colobot-data/levels/scene101/po/fr.po

291 lines
8.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene101.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene101/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene101:Equipment"
msgstr "scene101:Equipement"
#
#. type: Resume-text
#: scene101/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"scene101:Prepare yourself to embark on mankind's most thrilling adventure "
"yet."
msgstr "scene101:Equipez-vous pour affronter la grande aventure."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:1
#, no-wrap
msgid "From the NASA Training Center"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"We are pleased to inform you that you have been selected for the space "
"exploration mission Colobot."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"Your psychological profile has been established as more than 98.84% "
"favorable, and your aptitude during the extensive testing period was "
"undeniable. The detailed results are at your disposal in the central "
"computer under the registration number that was assigned to you."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"Please report to the <a object|Huston>Houston Mission Control</a> for "
"further directives about your forthcoming mission."
msgstr ""
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Houston Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As you know, Earth is heading towards imminent disaster, due to increasing "
"atmospheric pollution."
msgstr ""
"<a object|human>Vous</a> avez été sélectionné suite à votre profil "
"psychologique et aux résultats obtenus lors des tests des derniers mois pour "
"diriger la mission Colobot."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|human>Your</a> mission consists of exploring neighboring galaxies "
"with the hopes of finding a planet that will be suitable to human needs and "
"possibly serve as a shelter for mankind. You will be on your own for the "
"entire mission but your spaceship will be carrying a few bots along."
msgstr ""
"Cette mission consiste à explorer les planètes des étoiles voisines pour "
"évaluer leur potentiel à servir de refuge à l'humanité. Comme vous savez, "
"notre survie sur terre est menacée par un cataclysme écologique imminent dû "
"à la pollution atmosphérique."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Eight months ago an expedition composed entirely of robots was sent across "
"the cosmos with the same objective. It encountered a fair share of obstacles "
"along the way, apparently landing on planets that were unsuitable for "
"colonization, even possibly outright hostile. Very recently all "
"communications were terminated."
msgstr "Vous partirez seul sur un vaisseau, accompagné de quelques robots."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The reasons for the mission's failure are unclear at this date, mainly "
"because of recurrent transmission problems. It is our hope that you will be "
"able to use some of the data it gathered to your advantage."
msgstr ""
"Il y a huit mois, une expédition d'observation composée uniquement de robots "
"est partie explorer le cosmos, également à la recherche d'une autre planète "
"habitable. Elle a connu plusieurs échecs sur des planètes apparemment peu "
"propices à une colonisation durable. Mais, à cause de problèmes de "
"transmission de données, les raisons en sont inconnues. Peut-être pourrez-"
"vous quand même tirer profit des acquis de cette expédition lorsque vous "
"serez sur place."
#. type: \b; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Immediate Objective"
msgstr "Objectif immédiat"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The Nevada desert is already bustling with activity. Bots are setting up a "
"space station catered to your specific needs."
msgstr ""
"Le désert du Nevada est en effervescence. Plusieurs robots sont en train d'y "
"préparer votre décollage."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In order to let you familiarize with your spacesuit and equipment, we have "
"set up a few training drills."
msgstr ""
"Afin de vous habituer à votre combinaison qui ne vous quittera plus durant "
"le voyage et au matériel dont vous vous servirez, nous avons préparé "
"quelques missions d'entraînement."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"In the first drill, you need to find your survival kit that contains all the "
"tools necessary to brave the cold of outer space. It is easy to spot since "
"it contains both an orange and a blue tank."
msgstr ""
"La première consiste à trouver votre sac de survie, qui contient tout le "
"nécessaire pour affronter l'espace et le froid. Ce sac est facilement "
"reconnaissable à ses deux bouteilles orange et bleue."
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene101-help/mhterre1.txt:26 scene101-help/msterre1.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene101-help/mhterre1.txt:27 scene101-help/msterre1.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene101-help/msterre1.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To find the survival kit from your starting point :"
msgstr "Pour trouver le sac de survie depuis la position de départ, il faut:"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene101-help/msterre1.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Follow the road heading south."
msgstr "Suivre la route qui descend, plein sud."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene101-help/msterre1.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Turn east (left) at the first crossroad."
msgstr "A la première bifurcation, tourner à gauche (direction est)."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene101-help/msterre1.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The survival kit is lying between the northern wall of Mission Control and "
"the first tree on the right hand side of the road."
msgstr ""
"Le sac de survie se trouve à côté du centre de contrôle sous un arbre sur la "
"droite de la route."
#. type: Plain text
#: scene101-help/msterre1.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Just position yourself close to it to successfully complete the drill."
msgstr "Il suffit de s'en approcher et la mission est réussie."
#
#~ msgid "scene100:Leaving Earth"
#~ msgstr "scene100:Départ de la Terre"
#
#~ msgid "scene100:Earth"
#~ msgstr "scene100:Terre"
#
#~ msgid "scene100:"
#~ msgstr "scene100:"
#
#~ msgid "scene101:"
#~ msgstr "scene101:"
#
#~ msgid "scene102:Building"
#~ msgstr "scene102:Construction"
#
#~ msgid "scene102:"
#~ msgstr "scene102:"
#
#~ msgid "scene102:Learn how to construct buildings."
#~ msgstr "scene102:Familiarisez-vous avec le matériel."
#
#~ msgid "scene103:Departure"
#~ msgstr "scene103:Le grand départ"
#
#~ msgid "scene103:"
#~ msgstr "scene103:"
#
#~ msgid "scene103:Equip your spaceship and get ready for takeoff."
#~ msgstr ""
#~ "scene103:Equipez votre vaisseau spatial en vue du grand départ vers "
#~ "l'aventure."