colobot-data/levels/scene101/po/ru.po

263 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene101:Equipment"
msgstr "scene101:Снаряжение"
#. type: Resume-text
#: scene101/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure "
"yet."
msgstr "scene101:Приготовьтесь к началу самого захватывающего приключения."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr "Центр подготовки NASA"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space "
"exploration mission Colobot."
msgstr ""
"Мы очень рады сообщить вам о том, что вы были выбраны для проведения миссии, "
"направленной на изучение космоса, которая называется Колобот."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your psychological profile has been established as more than 98.84% "
"favorable, and your aptitude during the extensive testing period was "
"undeniable. The detailed results are at your disposal in the central "
"computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr ""
"Ваши психичесике данные были признаны пригодными на 98.84%, а ваши "
"способности, проявленные во время всестороннеей проверки, оказались "
"неоспоримыми. Детальные результаты вы можете прочитать в центральном "
"компьютере под регистрационным номером, который был вам дан."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for "
"further directives about your forthcoming mission."
msgstr ""
"Пожалуйста обратитесь в <a object|Huston>Центр управления Хьюстон</a> за "
"дальнешими указаниями, относящимися к вашей миссии."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr "Из Центр управления Хьюстон"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing "
"atmospheric pollution."
msgstr ""
"Как вам известно, Земле грозит большой катаклизм, который разразится из-за "
"все увеличивающегося загрязнения атмосферы."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies "
"with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and "
"possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the "
"entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr ""
"<a object|human>Ваша</a> миссия состоит из исследования ближайших галактик в "
"надежде найти планету, которая может оказаться подходящей для людей и сможет "
"стать приютом для всего человечества. Выполнять миссию вы будете в одиночку, "
"но на вашем космическом корабле будет несколько ботов, которые могут вам "
"пригодиться."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across "
"the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles "
"along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for "
"colonization, even possibly outright hostile. Very recently all "
"communications were terminated."
msgstr ""
"Восемь месяцев назад экспедиция, полностью состоящая из роботов, была "
"отправлена в космос с той же целью, что и вы. На своем пути они встретили "
"много преград. Часто они приземлялись на планетах, неподходящих для "
"колонизации, а временами даже встречали отпор местных жителей. Очень недавно "
"с ними была потеряна всяческая связь."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly "
"because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be "
"able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr ""
"К этому моменту мы все еще не знаем, что стало причиной провала миссии. "
"Возможно, это случилось из-за постоянных проблем со связью. Мы надеемся, что "
"вы сможете использовать те данные, которыми мы располагаем."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Immediate Objective"
msgstr "Первоочередные задания"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a "
"space station catered to your specific needs."
msgstr ""
"В пустыне Невада началась активная подготовка вашей миссии. Боты "
"устанавливают космические станции, которые рассчитаны на удовлетворение всех "
"ваших потребностей."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have "
"set up a few training drills."
msgstr ""
"Для того, чтобы вы ознакомились со своим скафандром и снаряжением, мы "
"разработали несколько тренировок."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the "
"tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since "
"it contains both an orange and a blue tank."
msgstr ""
"Во время первой тренировки вы должны найти комплект жизнеобеспечения, в "
"состав которого входят все инструменты, позволяющие вам выжить в холодном "
"пространстве открытого космоса. Его легко найти, так как он состоит из "
"оранжевого и синего бачка."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:26 scene101-help/msterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:27 scene101-help/msterre1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"
#. type: \b; header
#: scene101-help/msterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
msgstr ""
"Чтобы найти комплект жизнеобеспечения, отправившись со стартовой точки, вы "
"должны :"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene101-help/msterre1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr "Следовать по дороге на юг."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene101-help/msterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr "Свернуть на восток (влево) на первом пересечении дорог."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene101-help/msterre1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and "
"the first tree on the right hand side of the road."
msgstr ""
"Комплект жизнеобеспечения лежит между северной стеной Центра управления "
"полетами и первым деревом справа от дороги."
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr "Чтобы завершить тренировку, просто подойдите к нему вплотную."