colobot-data/levels/exercises/chapter005/level001/po/br.po

238 lines
7.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-11 10:24-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Mover 1"
msgstr "Mover 1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Retrieve a titanium cube."
msgstr "Recupere um cubo de titânio."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Mover"
msgstr "Le déménageur"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Move the <a object|titan>titanium cube</a> on the finishing pad. You do not"
" know the position of the titanium, but we can tell you the position of the"
" finishing pad x=10 and y=-60."
msgstr ""
"Mova o <a object|titan>cubo de titânio</a> no bloco alvo. Você não sabe a"
" posição do titânio, mas podemos dizer-lhe a posição do bloco alvo: x = 10 e"
" y = -60."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "The instruction <code>goto</code>"
msgstr "A instrução <code>goto</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"In order to solve this problem easily, we will use a new way to move the bot"
" with the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>. With this"
" instruction you can very easily reach every position, if you know the exact"
" location in the form of its x and y coordinates. The bot will turn towards"
" the goal, move forward, and even turn around any obstacle."
msgstr ""
"Para resolver este problema facilmente, usaremos uma nova maneira de mover o"
" robô com a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>. Com esta instrução,"
" você pode facilmente alcançar todas as posições, se você souber a"
" localização exata na forma de suas coordenadas x e y. O robô irá girar em"
" direção ao alvo, seguir em frente e até mesmo virar qualquer obstáculo."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "If we summarize, the following are the different ways to move a bot:"
msgstr "Se resumirmos, as diferentes formas de mover um robô são as seguintes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code>motor(left, right)</code>"
msgstr "<code>motor(esquerdo, direito)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Allows a direct, precise control of the two motors, and allows you to stay in"
" control of the motors at every fraction of a second."
msgstr ""
"Permite um controle direto e preciso dos dois motores e permite que você"
" permaneça no controle dos motores a cada fração de segundo."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code>move(distance)</code> and <code>turn(angle)</code>"
msgstr "<code>move(distancia)</code> e <code>turn(angulo)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid ""
"Use these instructions in order to move forward of a certain distance, or to"
" perform a rotation of a certain angle. All parameters are relative to the"
" current position of the bot."
msgstr ""
"Use estas instruções para avançar de uma determinada distância ou para"
" executar uma rotação de um determinado ângulo. Todos os parâmetros são"
" relativos à posição atual do robô."
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<code>goto(position)</code>"
msgstr "<code>goto(posicao)</code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "Allows you to reach easily a given absolute position."
msgstr "Permite que você alcance facilmente uma determinada posição absoluta."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "The program"
msgstr "O programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> in order to"
" find the titanium cube. Then test if a titanium cube has actually been"
" found. In this exercise, this line is not very useful, because we know that"
" there is a titanium cube somewhere. However, it is better to take the habit"
" of testing whatever your radar returns:"
msgstr ""
"Use a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(Titanium);<n/> para encontrar o"
" cubo de titânio. Em seguida, teste se um cubo de titânio foi realmente"
" encontrado. Neste exercício, essa linha não é muito útil, porque sabemos que"
" existe um cubo de titânio em algum lugar. No entanto, é melhor ter o hábito"
" de testar o que seu radar retorna:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
msgstr ""
"object item;\n"
"item = radar(Titanium);\n"
"if ( item == null ) return;\n"
"goto(item.position);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"The variable <code>item</code> is of type <code><a cbot|object>object</a><"
"/code>. In order to know the exact location of the object described by the"
" variable, just write <code>item.position</code>."
msgstr ""
"A variável <code>item</code> é do tipo <code><a cbot|object>object</a></code"
">. Para saber a localização exata do objeto descrito pela variável, apenas"
" escreva <code>item.position</code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"In order to take the titanium cube, use the instruction <code><a cbot|grab"
">grab</a>()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Para pegar o cubo de titânio, use a instrução <code><a cbot|grab>grab</a>()<"
"/code> sem nenhum parâmetro."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:30
#, no-wrap
msgid ""
"In order to drop the titanium, use the instruction <code><a cbot|drop>drop</a"
">()</code> without any parameter."
msgstr ""
"Para eliminar o titânio, use a instrução <code><a cbot|drop>drop</a>()</code>"
" sem nenhum parâmetro."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid ""
"We know the coordinates of the finishing pad: x=10 et y=-60. You must declare"
" a <a cbot|var>variable</a> of the type <a cbot|point>point</a>, then fill it"
" with the right coordinates. Then you can give this variable as a parameter"
" to the instruction <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Remark: You do not have to take care of the <code>z</code> coordinate in the"
" case of a bot that can not fly."
msgstr ""
"Conhecemos as coordenadas do bloco alvo: x = 10 e y = -60. Você deve declarar"
" uma <a cbot|var>variável</a> do tipo <a cbot|point>point</a>, depois"
" preenchê-la com as coordenadas corretas. Então você pode dar essa variável"
" como um parâmetro para a instrução <code><a cbot|goto>goto</a></code>.\n"
"Observação: Você não precisa cuidar da coordenada <code>z</code> no caso de"
" um robô que não pode voar."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:35
#, no-wrap
msgid "It is now up to you to finish the program..."
msgstr "Agora cabe a você terminar o programa ..."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category"
">categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category"
">categorias</a>."