = caméra plus loin (si vue externe).\n"
|
|
"<format key><key visit/></format> = montre le lieu d'un message et met le jeu"
|
|
" en pause. Une nouvelle action de cette commande montre le message suivant."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> = mission instructions\n"
|
|
"<format key><key prog/></format> = programming help"
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> = instructions sur la mission.\n"
|
|
"<format key><key prog/></format> = instructions sur la programmation."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/command.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jeu"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key speed10/></format> = normal speed x1\n"
|
|
"<format key><key speed15/></format> = medium speed x1.5\n"
|
|
"<format key><key speed20/></format> = faster speed x2\n"
|
|
"<format key><key quit/></format> = exits mission <button 11/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key speed10/></format> = vitesse normale x1.\n"
|
|
"<format key><key speed15/></format> = vitesse moyenne x1.5.\n"
|
|
"<format key><key speed20/></format> = vitesse rapide x2.\n"
|
|
"<format key><key quit/></format> = quitte la mission (bouton <button 11/>)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/command.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "All these commands can be redefined in the options/controls menu."
|
|
msgstr "Toutes ces touches peuvent être redéfinies dans les options/commandes."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/freehelp.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objective"
|
|
msgstr "Objectif"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/freehelp.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can play around without any definite objective. You can do whatever"
|
|
" you want, explore the region, build a base camp and several bots, run"
|
|
" various research programs, kill the insects if you find some, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il s'agit ici d'un jeu libre, sans but défini. Vous pouvez donc faire tout ce"
|
|
" que vous voulez, explorer les environs, construire des bâtiments ou des"
|
|
" robots, effectuer des recherches, tuer des insectes s'il y en a, etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/freehelp.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>."
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/licences.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The photograph of the nebula NGC3606 illuminating the sky on Orpheon and the"
|
|
" installation program was taken with the Hubble space telescope. It is used"
|
|
" with the permission of the authors Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K."
|
|
" Grebel (Washington University), You-Hua Chu (Illinois Urbana-Champaign"
|
|
" University) and NASA."
|
|
msgstr ""
|
|
"La photo de la nébuleuse NGC3603 servant de fond pour la planète Orphéon a"
|
|
" été prise avec le télescope spatial Hubble. Elle est utilisée avec"
|
|
" l'autorisation des auteurs Wolfgang Brandner (JPL/IPAC), Eva K. Grebel"
|
|
" (Université de Washington), You-Hua Chu (Université d'Illinois"
|
|
" Urbana-Champaign) et de la NASA."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/licences.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The thunder sound on Orpheon is used by limited permission from CREATIVE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le son de tonnerre de la planète Orphéon est utilisé avec l'autorisation"
|
|
" limitée de CREATIVE moyennant la mention:\n"
|
|
"Material from products are used by limited permission from CREATIVE."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/navig.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The three buttons on the upper left-hand corner of the screen allow you to"
|
|
" navigate in the different texts of the help file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les trois boutons en haut à gauche de cette fenêtre permettent de naviguer"
|
|
" dans les différentes pages:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 30/> Home\n"
|
|
"Get back to the home page, i.e. the first page that was displayed, for"
|
|
" example when you hit the <format key><key help/></format> or <format key><"
|
|
"key prog/></format> key."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 30/> Page initiale\n"
|
|
"Revient à la page initiale, qui était affichée en début de mission, ou"
|
|
" lorsque vous avez appuyé sur <format key><key help/></format> ou <format key"
|
|
"><key prog/></format>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 55/> Previous\n"
|
|
"Get back to the previous page, i.e. the page that was displayed before you"
|
|
" clicked on a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 55/> Page précédente \n"
|
|
"Revient à la page précédente, affichée avant d'avoir cliqué sur un lien."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<button 48/> Next\n"
|
|
"Get again to the next page, after you used the \"Home\" or \"Previous\""
|
|
" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"<button 48/> Page suivante\n"
|
|
"Retourne à la page suivante, après utilisation du bouton \"page initiale\" ou"
|
|
" \"page précédente\"."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Remarque"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When a button is gray, this means that it can not be used at this precise"
|
|
" moment. For example, when you are in the home page, the \"Home\" button is"
|
|
" gray, because it does not make sense to use it.\n"
|
|
"This remark is valid for all buttons in COLOBOT."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un bouton est gris, cela signifie qu'il ne peut pas être utilisé à cet"
