colobot-data/levels/missions/chapter008/level001/po/fr.po

226 lines
7.2 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Logistics"
msgstr "Logistique"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
msgstr "Préparez le terrain pour une station relais et un poste de ravitaillement."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
msgstr "Il est évident que cette planète ne pourra jamais servir de refuge à l'humanité. Cette région servira cependant de poste de ravitaillement pour la migration depuis la terre vers la nouvelle planète."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
msgstr "Eliminez donc toute présence hostile de la région (le Congrès n'en apprendra rien)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all hostile organisms."
msgstr "Construisez aussi un radar comme relais pour les transmissions ultérieures."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
msgstr "La première expédition avait découvert du <a object|titanore>minerai de titanium</a> en sous-sol. Cet endroit est marqué par un drapeau bleu."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "En orbite géostationnaire autour d'Orphéon."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: -72.8 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: oxygène, ozone, oxydes d'azote\n"
"\\tab;Vent: 6.4 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: orages magnétiques violents\n"
"\\tab;Détecté: fourmis géantes à proximité\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
msgstr "Construisez un <a object|captor>paratonnerre</a> près du drapeau bleu, le plus vite possible. Il vous protège de la foudre."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> covered by the power captor."
msgstr "Le bouton <rayon d'action> <button 41/> montre la zone circulaire à l'intérieur de laquelle vous êtes protégé. Tous les bâtiments suivants doivent être construits dans ce périmètre sécurisé."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power captor. When lightning strikes, they will be recharged."
msgstr "Transportez les <a object|power>piles</a> vides qui sont sur le <a object|base>vaisseau spatial</a> sous le <a object|captor>paratonnerre</a>. Elles seront rechargées dès que la foudre tombe sur le paratonnerre."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr "Construisez un <a object|derrick>derrick</a>"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "... puis un <a object|convert>convertisseur</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Vous pouvez maintenant produire du <a object|titan>titanium</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> puis un <a object|botoj>robot orgaShooter volant</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
msgstr "Avec le robot orgaShooter, vous pouvez alors trouver et tuer toutes les <a object|ant>fourmis</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
msgstr "Dès que le <a object|radar>radar</a>, ne détecte plus de <a object|ant>fourmis</a>"
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr "10) Retournez sur le <a object|base>vaisseau</a> et décollez."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."