colobot-data/levels/scene204/po/ru.po

421 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene204:Black Box"
msgstr "scene204:Черный ящик"
#. type: Resume-text
#: scene204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr "scene204:Найдите важную информацию, оставленную первой экспедицией."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr ""
"Мы не уверены в том, куда направлялась предыдущая экспедиция, когда они "
"покинули поверхность Луны и не знаем, почему они выбрали именно то "
"направление, куда они отправились."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring "
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
"the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr ""
"Отыщите <a object|bbox>черный ящик</a>, который они должны были оставить за "
"собой и привезите его обратно на борту своего корабля. В черном ящике должны "
"содержаться координаты следующей планеты, которую собиралась посетить эта "
"экспедиция."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely "
"empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in "
"orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with "
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
"object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr ""
"<a object|power>Батареи</a> ваших ботов почти полностью пусты. Вы должны как "
"можно быстрее их подзарядить. Наблюдательный спутник на орбите сообщает о "
"том, что под поверхностью грунта на этом участке есть очень много энергии. "
"Поэтому у вас появилась возможность построить действующую <a "
"object|station>электростанцию</a> на любой плоской поверхности."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr ""
"Мы разработали программу, которая сможет зарядить <a object|power>батарею</a>"
" любого бота. Обратитесь к странице программы вашего Саткома <button 53/>."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Процедура"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the "
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
"object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr ""
"Сначала вы должны построить <a object|convert>преобразователь</a>, который "
"преобразует куски титановой руды, которые уже есть в вашем распоряжении, в <"
"a object|titan>титановые кубы</a>, которые можно использовать."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a "
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
"your mini map."
msgstr ""
"После этого вы должны построить <a object|station>электростанцию</a> и <a "
"object|radar>радар</a>, который сможет указать на вашей миникарте место, где "
"расположен черный ящик."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be "
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
"take off."
msgstr ""
"Когда ваши батареи будут полностью заряжены, найдите черный ящик. После он "
"должен быть размещен на платформе вашего <a object|base>космического "
"корабля</a> для того, чтобы вы могли взлететь."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene204-help/milune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: -38.2C\n"
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: везде\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you "
"to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the "
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
"to the initial position."
msgstr ""
"Ниже приведена программа, разработанная нашими инженерами. Она позволяет вам "
"подзарядить <a object|power>батарейку</a> бота: она направляет бота к "
"ближайшей <a object|station>электростанции</a>, заставляет его подождать 5 "
"секунд, и вернуться к начальной позиции."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your "
"SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow "
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
"that help you to understand the program."
msgstr ""
"Сноска: Если вы щелкните на элеменете программы, выделенном синим цветом, "
"ваш Сатком отобразит текст, описывающий этот элемент. Текст, идущий после "
"двух косых <code>//</code> не является частью программы. Он просто "
"комментирует содержание программы, чтобы вы могли понять ее суть."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/mllune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // переменная начальной позиции.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // информация об электростанции\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // сохранить начальную позицию\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"искать станцию\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // идти к электростанции\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // подождать 5 секунд\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // возвратиться к начальной "
"позиции.\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene204-help/mllune4.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mslune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mslune4.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr ""
"Постройте преобразователь <button 162/>, используя всего один доступный "
"титановый слиток."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mslune4.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
"and let the converter do the rest."
msgstr ""
"Положите один кусок титановой руды в центре платформы и позвольте "
"преобразователю закончить дело."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mslune4.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
"cubes."
msgstr ""
"Постройте электростанцию <button 164/> , используя один из недавно "
"изготовленных титановых слитков."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene204-help/mslune4.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar "
"<button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of "
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
"spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr ""
"Если вы не хотите сами заниматься поисками черного ящика, постройте радар <"
"button 168/> и на вашей миникарте должен появиться ящик где-то на севере от "
"вашей текущей позиции, на дне кратера, около нескольких заброшенных "
"космических кораблей и обломков, оставшихся от предыдущей экспедиции."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene204-help/mslune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge "
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
"to radio-control the bots onto the platform."
msgstr ""
"Разместите сборщиков в центре платформы электростанции, чтобы их "
"подзарядить. В батареях все еще может быть некоторое количество энергии. "
"Этого должно хватить, чтобы иметь возможность управлять ботами, стоящими на "
"платформе."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene204-help/mslune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr ""
"С помощью радио управляйте крылатым сборщиком. Подведите его к черному ящику "
"и обратно."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene204-help/mslune4.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
"on board yourself."
msgstr ""
"Возьмите оба сборщика и черный ящик и доставьте все это на платформу "
"космического корабля, после чего сами займите место пилота."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene204-help/mslune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr "Взлетайте."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mslune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"