colobot-data/levels/scene402/po/fr.po

496 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene402:Subterranean strategy"
msgstr "scene402:Eliminez les vers"
#
#. type: Resume-text
#: scene402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
msgstr "scene402:Eliminez tous les vers de la région."
#. type: \b; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Cleanse the area of all hostile organisms. The way you accomplish this (<a "
"object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up "
"to you."
msgstr ""
"Eliminez toute présence nuisible de la région. A vous de trouver le moyen le "
"plus efficace (<a object|tower>tour de défense</a> ou robot <a "
"object|botfj>shooter</a>)."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in "
"mind though that they only appear when they are on the surface."
msgstr ""
"Nous avons constaté que le <a object|radar>radar</a> détecte parfaitement "
"les <a object|worm>vers</a>, du moins tant qu'ils sont en surface. Ceci peut "
"vous être utile."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We relayed a transmission to your <a object|factory>bot factory</a>. It "
"concerns a bot designed to detect raw materials in the subsoil: energy "
"sources, ore. We call it a <a object|botsr>sniffer</a> for "
"short. Preliminary analysis leads us to believe that the presence of "
"titanium ore on Crystalium is closely linked to the growth of large blue "
"crystals. If this is indeed the case, this information should allow you to "
"save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course "
"required for the extraction."
msgstr ""
"Nous avons transmis à votre <a object|factory>fabrique de robots</a> les "
"informations nécessaires pour construire un robot capable de <a "
"object|botsj>détecter</a> les richesses du sous-sol (énergie, minerai). Les "
"informations transmises par l'expédition précédente laissent à penser que la "
"présence de titanium en sous-sol favorise la croissance de grands cristaux "
"bleu-violets. Ceci peut vous permettre de gagner du temps dans vos "
"recherches des gisements de <a object|titanore>minerai de titanium</a>, que "
"vous pouvez ensuite exploiter à l'aide d'un <a object|derrick>derrick</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Nous avons amélioré le programme permettant à un robot d'amener le minerai "
"vers le <a object|convert>convertisseur</a> (voir la page programmes <button "
"53/>)."
#. type: \t; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene402-help/micrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Crystalium."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 3.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 3.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (close to the spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: scattered\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: près du vaisseau\n"
"\\tab;Minerai titanium: par endroits\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: worms\n"
"\\tab; - Danger: no"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: vers\n"
"\\tab; - Danger: non"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its "
"way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a "
"object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
"Voilà une version améliorée du programme précédent. En effet, le robot "
"refait le plein d'énergie sur une <a object|station>station de recharge</a> "
"après avoir déposé le minerai, si nécessaire."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a "
"object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a "
"object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Ce programme fonctionne aussi avec des <a object|botgj>déménageurs "
"volants</a>, dans le cas où le <a object|derrick>derrick</a> serait sur une "
"autre île que le <a object|convert>convertisseur</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look "
"for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look "
"for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // if so:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"look for station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::ApporteTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Définition des variables.\n"
"\t<a cbot|type>object</a>\tchose; // déclaration variable\n"
"\t\n"
"\t// 2) Va vers le minerai et le prend.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>); // "
"cherche le minerai\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // prend le titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Va vers le convertisseur et pose le minerai.\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // "
"cherche convertisseur\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va à la position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // pose le titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // recule de 2.5 m.\n"
"\t\n"
"\t// 4) Si pile à moitié déchargée, va recharger.\n"
"\tif ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 0.5 ) \n"
"\t{ // si oui:\n"
"\t\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"cherche station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va recharger\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mscrys2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botsj>robot renifleur</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Sniff the ground near the large crystals until you get a <a "
"object|stonspot>red cross</a>."
msgstr ""
"Sondez le sol avec le robot renifleur à proximité des cristaux, jusqu'à "
"obtenir une <a object|stonspot>croix rouge</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
msgstr "Construisez un <a object|derrick>derrick</a> proche de la croix rouge."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|convert>convertisseur</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The pairing of a derrick and a converter allows for an unlimited supply of "
"<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute "
"the program <code>CollectTitanium2</code>."
msgstr ""
"Le couple derrick-convertisseur permet de produire du <a "
"object|titan>titanium</a> tant qu'il en faut. Pour automatiser cette tâche, "
"exécutez le programme <code>ApporteTitanium2</code> dans le <a object|botgj>"
"robot déménageur volant</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Sniff the area at the foot of the spaceship. A <a object|enerspot>green "
"cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the "
"spot."
msgstr ""
"Sondez les zones plates proches du vaisseau avec le renifleur. Lorsqu'une <a "
"object|enerspot>croix verte</a> est trouvée, construisez une <a "
"object|station>station de recharge</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Construisez un <a object|botfj>robot shooter volant</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Eliminate all worms."
msgstr "Tuez tous les <a object|worm>vers</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "10) Go back to your ship and take off."
msgstr "10) Retournez sur le <a object|base>vaisseau</a> et décollez."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#
#~ msgid "scene400:On Crystalium"
#~ msgstr "scene400:Sur Crystalium"
#
#~ msgid "scene400:Crystalium"
#~ msgstr "scene400:Crystalium"
#
#~ msgid "scene400:"
#~ msgstr "scene400:"
#
#~ msgid "scene401:Viruses"
#~ msgstr "scene401:Radar et virus"
#
#~ msgid "scene401:"
#~ msgstr "scene401:"
#
#~ msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
#~ msgstr ""
#~ "scene401:Construisez un radar qui fera office de station relais pour les "
#~ "communications avec la terre, et assurez sa sécurité."
#
#~ msgid "scene402:"
#~ msgstr "scene402:"
#
#~ msgid "scene403:System Failure"
#~ msgstr "scene403:La panne"
#
#~ msgid "scene403:"
#~ msgstr "scene403:"
#
#~ msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
#~ msgstr "scene403:Poursuivez un robot fou."
#
#~ msgid "scene404:The Lost Valley"
#~ msgstr "scene404:La vallée perdue"
#
#~ msgid "scene404:"
#~ msgstr "scene404:"
#
#~ msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
#~ msgstr ""
#~ "scene404:Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de "
#~ "brouillard."