|
|
" instant. Par exemple, si vous être dans la page initiale, le bouton \"page"
|
|
" initiale\" est gris, car cela n'a pas de sens d'y revenir, puisque vous y"
|
|
" êtes déjà.\n"
|
|
"Cette remarque est valable pour tous les boutons dans COLOBOT."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Text scrolling"
|
|
msgstr "Défilement du texte"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If your mouse is equipped with a wheel, you can use it to scroll the text up"
|
|
" and down. Otherwise, use the arrow keys and the scroll bar on the right-hand"
|
|
" side of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si votre souris dispose d'une molette, vous pouvez l'utiliser pour faire"
|
|
" défiler ce texte. Vous pouvez également utiliser les touches flèches, ou"
|
|
" cliquer dans l'ascenseur à droite."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/navig.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensions du texte"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/navig.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The cursor on the upper side of the screen allows you to change the font size"
|
|
" of the text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le curseur en haut à gauche permet d'ajuster la taille des caractères à votre"
|
|
" convenance."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/win.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Houston congratulates you in the name of mankind for the success of your"
|
|
" mission.\n"
|
|
"The Great Migration to Terra Nova will start very soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houston vous transmet au nom de l'humanité entière ses félicitations pour le"
|
|
" succès de votre mission.\n"
|
|
"La Grande Migration va débuter très prochainement ..."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Code battles"
|
|
msgstr "Batailles de code"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Code battle is a completely new game mode featured in Colobot: Gold Edition."
|
|
" The idea is that you set up two programs (yours and the opponent's) to fight"
|
|
" with each other. The player can't interact with the world manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les batailles de code sont un mode de jeu complètement nouveau introduit dans"
|
|
" l'édition Gold de Colobot. L'idée est de préparer deux programme (le votre"
|
|
" et celui de votre opposant pour les laisser se battre entre eux. Le joueur"
|
|
" ne peut pas interagir avec l'environnement manuellement."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"With the new functions provided in the Gold Edition, you can create a fully"
|
|
" automatised base, which does not need any influence from <a object|human"
|
|
">human</a>. All of them are described in the <a cbot>CBOT documentation</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec les nouvelles fonctions proposées dans l'édition GOLD, il est possible"
|
|
" de créer une base de manière entièrement automatisée, qui ne nécessite donc"
|
|
" aucune intervention manuelle par le <a object|human>joueur</a>. Toutes ces"
|
|
" fonctions sont décrites dans la <a cbot>documentation CBOT</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Production line is explained in Missions and Exercises, but you may want to"
|
|
" jump into code battles right away without beating the whole game. So here is"
|
|
" a brief description of how the things works in Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "What you want to achieve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Basically, you want to destroy the opponent. To do that, you will need"
|
|
" something lethal, for example, a robot, specifically, a <a object|botfr"
|
|
">shooter</a>. But you will probably be losing them quite often, so maybe you"
|
|
" should keep the production going on. For example, more <a object|botgr"
|
|
">grabbers</a> or more <a object|factory>factories</a>, <a object|convert"
|
|
">converters</a> and so on would be helpful in that. Remember that robots"
|
|
" needs <a object|power>batteries</a>. Anyway, before you can start, you must"
|
|
" also do some <a object|research>researches</a> to get better technologies."
|
|
" And here we are at the beginning, with a single <a object|botgr>robot</a>"
|
|
" and a <a object|titan>Titanium</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Image filename
|
|
#: ../E/battles.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "productionline1"
|
|
msgstr "productionline1"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Titanium production"
|
|
msgstr "Production de titanium"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|radar>Find</a> a <a object|titan>Titanium</a>.\n"
|
|
"2. <a cbot|build>Build</a> a <a object|convert>Converter</a>.\n"
|
|
"3. Find a <a object|titanore>TitaniumOre</a>.\n"
|
|
"4. Place it in the converter. Move back and wait until the converter is"
|
|
" done.\n"
|
|
"5. Use or move somewhere your new Titanium.\n"
|
|
"Repeat steps 3-5 in order to keep your production going."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Researches"
|
|
msgstr "Recherches"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|research>ResearchCenter</a>.\n"
|
|
"2. Power it with a <a object|power>PowerCell</a>.\n"
|
|
"3. <a cbot|research>Request</a> a <a cbot|researches>research</a> and wait"
|
|
" until the research center is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Robot production"
|
|
msgstr "Production de robots"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|factory>BotFactory</a>.\n"
|
|
