192 lines
6.3 KiB
Plaintext
192 lines
6.3 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:23-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Power Cell 1"
|
|
msgstr "Célula de energia 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Instruct a bot to change the power cell of a nearby winged shooter."
|
|
msgstr "Instrua um robô para mudar a célula de energia de um atirador alado próximo."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Spider2"
|
|
msgstr "Aranha2"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objective"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a> to change the <a object|power>power cell</a> of the <a object|botfj>winged shooter</a>. The winged shooter can then shoot the spiders."
|
|
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a> para trocar a <a object|power>célula de energia</a> do <a object|botfj>atirador alado</a>. O atirador alado pode atirar nas aranhas."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedimento"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program the <a object|botgr>grabber bot</a>."
|
|
msgstr "Programe o <a object|botgr>robô agarrador</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Execute the program with the arrow button <button 21/>."
|
|
msgstr "Execute o programa com o botão de seta <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The <a object|botfj>winged shooter</a> is already programmed, it will do its job as soon as it has got a new power cell."
|
|
msgstr "O <a object|botfj>atirador alado</a> já está programado, ele fará seu trabalho assim que tiver uma nova célula de energia."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You will need the following instructions:"
|
|
msgstr "Você precisará das seguintes instruções:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "grab();<n/>"
|
|
msgstr "grab();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Takes whatever there is in front of the bot."
|
|
msgstr "<n/>Pega o que há na frente do robô."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "drop();<n/>"
|
|
msgstr "drop();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Drops whatever the bot is carrying in front."
|
|
msgstr "<n/>Solta tudo o que o robô estiver carregando na frente."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn();<n/>"
|
|
msgstr "turn();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>We have seen this instruction already in the previous exercise: it performs a rotation of a certain angle, given in degrees."
|
|
msgstr "<n/> Já vimos esta instrução no exercício anterior: ela executa uma rotação de um certo ângulo, dado em graus."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
|
msgstr "Vamos ver o começo do programa:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "pick up the empty power cell with <c/>grab();<n/>"
|
|
msgstr "pegue a célula de energia vazia com <c/>grab();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn left 90 degrees (quarter turn) with <code>turn(90)</code>"
|
|
msgstr "vire 90 graus para a esquerda com <code>turn(90);</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "drop the empty cell with <c/>drop();<n/>"
|
|
msgstr "Solte a célula vazia com <c/>drop();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "etc."
|
|
msgstr "etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
|
msgstr "Cabe a você agora escrever o resto do programa!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program, and click the braces button <button 22/>."
|
|
msgstr "Se você tiver um problema, você sempre pode olhar para a solução: selecione o programa <code>Solucao</ code>, e clique no botão de chaves <button 22/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observações"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
|
msgstr "Tenha o cuidado de escrever as instruções com precisão, respeitando letras maiúsculas e minúsculas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
|
msgstr "Sempre escreva uma instrução por linha, terminando cada linha com um ponto e vírgula."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the button <button 59/>. You can also start over again from the beginning (hit the key \"Esc\", the click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
|
msgstr "Caso o seu programa não faça exatamente o que você queria, você pode colocar o robô de volta no ponto de partida com o botão <button 59/>. Você também pode começar de novo desde o início (aperte a tecla \"Esc\", clique em \"Reiniciar\"). O programa que você escreveu não será perdido."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
|
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "
|