238 lines
7.7 KiB
Plaintext
238 lines
7.7 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:24-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mover 1"
|
|
msgstr "Mover 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Retrieve a titanium cube."
|
|
msgstr "Recupere um cubo de titânio."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Mover"
|
|
msgstr "Le déménageur"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercício"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not"
|
|
" know the position of the titanium, but we can tell you the position of the"
|
|
" finishing pad x=10 and y=-60."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o <a object|titan>cubo de titânio</a> no bloco alvo. Você não sabe a"
|
|
" posição do titânio, mas podemos dizer-lhe a posição do bloco alvo: x = 10 e"
|
|
" y = -60."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The instruction <code>goto</code>"
|
|
msgstr "A instrução <code>goto</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot"
|
|
" with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this"
|
|
" instruction you can very easily reach every position, if you know the exact"
|
|
" location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards"
|
|
" the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para resolver este problema facilmente, usaremos uma nova maneira de mover o"
|
|
" robô com a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Com esta instrução,"
|
|
" você pode facilmente alcançar todas as posições, se você souber a"
|
|
" localização exata na forma de suas coordenadas x e y. O robô irá girar em"
|
|
" direção ao alvo, seguir em frente e até mesmo virar qualquer obstáculo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
|
|
msgstr "Se resumirmos, as diferentes formas de mover um robô são as seguintes:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
|
|
msgstr "<code>motor(esquerdo, direito)</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay in"
|
|
" control of the motors at every fraction of a second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite um controle direto e preciso dos dois motores e permite que você"
|
|
" permaneça no controle dos motores a cada fração de segundo."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
|
|
msgstr "<code>move(distancia)</code> e <code>turn(angulo)</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to"
|
|
" perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the"
|
|
" current position of the bot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use estas instruções para avançar de uma determinada distância ou para"
|
|
" executar uma rotação de um determinado ângulo. Todos os parâmetros são"
|
|
" relativos à posição atual do robô."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code>goto(position)</code>"
|
|
msgstr "<code>goto(posicao)</code>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
|
|
msgstr "Permite que você alcance facilmente uma determinada posição absoluta."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The program"
|
|
msgstr "O programa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to"
|
|
" find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been"
|
|
" found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that"
|
|
" there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit"
|
|
" of testing whatever your radar returns:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> para encontrar o"
|
|
" cubo de titânio. Em seguida, teste se um cubo de titânio foi realmente"
|
|
" encontrado. Neste exercício, essa linha não é muito útil, porque sabemos que"
|
|
" existe um cubo de titânio em algum lugar. No entanto, é melhor ter o hábito"
|
|
" de testar o que seu radar retorna:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"object item;\n"
|
|
"item = radar(Titanium);\n"
|
|
"if ( item == null ) return;\n"
|
|
"goto(item.position);"
|
|
msgstr ""
|
|
"object item;\n"
|
|
"item = radar(Titanium);\n"
|
|
"if ( item == null ) return;\n"
|
|
"goto(item.position);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The variable <code>item</code> is of type <code><a cbot|object>object</a><"
|
|
"/code>. In order to know the exact location of the object described by the"
|
|
" variable, just write <code>item.position</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"A variável <code>item</code> é do tipo <code><a cbot|object>object</a></code"
|
|
">. Para saber a localização exata do objeto descrito pela variável, apenas"
|
|
" escreva <code>item.position</code>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab"
|
|
">grab</a>()</code> without any parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para pegar o cubo de titânio, use a instrução <code><a cbot|grab>grab</a>()<"
|
|
"/code> sem nenhum parâmetro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a cbot|drop>drop</a"
|
|
">()</code> without any parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para eliminar o titânio, use a instrução <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>"
|
|
" sem nenhum parâmetro."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must declare"
|
|
" a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then fill it"
|
|
" with the right coordinates. Then you can give this variable as a parameter"
|
|
" to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
|
|
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the"
|
|
" case of a bot that can not fly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conhecemos as coordenadas do bloco alvo: x = 10 e y = -60. Você deve declarar"
|
|
" uma <a cbot|var>variável</a> do tipo <a cbot|point>point</a>, depois"
|
|
" preenchê-la com as coordenadas corretas. Então você pode dar essa variável"
|
|
" como um parâmetro para a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
|
|
"Observação: Você não precisa cuidar da coordenada <code>z</code> no caso de"
|
|
" um robô que não pode voar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is now up to you to finish the program..."
|
|
msgstr "Agora cabe a você terminar o programa ..."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category"
|
|
">categories</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category"
|
|
">categorias</a>."
|
|
|
|
|