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> inside and move back.\n"
|
|
"3. <a cbot|factory>Request</a> a construction of a robot and wait until the"
|
|
" bot factory is done.\n"
|
|
"4. Power the robot with a <a object|power>PowerCell</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power cell production"
|
|
msgstr "Production de batteries"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"1. <a cbot|build>Build</a> a <a object|energy>PowerPlant</a>.\n"
|
|
"2. Place a <a object|titan>Titanium</a> in it and wait until the power plant"
|
|
" is done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There is more"
|
|
msgstr "Mais encore"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"There is much more options, but this is the basis. Read documentation, play"
|
|
" the game and think creatively to come up with new ideas. Good luck and have"
|
|
" fun!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category"
|
|
">categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a cbot>Programmation</a>, <a cbot|type>types</a> et <a cbot|category"
|
|
">catégories</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indicate the main function\n"
|
|
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Alternative choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>switch</a> </code>Multiple choice structure\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>case</a> </code>One choice\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>default</a> </code>Default choice\n"
|
|
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Loop structure\n"
|
|
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Control structure\n"
|
|
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Control structure\n"
|
|
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Exit from a loop\n"
|
|
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continues the loop\n"
|
|
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Exit from a function\n"
|
|
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Size of an array"
|
|
msgstr ""
|
|
"<code><a cbot|extern>extern</a> </code>Indique la fonction principale\n"
|
|
"<code><a cbot|if>if</a> </code>Branchement\n"
|
|
"<code><a cbot|if>else</a> </code>Branchement alternatif\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>switch</a> </code>Choix multiples\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>case</a> </code>Un choix\n"
|
|
"<code><a cbot|switch>default</a> </code>Choix par défaut\n"
|
|
"<code><a cbot|for>for</a> </code>Structure de boucle\n"
|
|
"<code><a cbot|while>while</a> </code>Structure de contrôle\n"
|
|
"<code><a cbot|do>do</a> </code>Structure de contrôle\n"
|
|
"<code><a cbot|break>break</a> </code>Sortie de boucle\n"
|
|
"<code><a cbot|continue>continue</a> </code>Continuer la boucle\n"
|
|
"<code><a cbot|return>return</a> </code>Fin de la fonction\n"
|
|
"<code><a cbot|sizeof>sizeof</a> </code>Taille d'un tableau"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|space>space</a> </code>Calculates a free space\n"
|
|
"<code><a cbot|flatspace>flatspace</a> </code>Calculates a free, flat space\n"
|
|
"<code><a cbot|topo>topo</a> </code>Returns the altitude of a point\n"
|
|
"<code><a cbot|flatgrnd>flatground</a> </code>Returns radius of a flat area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|grab>grab</a> </code>Picks up an object\n"
|
|
"<code><a cbot|drop>drop</a> </code>Puts down an object\n"
|
|
"<code><a cbot|sniff>sniff</a> </code>Sounds the subsoil\n"
|
|
"<code><a cbot|thump>thump</a> </code>Overturns alien insects\n"
|
|
"<code><a cbot|recycle>recycle</a> </code>Recycles a derelict bot\n"
|
|
"<code><a cbot|shield>shield</a> </code>Extends or withdraws the shield\n"
|
|
"<code><a cbot|fire>fire</a> </code>Fires the cannon\n"
|
|
"<code><a cbot|aim>aim</a> </code>Rotates the cannon\n"
|
|
"<code><a cbot|build>build</a> </code>Builds a building\n"
|
|
"<code><a cbot|canbuild>canbuild</a> </code>Checks if a building can be"
|
|
" built\n"
|
|
"<code><a cbot|buildingenabled>buildingenabled</a> </code>Checks if a building"
|
|
" can be built in the level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instructions specific for some <a cbot|object>objects</a>:"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:74
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|factory>factory</a> </code>Starts construction of a bot\n"
|
|
"<code><a cbot|research>research</a> </code>Starts a research\n"
|
|
"<code><a cbot|takeoff>takeoff</a> </code>Takes off a spaceship\n"
|
|
"<code><a cbot|busy>busy</a> </code>Checks if object is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cbot.txt:112
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mathematical functions:"
|
|
msgstr "Fonctions mathématiques:"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:113
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|rand>rand</a> </code>Returns a random value\n"
|
|
"<code><a cbot|pow>pow</a> </code>Returns a power\n"
|
|
"<code><a cbot|sqrt>sqrt</a> </code>Returns a square root\n"
|
|
"<code><a cbot|floor>floor</a> </code>Returns the largest previous"
|
|
" integer\n"
|
|
"<code><a cbot|ceil>ceil</a> </code>Returns the smallest following"
|
|
" integer\n"
|
|
"<code><a cbot|round>round</a> </code>Returns a rounded number\n"
|
|
"<code><a cbot|trunc>trunc</a> </code>Returns a truncated number\n"
|
|
"<code><a cbot|sin>sin</a> </code>Returns a sine\n"
|
|
"<code><a cbot|cos>cos</a> </code>Returns a cosine\n"
|
|
"<code><a cbot|tan>tan</a> </code>Returns a tangent\n"
|
|
"<code><a cbot|asin>asin</a> </code>Returns an arcus sine\n"
|
|
"<code><a cbot|acos>acos</a> </code>Returns an arcus cosine\n"
|
