colobot-data/levels/exercises/chapter004/level002/po/br.po

331 lines
10 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:39-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the radar to find lots of stupid blue crosses."
msgstr "Use o radar para encontrar muitas cruzes azuis estúpidas."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Let the bot find all the <a object|waypoint>blue crosses</a> on the ground."
" As soon as the bot passed over one of the crosses, it will disappear. Here"
" is the general principle that you will apply:"
msgstr ""
"Deixe o robô encontrar todos as <a object|waypoint>cruzes azuis</a> no chão."
" Assim que o robô passar por cima de uma das cruzes, ela desaparecerá. Aqui"
" está o princípio geral que você aplicará:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Repeat forever:"
msgstr "Repita para sempre:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Look for a cross"
msgstr "Procure uma cruz"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "If there is none, stop the program."
msgstr "Se não houver nenhum, pare o programa."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Calculate the direction of the cross."
msgstr "Calcule a direção da cruz."
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to"
" the cross."
msgstr ""
"Defina a velocidade dos motores de tal forma que eles encontrem seu caminho"
" para a cruz."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "The program"
msgstr "O programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid ""
"Use a <code><a cbot|while>while</a></code> loop in order to repeat several"
" instructions over and over:"
msgstr ""
"Use um laço <code><a cbot|while>while</a></code> para repetir várias"
" instruções várias vezes:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instructions...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>while ( true )\n"
"{\n"
"\t</code>instruções...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"The instruction <code><a cbot|radar>radar</a></code> will detect the blue"
" crosses and put their description into a variable, for example <code>spot<"
"/code>. In this case, <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> needs only one"
" parameter, i.e. the category of the object that it must look for:"
msgstr ""
"A instrução <code><a cbot|radar>radar</a></code> irá detectar as cruzes azuis"
" e colocar sua descrição em uma variável, por exemplo <code>local</code>."
" Neste caso, <code><a cbot|radar>radar</a>()</code> precisa de apenas um"
" parâmetro, ou seja, a categoria do objeto que ele deve procurar:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:18
#, no-wrap
msgid "<c/>spot = radar(WayPoint);"
msgstr "<c/>local = radar(WayPoint);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"Once all the crosses have been found, <code>radar</code> will return the"
" value <code><a cbot|null>null</a></code>. You will have to test this case"
" and react accordingly with the instruction <code><a cbot|if>if</a></code>:"
msgstr ""
"Uma vez que todas as cruzes tenham sido encontradas, <code>radar</code>"
" retornará o valor <code><a cbot|null>null</a></code>. Você terá que testar"
" este caso e reagir de acordo com a instrução <code><a cbot|if>if</a></code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( spot == null ) // no more ?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // stops the motors\n"
"\tbreak; // stops the loop\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( local == null ) // acabou?\n"
"{\n"
"\tmotor(0, 0); // para os motores\n"
"\tbreak; // para o laço\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:26
#, no-wrap
msgid ""
"<n/>The instruction <code><a cbot|break>break</a></code> will stop the"
" infinite loop <code>while (true)</code>."
