276 lines
9.6 KiB
Plaintext
276 lines
9.6 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:15-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Spiders 1"
|
|
msgstr "Aranhas 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Kill three spiders with a small program."
|
|
msgstr "Mate três aranhas com um pequeno programa."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Spider1"
|
|
msgstr "Aranha1"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objective"
|
|
msgstr "Objetivo"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
|
msgstr "Escreva um pequeno programa para matar três aranhas."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedimento"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to program the bot, select it."
|
|
msgstr "Para programar o robô, selecione-o."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
|
msgstr "Os números 1 a 4 correspondentes aos programas contidos no robô aparecem no canto inferior esquerdo da tela. Selecione a primeira linha."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an editor where you can write the program."
|
|
msgstr "Clique no botão com as chaves <button 22/> e você chegará em um editor onde poderá escrever o programa."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> will display the text you are reading right now. When you have finished writing the program, click the \"OK\" button."
|
|
msgstr "Enquanto você estiver escrevendo o programa, a tecla <format key><key help/></format> exibirá o texto que você está lendo no momento. Quando terminar de escrever o programa, clique no botão \"OK\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
|
msgstr "Para executar o programa, clique no botão de seta <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it will execute one after another."
|
|
msgstr "Você deve dizer ao robô exatamente o que deve fazer para matar as três aranhas. O robô entende apenas instruções precisas, que serão executadas uma após a outra."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, a part of the program will already be there:"
|
|
msgstr "Quando você clica no botão de chaves <button 22/> para escrever o programa, uma parte do programa já estará lá:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Aranha1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<n/>escreva seu programa aqui...<c/>\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Everything that is already written when you arrive in the editor must not be altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
|
msgstr "Tudo o que já está escrito quando você chega ao editor não deve ser alterado. Apenas introduza as instruções necessárias no cursor."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You will need the following instructions:"
|
|
msgstr "Você precisará das seguintes instruções:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "aim(0);<n/>"
|
|
msgstr "aim(0);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
|
msgstr "<n/> Coloca o canhão em linha reta."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn();<n/>"
|
|
msgstr "turn();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the opposite direction."
|
|
msgstr "<n/>Executa uma rotação de um determinado ângulo, dado entre parênteses em graus. Por exemplo, <c/>turn (90);<n/> irá girar o robô 90 graus para a esquerda, ou seja, um quarto para a esquerda. <c/>turn(-90);<n/> irá girar o robô 90 graus para a direita (quarto de volta à direita). Valores positivos vire à esquerda, valores negativos vire à direita. <c/>turn(180);<n/> fará com que o robô fique na direção oposta."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "fire(1);"
|
|
msgstr "fire(1);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
|
msgstr "<n/> Atira o canhão. O número entre parênteses indica a duração da rajada. Na maioria dos casos, dispare uma rajada de 1 segundo."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Let us see the beginning of the program:"
|
|
msgstr "Vamos ver o começo do programa:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
|
msgstr "coloque o canhão em linha reta com <c/>aim(0);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
|
msgstr "atire na aranha em frente com <c/>fire(1);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
|
msgstr "vire 90 graus para a esquerda com <code>turn(90);</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
|
msgstr "atire com <c/>fire(1);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "etc."
|
|
msgstr "etc."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is the program that does all this :"
|
|
msgstr "Aqui está o programa que faz tudo isso:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\taim(0);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Aranha1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\taim(0);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
|
msgstr "Cabe a você agora escrever o resto do programa!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:57
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you have got a problem, you can always look at the solution: select the <code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution program with the arrow button <button 21/>."
|
|
msgstr "Se você tiver um problema, pode sempre ver a solução: selecione o programa <code>Solucao</ code> no canto inferior esquerdo da tela e clique no botão de chaves <button 22/>. Você pode até mesmo executar o programa de solução com o botão de seta <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observações"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper case letters."
|
|
msgstr "Tenha o cuidado de escrever as instruções com precisão, respeitando letras maiúsculas e minúsculas."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
|
msgstr "Sempre escreva uma instrução por linha, terminando cada linha com um ponto e vírgula."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:64
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click \"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
|
msgstr "Caso seu programa não faça exatamente o que você queria, você pode colocar o robô de volta no ponto inicial com o botão <button 59/>. Você também pode começar tudo de novo desde o começo (aperte a tecla \"Esc\", depois clique em \"Reiniciar\"). O programa que você escreveu não será perdido."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times."
|
|
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal "
|