|
"<code><a cbot|atan>atan</a> </code>Returns an arcus tangent\n"
|
|
"<code><a cbot|atan2>atan2</a> </code>Returns an arcus tangent, has two"
|
|
" arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The <a cbot|type>type</a> of a variable appears like that: <format type>type<"
|
|
"/format>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le <a cbot|type>type</a> d'une variable apparaît ainsi: <format type>type<"
|
|
"/format>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Constants like <a cbot|category>categories</a> are displayed like that: <"
|
|
"format const>constant</format>. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Les constantes telles que les <a cbot|category>catégories</a> sont affichées"
|
|
" ainsi: <format const>constante</format>. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instructions</format><n/>\n"
|
|
"In the program editor, an instruction in the CBOT language is always"
|
|
" displayed like that: <format token>instruction</format>. If an instruction"
|
|
" is not highlighted, this means that it has been misspelled. Instruction"
|
|
" names are always written in lower case. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<a cheats>o</a> |c;<format token>Instruction </format><n/>\n"
|
|
"Dans l'éditeur de programmes, une instruction du language CBOT est toujours"
|
|
" représentée ainsi: <format token>instruction</format>. Si une instruction"
|
|
" n'est pas surlignée, elle a nécessairement été mal écrite. Les instructions"
|
|
" sont toujours écrites en minuscules."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Great, you have found this secret page. We hope you will use informations"
|
|
" contained here only for other than cheating purposes. Like testing the game"
|
|
" or recording a cool video about Colobot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can open the console by pressing the <key/><code>~</code><norm/> button"
|
|
" on your keyboard. Press <key/><code>ENTER</code><norm/> to hide it or pass"
|
|
" one of the commands below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Missions"
|
|
msgstr "Missions"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Gameplay"
|
|
msgstr "Jouabilité"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Aesthetic"
|
|
msgstr "Esthétique"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/cheats.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "CBOT"
|
|
msgstr "CBOT"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|produce>produce</a> </code>Immediately creates an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>winmission </code>Immediately win the current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>lostmission </code>Immediately lose the current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>allresearch </code>All researches are done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>allbuildings </code>All buildings are enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>all </code><code>allbuildings</code> + <code>allresearch</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullenergy </code>Restore energy in the currently selected bot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>fullshield </code>Restore shield in the currently selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>fullrange </code>Flying reactor is cold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>fullpower </code><code>fullenergy</code> + <code>fullshield</code> +"
|
|
" <code>fullrange</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>fly </code>You can fly even if flying is disabled in the"
|
|
" current mission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>addfreezer </code>Flying reactor heats more slowly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>addhusky </code>You take less damage than usual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>nolimit </code>You can fly higher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>trainerpilot </code>You can drive robots which could be previously"
|
|
" controlled only by programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>photo1 </code>Free camera, you can change angle with <key/><code"
|
|
">+</code><norm/> and <key/><code>-</code><norm/> keys, type again to set it"
|
|
" off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>photo2 </code>Same as <code>photo1</code>, except it hides"
|
|
" interface, type again to set it off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>delete </code>Damages the object, <code>1</code>: object's ID, <"
|
|
"code>2</code>: magnifyDamage multiplier, without <code>2</code> the object"
|
|
" explodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>setbuild </code>Sets buildings bitmask, <code>1</code>: new bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>setresearchenable </code>Sets researches bitmask, <code>1</code>: new"
|
|
" bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:50
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>setresearchdone </code>Sets done researches bitmask, <code>1</code>:"
|
|
" new bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getbuild </code>Returns buildings bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getresearchenable </code>Returns researches bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>getresearchdone </code>Returns done researches bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>playmusic </code>Plays music, <code>1</code>: file name, <code>2<"
|
|