msgstr ""
"<n/> A instrução <code><a cbot|break>break</a></code> irá parar o laço"
" infinito <code>while (true)</code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:28
#, no-wrap
msgid ""
"Use the instruction <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> to calculate"
" the angle of the rotation that the bot must perform in order to turn towards"
" the blue cross. The coordinates of the object are given by <code"
">spot.position</code>. The following line will put the angle of the necessary"
" rotation into the <a cbot|var>variable</a> <code>dir</code>:"
msgstr ""
"Use a instrução <code><a cbot|direct>direction</a>()</code> para calcular o"
" ângulo da rotação que o robô deve realizar para virar na direção da cruz"
" azul. As coordenadas do objeto são dadas por <code>local.position</code>. A"
" linha a seguir colocará o ângulo da rotação necessária na <a cbot|var"
">variável</a> <code>dir</code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "<c/>dir = direction(spot.position);"
msgstr "<c/>dir = direction(local.position);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"The value of the angle is positive if the blue cross is on your left hand,"
" and negative if it is on your right hand. If the cross to be reached is on"
" your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the"
" left-hand motor to a lower speed, according to the angle:"
msgstr ""
"O valor do ângulo é positivo se a cruz azul estiver na sua mão esquerda e"
" negativa se estiver na sua mão direita. Se a cruz a ser alcançada estiver à"
" sua esquerda, você deve ajustar o motor do lado direito para a velocidade"
" máxima e ajustar o motor do lado esquerdo para uma velocidade menor, de"
" acordo com o ângulo:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid ""
" direction = <code> 0</code> -> speed = <code> 1.0</code>\n"
" direction = <code> 45</code> -> speed = <code> 0.5</code>\n"
" direction = <code> 90</code> -> speed = <code> 0.0</code>\n"
" direction = <code>135</code> -> speed = <code>-0.5</code>\n"
" direction = <code>180</code> -> speed = <code>-1.0</code>"
msgstr ""
" direção = <code> 0 </code> -> velocidade = <code> 1.0 </code> \n"
" direção = <code> 45 </code> -> velocidade = <code> 0.5 </code> \n"
" direção = <code> 90 </code> -> velocidade = <code> 0.0 </code> \n"
" direção = <code> 135 </code> -> velocidade = <code> -0.5 </code> \n"
" direção = <code> 180 </code> -> velocidade = <code> -1.0 </code>"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid ""
"The graphic below shows the speed of the left-hand and right-hand motor as"
" set by the instruction <code><a cbot|motor>motor</a></code>, according to"
" the angle:"
msgstr ""
"O gráfico abaixo mostra a velocidade do motor do lado esquerdo e do lado"
" direito, conforme definido pela instrução <code><a cbot|motor>motor</a><"
"/code>, de acordo com o ângulo:"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "radar2"
msgstr "radar2"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:42
#, no-wrap
msgid ""
"If the cross is straight ahead, the angle is 0 degrees. The motors will get"
" the speeds 1 and 1, which means full speed ahead. If the cross is behind,"
" the right motor will be set to speed -1: it will turn around. You can use"
" the <a cbot|expr>expression</a> <code>1+dir/90</code> in order to calculate"
" the necessary speed of the motors:"
msgstr ""
"Se a cruz estiver em frente, o ângulo é 0 graus. Os motores terão as"
" velocidades 1 e 1, o que significa velocidade total à frente. Se a cruz"
" estiver atrás, o motor direito será ajustado para a velocidade -1: ele"
" girará. Você pode usar a <a cbot|expr>expressão</a> <code>1+dir/90</code>"
" para calcular a velocidade necessária dos motores:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // on the right side?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n"
"}"
msgstr ""
"<c/>if ( dir < 0 ) // no lado direito?\n"
"{\n"
"\tmotor(1, 1+dir/90); // gira mais ou menos\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid ""
"Use the same principle if the angle has got a positive value, ranging between"
" 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact instructions to be"
" performed:"
msgstr ""
"Use o mesmo princípio se o ângulo tiver um valor positivo, variando entre 0 e"
" 180 graus. Cabe a você descobrir as instruções exatas a serem executadas:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:49
#, no-wrap
msgid ""
"<code>else // on the left side?\n"
"{\n"
"\t</code>up to you to fill in here...<c/>\n"
"}"
msgstr ""
"<code>else // no lado esquerdo?\n"
"{\n"
"\t</code>cabe a você preencher aqui...<c/>\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:54
#, no-wrap
msgid ""
"At the beginning of the program, you must still declare all the variables. <"
"code>spot</code> is of type <code><a cbot|object>object</a></code>, whereas <"
"code>dir</code> is of type <code><a cbot|float>float</a></code>."
msgstr ""
"No início do programa, você ainda deve declarar todas as variáveis. <code"
">local</code> é do tipo <code> <code><a cbot|object>object</a></code>,"
" enquanto <code>dir</code> é do tipo <code><a cbot|float>float</a></code>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:56
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:57
#, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category"
">categories</a>."
msgstr ""
"<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category"
">categorias</a>."