colobot-data/levels/scene606/po/fr.po

381 lines
9.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene606.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene606/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene606:Time for a sharp exit"
msgstr "scene606:Départ en catastrophe"
#
#. type: Resume-text
#: scene606/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene606:Try to leave the planet alive."
msgstr "scene606:Essayez de quitter cette planète vivant."
#. type: \b; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You need to repel a last minute ant attack before taking off."
msgstr ""
"Défendez-vous contre l'attaque des <a object|ant>fourmis</a>, et décollez!"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene606-help/mhvolca6.txt:6 scene606-help/msvolca6.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mhvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene606-help/mivolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Volcano."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 96.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 2.7 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: aucune\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene606-help/mivolca6.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mivolca6.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, imminent"
#. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
#. type: \b; header
#: scene606-help/mlvolca6.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene606-help/mlvolca6.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene606-help/mlvolca6.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene606-help/msvolca6.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It is safer for <a object|human>you</a> to stay on the <a "
"object|base>spaceship</a>. You may get hit a few times but not fatally."
msgstr ""
"<a object|human>Vous</a> êtes suffisamment résistant contre les tirs de "
"fourmis pour pouvoir rester sur le <a object|base>vaisseau</a>. Les quelques "
"tirs encaissés seront douloureux, mais pas fatals."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Put your new <a object|botoj>winged orga shooter</a> to good use and don't "
"waste any time. First shoot the ants on your right, then turn clockwise "
"around the spaceship, flying at low altitude."
msgstr ""
"Prenez les commandes du <a object|botoj>robot orgaShooter</a> et abattrez en "
"premier les <a object|ant>fourmis</a> à votre droite, puis contournez le <a "
"object|base>vaisseau</a> dans le sens des aiguilles d'une montre, et tirez "
"sur tout ce qui bouge."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"If you can not do it this way, place the <a object|botoj>winged orga "
"shooter</a> on a safe place north of the spaceship, then save yourself. You "
"can then take your time to shoot the ants one after another; they can do no "
"harm to the spaceship and the black box."
msgstr ""
"Si vous n'y arrivez pas de cette manière, mettez le <a object|botoj>robot "
"orgaShooter</a> en sécurité un peu plus loin, puis mettez-vous vous-même en "
"sécurité. Vous pourrez alors en toute tranquillité éliminer les fourmis une "
"à une. Le vaisseau et la <a object|bbox>boîte noire</a> ne risquent rien."
#. type: Plain text
#: scene606-help/msvolca6.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#
#~ msgid "scene600:On Volcano"
#~ msgstr "scene600:Sur Volcano"
#
#~ msgid "scene600:Volcano"
#~ msgstr "scene600:Volcano"
#
#~ msgid "scene600:"
#~ msgstr "scene600:"
#
#~ msgid "scene601:Transport"
#~ msgstr "scene601:Transport"
#
#~ msgid "scene601:"
#~ msgstr "scene601:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene601:Develop your nuclear technology in order to increase your "
#~ "operating range."
#~ msgstr ""
#~ "scene601:Transportez une caisse d'explosif avec un véhicule équipé d'une "
#~ "pile atomique."
#
#~ msgid "scene602:Analysis"
#~ msgstr "scene602:Analyse"
#
#~ msgid "scene602:"
#~ msgstr "scene602:"
#
#~ msgid "scene602:Recover and analyze some organic matter."
#~ msgstr ""
#~ "scene602:Trouvez et analysez de la matière organique pour découvrir une "
#~ "nouvelle technologie."
#
#~ msgid "scene603:Mountain Warfare"
#~ msgstr "scene603:Varappe"
#
#~ msgid "scene603:"
#~ msgstr "scene603:"
#
#~ msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
#~ msgstr ""
#~ "scene603:Utilisez des robots à pattes pour livrer bataille en terrain "
#~ "accidenté."
#
#~ msgid "scene604:Technological Treasure"
#~ msgstr "scene604:Sauvetage"
#
#~ msgid "scene604:"
#~ msgstr "scene604:"
#
#~ msgid "scene604:Rediscover a new type of bot."
#~ msgstr "scene604:Partez sauver un tout nouveau type de robot."
#
#~ msgid "scene605:Safe Home"
#~ msgstr "scene605:Retour"
#
#~ msgid "scene605:"
#~ msgstr "scene605:"
#
#~ msgid "scene605:Get back to your spaceship."
#~ msgstr "scene605:Retournez sur votre vaisseau spatial."
#
#~ msgid "scene606:"
#~ msgstr "scene606:"