"/code>: repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>stopmusic </code>Stops music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>allmission </code>All missions are unlocked, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>showsoluce </code>All solutions are unlocked, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>selectinsect </code>You can select and control aliens, works also in"
|
|
" main menu, type again to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>invradar </code>Mini-map works like you would have built a <a"
|
|
" object|radar>radar</a>, works also in main menu, type again to disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>noclip </code>The currently selected object can pass through"
|
|
" objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>clip </code>Disable <code>noclip</code> on the currently"
|
|
" selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>speed </code>Set the speed of the game to the given number, for"
|
|
" example <code>speed 2</code> - two times faster, <code>speed 0.5</code> -"
|
|
" two times slower, works also in main menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "These commands work also in main menu. Type them again to set them off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>showstat </code>Show debug statistics on the screen, <format key"
|
|
">F12</format> keyboard key has the same effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>debugmode </code>Enable debug mode (useful for the game developers):"
|
|
" the verbose debugging of events and other things; make sure you run the game"
|
|
" with <code>-loglevel trace</code> to see the effect; see also <code>-debug<"
|
|
"/code> commandline parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cheats.txt:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"There are hidden commands in CBOT that are not even highlighted in the"
|
|
" editor. They are considered cheating, so do not use them for \"legal\""
|
|
" programs. It should be fine to use them for level creation though if there"
|
|
" is no other way.\n"
|
|
"Numbers mean order of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/cheats.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code>ipf </code>Sets the number of instructions per frame, <code>1<"
|
|
"/code>: the number, default is <code>100</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Basics of production line\\m production;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../E/battles.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to control the level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Starting a code battle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../E/battles.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Controlling the spectator's view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "After a code battle is started, the camera is put into a special mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/battles.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to start a code battle you need to:\n"
|
|
"1. Run all the necessary programs for your/all team(s).\n"
|
|
"2. Press the <button 21/> button above the mini-map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"One can select objects as a player normally would, but one will not see their"
|
|
" interface and the camera does not rotate when the object rotates. One can"
|
|
" also use numerical keyboard instead of mouse in order to rotate the"
|
|
" object-centered camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"One can return to the normal view by pressing the <button 13/> button above"
|
|
" the mini-map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../E/battles.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"One can also switch to the free camera view by clicking somewhere on the map."
|
|
" One can move around in this view by using the numerical keyboard and <format"
|
|
" key>PageUp</format>/<format key>PageDown</format> keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../E/cbot.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<code><a cbot|detect>detect</a> </code>Simple object detection\n"
|
|
"<code><a cbot|radar>radar</a> </code>Advanced object detection\n"
|
|
"<code><a cbot|radarall>radarall</a> </code>Advanced multiple objects"
|
|
" detection\n"
|
|
"<code><a cbot|search>search</a> </code>Object detection from a specific"
|
|
" point\n"
|
|
"<code><a cbot|direct>direction</a> </code>Calculates a rotation angle\n"
|
|
"<code><a cbot|dist>distance</a> </code>Calculates a distance\n"
|
|
"<code><a cbot|dist2d>distance2d</a> </code>Calculates a distance\n"
|
|
"<code><a cbot|wait>wait</a> </code>Waits\n"
|
|
"<code><a cbot|move>move</a> </code>Moves forward or backward\n"
|
|
"<code><a cbot|turn>turn</a> </code>Turns\n"
|
|
"<code><a cbot|goto>goto</a> </code>Goes to a given position\n"
|
|
"<code><a cbot|motor>motor</a> </code>Direct motor control\n"
|
|
"<code><a cbot|jet>jet</a> </code>Direct jet engine control\n"
|
|
"<code><a cbot|message>message</a> </code>Displays a message\n"
|
|
"<code><a cbot|retobj>retobject</a> </code>Returns an object from a function\n"
|
|
"<code><a cbot|errmode>errmode</a> </code>Error treatement control\n"
|
|
"<code><a cbot|abstime>abstime</a> </code>Returns the absolute time\n"
|
|
"<code><a cbot|pendown>pendown</a> </code>Starts drawing\n"
|
|
"<code><a cbot|penup>penup</a> </code>Stops drawing\n"
|
|
"<code><a cbot|pencolor>pencolor</a> </code>Changes the pen color\n"
|
|
"<code><a cbot|penwidth>penwidth</a> </code>Changes the pen width\n"
|
|
"<code><a cbot|canresearch>canresearch</a> </code>Checks if a technology can"
|
|
" be researched\n"
|
|
"<code><a cbot|researched>researched</a> </code>Checks if a technology is"
|
|
" researched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|