colobot-data/levels/missions/chapter009/level004/po/pl.po

172 lines
5.8 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Alien Queen"
msgstr "Królowa Obcych"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Get the fourth key, open the vault and make the planet safe for human habitation."
msgstr "Zdobądź czwarty klucz, otwórz skrytkę i uczyń planetę bezpieczną dla ludzi."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "With the help of the fourth <a object|key>key</a> (D) located nearby, you will finally gain access to the <a object|safe>vault</a>. The groundbreaking bot you'll find inside was named a \"<a object|botphaz>phazer</a>\"."
msgstr "Za pomocą czwartego <a object|key>klucza</a> (D), który możesz znaleźć w pobliżu, uzyskasz ostatecznie dostęp do <a object|safe>skrytki</a>. Ten przełomowy robot, którego znajdziesz wewnątrz został nazwany \"<a object|botphaz>działem fazowym</a>\"."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "A program allowing for a collaboration between a <a object|botphaz>phazer</a> and a <a object|botshld>shielder</a> has been attached."
msgstr "W załączeniu przesyłamy program umożliwiający współpracę <a object|botphaz>działa fazowego</a> z robotem <a object|botshld>osłaniaczem</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "You should soon find yourself in a position to test your new weapon. Your last mission is to dispose of the <a object|mother>Alien Queen</a>, the egglayer responsible for the growing number of insects on Terranova. The phazer might very well be the only bot capable of getting the job done."
msgstr "Wkrótce będziesz miał okazję przetestować nową broń. Twoją ostatnią misją jest zlikwidowanie <a object|mother>Królowej obcych</a> składającej jaja, odpowiedzialnej za pojawianie się kolejnych owadów na Nowej Ziemi. Działo fazowe może być jedyną bronią zdolną wykonać to zadanie."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "There will then be no further obstacle to the human colonization of this magnificent planet and you'll soon be able to notify Earth of the success of your mission."
msgstr "Nie będzie już dalszych przeszkód w ludzkiej kolonizacji tej wspaniałej planety i wkrótce będzie można powiadomić Ziemię o zakończeniu misji."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 23.7C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
"\\tab;Wind: 0.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: some"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 23,7C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen\n"
"\\tab;Wiatr: 0,5 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: trochę"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: in some places (spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: w niektórych miejscach (statek kosmiczny)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant egglayer\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: gniazdo olbrzymich jaj\n"
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
"You are on your own..."
msgstr ""
"Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n"
"Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"