colobot-data/levels/exercises/chapter001/level004/po/pt.po

198 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Titanium 2"
msgstr "Titânio 2"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Use the bot's radar to look for the titanium ore and bring it to the converter."
msgstr "Use o radar do robô para procurar o minério de titânio e levá-lo ao conversor."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Titanium2"
msgstr "Titanio2"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Objective"
msgstr "Objetivo"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Take a chunk of <a object|titanore>titanium ore</a> the exact location of which we do not know. Use the bot's radar to find it. Bring the titanium ore to the <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Pegue um pedaço de <a object|titanore>minério de titânio</a> no local exato do qual não sabemos. Use o radar do robô para encontrá-lo. Traga o minério de titânio para o <a object|convert>conversor</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "As you have certainly noticed, the programs written in the previous exercises were completely \"blind\": if the titanium ore, the power cell or the spiders had been at another location, the bot would not have found them."
msgstr "Como você certamente notou, os programas escritos nos exercícios anteriores eram completamente \"cegos\": se o minério de titânio, a célula de potência ou as aranhas estivessem em outro local, o robô não os teria encontrado."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "The radar represents the \"eyes\" of the bot. With the radar, it can detect the objects around it. For example the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> will return information about the closest chunk of <a object|titanore>titanium ore</a>. However, we will have to \"store\" the information returned by the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> somewhere. For this task we will need a <a cbot|var>variable</a>."
msgstr "O radar representa os \"olhos\" do robô. Com o radar, ele pode detectar os objetos ao seu redor. Por exemplo, a instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> retornará informações sobre o pedaço mais próximo de <a object|titanore>minério de titânio</a>. No entanto, teremos que \"armazenar\" as informações retornadas pela instrução <c/><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);<n/> em algum lugar. Para esta tarefa, precisaremos de uma <a cbot|var>variável</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is like a small box with a name where you can put some information, retrieve it, change it, etc. Before you can use a variable, you have got to declare it. First you must indicate the <a cbot|type>type</a> of the variable, in this case <code>object</code>. A variable of this type can contain all the information describing an object such as a chunk of titanium ore, a spider, an ant, a bot, a power cell, etc. Then you must write the name that you want to give to the variable, for example <code>item</code>. If we put this together, we get the following line:"
msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> é como uma pequena caixa com um nome onde você pode colocar algumas informações, recuperá-las, alterá-las, etc. Antes de poder usar uma variável, você precisa declará-la. Primeiro você deve indicar o <a cbot|type>tipo</a> da variável, neste caso <code>object</code>. Uma variável desse tipo pode conter todas as informações que descrevem um objeto, como um pedaço de minério de titânio, uma aranha, uma formiga, um robô, uma célula de energia, etc. Então você deve escrever o nome que deseja dar à variável, por exemplo, <code>item</code>. Se juntarmos isso, obtemos a seguinte linha:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a cbot|type>object</a> item;"
msgstr "<a cbot|type>object</a> item;"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Then we must put the information returned by the instruction <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> into this variable:"
msgstr "Então devemos colocar a informação retornada pela instrução <code><a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre)</code> nesta variável:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "The variable <code>item</code> contains many different kinds of information: it contains the position, the orientation, the pitch, etc. In order to get the position of the chunk of titanium ore, write <code>item.position</code>. Then we use the instruction <c/>goto();<n/> in order to move the bot to this position. Here is a line that puts all this together:"
msgstr "A variável <code>item</code> contém muitos tipos diferentes de informação: contém a posição, a orientação, o tom, etc. Para obter a posição do pedaço de minério de titânio, escreva <code>item.position</code>. Então usamos a instrução <c/>goto();<n/> para mover o robô para essa posição. Aqui está uma linha que coloca tudo isso junto:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
msgstr "<a cbot|goto>goto</a>(item.position);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid "If we \"translate\" this into English, this would mean: go to the position of the object described by the variable <code>item</code>."
msgstr "Se \"traduzirmos\" isso para o português, isso significaria: ir para a posição do objeto descrito pela variável <code>item</code>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:23
#, no-wrap
msgid "You can then just pick up what is at this position with the instruction <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
msgstr "Você pode então pegar o que está nessa posição com a instrução <c/><a cbot|grab>grab</a>();<n/>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:25
#, no-wrap
msgid "If we put all this together, we get the following program:"
msgstr "Se juntarmos tudo isso, obtemos o seguinte programa:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Titanium2( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Titanio2( )\n"
"{\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item;\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(TitaniumOre);\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position);\n"
"\tgrab();\n"
"\t\n"
"}"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:37
#, no-wrap
msgid "Then you must look for the <a cbot|convert>converter</a>, and put the information about the converter into the variable <code>item</code>:"
msgstr "Então você deve procurar o <a cbot|convert>conversor</a> e colocar as informações sobre o conversor na variável <code>item</code>:"
#. type: Source code
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
msgstr "item = <a cbot|radar>radar</a>(Converter);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:41
#, no-wrap
msgid "Go to the converter with the same instruction <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> as above, drop the titanium, and step back. The converter will take care of the rest."
msgstr "Vá para o conversor com a mesma instrução <c/><a cbot|goto>goto</a>(item.position);<n/> como acima, solte o titânio e recue. O conversor cuidará do resto."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:43
#, no-wrap
msgid "If you want to know more about the \"names\" of the different objects in the programming language, please refer to the <a cbot|category>text about categories</a>."
msgstr "Se você quiser saber mais sobre os \"nomes\" dos diferentes objetos na linguagem de programação, consulte o <a cbot|category>texto sobre as categorias</a>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:45
#, no-wrap
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:46
#, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> must be declared only once at the beginning of the program! You can then use it as often as you want."
msgstr "Uma <a cbot|var>variável</a> deve ser declarada apenas uma vez no início do programa! Você pode usá-la quantas vezes quiser."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:48
#, no-wrap
msgid "In order to avoid retyping the instructions explained above, you can select them with the mouse, and copy-paste <button 61/> them into your program."
msgstr "Para evitar redigitar as instruções explicadas acima, você pode selecioná-las com o mouse e copiar e colar o <button 61/> no seu programa."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:50
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:51
#, no-wrap
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a cbot>Programação</a>, <a cbot|type>tipos</a> e <a cbot|category>categorias</a>."