colobot-data/levels/scene204/po/fr.po

453 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene204.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene204/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene204:Black Box"
msgstr "scene204:Boîte noire"
#
#. type: Resume-text
#: scene204/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
msgstr ""
"scene204:Recherchez la boîte noire de l'expédition précédente pour connaître "
"les coordonnées de la prochaine planète."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
msgstr ""
"Nous ne savons pas avec précision où la première expédition s'est dirigée "
"après avoir quitté la lune, ni les raisons de ce choix."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring "
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
"the next planet the expedition was planning to visit."
msgstr ""
"Trouvez et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> qu'ils ont laissée "
"avant de poursuivre votre exploration. Cette boîte noire contient les "
"coordonnées de la planète vers laquelle l'expédition est partie."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely "
"empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in "
"orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with "
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
"object|station>power station</a> on any flat surface."
msgstr ""
"Les <a object|power>piles</a> de vos robots sont presque déchargées. Il "
"faudra donc en priorité les recharger. Le satellite d'observation <button "
"186/> nous transmet que le sous-sol lunaire est très riche en énergie. Vous "
"pouvez donc construire une <a object|station>station de recharge</a> sur "
"n'importe quelle zone plane."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
msgstr ""
"Nous vous avons envoyé un petit programme très utile pour recharger la <a "
"object|power>pile</a> des robots. Consultez la page <button 53/>."
#. type: \b; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Marche à suivre"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the "
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
"object|titan>titanium cubes</a>."
msgstr ""
"Construisez un <a object|convert>convertisseur</a> avec le seul <a "
"object|titan>cube de titanium</a> disponible. Ce bâtiment transforme le <a "
"object|titanore>minerai de titanium</a> en <a object|titan>cubes de "
"titanium</a> utilisables pour construire des bâtiments ou des robots."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a "
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
"your mini map."
msgstr ""
"Construisez une <a object|station>station de recharge</a>. Construisez un <a "
"object|radar>radar</a> pour voir la boîte noire sur la mini-carte."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be "
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
"take off."
msgstr ""
"Après avoir rechargé la <a object|power>pile</a>, partez chercher la <a "
"object|bbox>boîte noire</a> avec le <a object|botgj>robot déménageur "
"volant</a>. Ramenez la boîte noire sur le <a object|base>vaisseau</a>. "
"Décollez."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene204-help/milune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de la lune."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: -38.2 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/milune4.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene204-help/milune4.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you "
"to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the "
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
"to the initial position."
msgstr ""
"Nous avons réalisé un programme très simple mais efficace qui recharge la <a "
"object|power>pile</a> d'un robot: il va sur la <a object|station>station de "
"recharge</a> la plus proche, attend 5 secondes, puis revient à la position "
"initiale."
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your "
"SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow "
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
"that help you to understand the program."
msgstr ""
"Remarque: Les textes qui suivent une double barre oblique ne sont que des "
"commentaires pour vous aider à comprendre le programme. En cliquant sur un "
"élément du programme souligné en bleu, votre SatCom affiche un texte "
"expliquant l'élément concerné."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene204-help/mllune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge1()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // "
"cherche station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur la station\n"
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // attend 5 secondes\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // revient à la pos. initiale\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mllune4.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene204-help/mllune4.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene204-help/mllune4.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene204-help/mslune4.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene204-help/mslune4.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
msgstr ""
#. type: Bullet: '2)'
#: scene204-help/mslune4.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
"and let the converter do the rest."
msgstr ""
#. type: Bullet: '3)'
#: scene204-help/mslune4.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
"cubes."
msgstr ""
#. type: Bullet: '4)'
#: scene204-help/mslune4.txt:8
#, no-wrap
msgid ""
"If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar "
"<button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of "
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
"spacecraft and debris from the previous expedition."
msgstr ""
#. type: Bullet: '5)'
#: scene204-help/mslune4.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge "
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
"to radio-control the bots onto the platform."
msgstr ""
#. type: Bullet: '6)'
#: scene204-help/mslune4.txt:12
#, no-wrap
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
msgstr ""
#. type: Bullet: '7)'
#: scene204-help/mslune4.txt:14
#, no-wrap
msgid ""
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
"on board yourself."
msgstr ""
#. type: Bullet: '8)'
#: scene204-help/mslune4.txt:16
#, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: scene204-help/mslune4.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#
#~ msgid "scene200:On the Moon"
#~ msgstr "scene200:Sur la Lune"
#
#~ msgid "scene200:Moon"
#~ msgstr "scene200:Lune"
#
#~ msgid "scene200:"
#~ msgstr "scene200:"
#
#~ msgid "scene201:Titanium ore"
#~ msgstr "scene201:Minerai de titanium"
#
#~ msgid "scene201:"
#~ msgstr "scene201:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the "
#~ "broken Moon surface."
#~ msgstr ""
#~ "scene201:Développez des robots volants pour pouvoir accéder aux matières "
#~ "premières sur la surface accidentée de la lune."
#
#~ msgid "scene202:Flying Drill #1"
#~ msgstr "scene202:Pilotage 1"
#
#~ msgid "scene202:"
#~ msgstr "scene202:"
#
#~ msgid "scene202:Sharpen your flying skills."
#~ msgstr "scene202:Cours de pilotage."
#
#~ msgid "scene203:Flying Drill #2"
#~ msgstr "scene203:Pilotage 2"
#
#~ msgid "scene203:"
#~ msgstr "scene203:"
#
#~ msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
#~ msgstr "scene203:Suite du cours de pilotage."
#
#~ msgid "scene204:"
#~ msgstr "scene204:"