colobot-data/levels/scene605/po/ru.po

339 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene605.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "R"
#. type: Title-text
#: scene605/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene605:Safe Home"
msgstr "scene605:Дома безопасней"
#. type: Resume-text
#: scene605/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene605:Get back to your spaceship."
msgstr "scene605:Возвращайтесь на космический корабль."
#. type: \b; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления полетом"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Congratulations on a fine job as usual."
msgstr "Мы поздравляем вас с успешно выполненной работой."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This new weapon appears to be yet another practical application of what "
"we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic "
"matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a "
"object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon."
msgstr ""
"Похоже, что это новое оружие может стать еще одним практическим применением "
"того, что мы называем \"зеленым золотом\", <a object|bullet>органической "
"материи</a>, производимой насекомыми. Мы назвали этого бота <a object|botoj>"
"орга стрелком</a>, или ботом, оснащенным огранической пушкой."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a "
"object|base>spaceship</a>."
msgstr ""
"Он может вам пригодиться, когда вы будете пробираться к своему <a "
"object|base>космическому кораблю</a>."
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene605-help/mhvolca5.txt:10 scene605-help/msvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mhvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene605-help/mivolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "Геостацианарная орбита Вулкана."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 96.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 2.7 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 96.6C\n"
"\\tab;Атмосфера: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Ветер: 2.7 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene605-help/mivolca5.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mivolca5.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate\n"
"\\tab;Detected: giant spiders\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: гигантские муравьи\n"
"\\tab; - Опасность: прямая\n"
"\\tab;Замечено: гигантские пауки\n"
"\\tab; - Опасность: непрямая"
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы "
"можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это "
"может вам понадобиться."
#. type: \b; header
#: scene605-help/mlvolca5.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. type: Plain text
#: scene605-help/mlvolca5.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene605-help/mlvolca5.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene605-help/msvolca5.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as "
"quickly as possible. Just retreat the same way you came."
msgstr ""
"Вокруг вас все взрывается. Вы должны как можно быстрее покинуть старый "
"лагерь. Отступайте по тому же пути, по которому пришли сюда."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a "
"quiet spot and wait until your shield has regenerated."
msgstr ""
"<a object|ant>Муравьев</a> очень просто избежать. Если вы тяжело ранены, "
"отыщите тихое место и подождите, пока восстановится ваш щит."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon "
"as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one "
"fragment hits you, you'll die too. One risky but efficient method to rid "
"yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the "
"spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety."
msgstr ""
"<a object|spider>Пауки</a> немного опаснее, но также и тупее. Как только они "
"вас увидят, они разрывают свое брюхо и при этом умирают. Если в вас попадет "
"один из кусков их плоти, вы тоже умрете. Рискованый но эффективный метод "
"избавиться от паука заключается в том, что вы должны приблизиться к нему "
"вплотную и, когда брюхо паука начинает раздуваться, мягко отлететь назад на "
"безопасное расстояние."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a "
"object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile "
"insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in "
"vain."
msgstr ""
"Как только вы доберетесь до спокойного острова, вы можете использовать <a "
"object|botoj>крылатого орга стрелка</a>, чтобы очистить путь от враждебных "
"насекомых. Будьте осторожны и не потеряйте его, иначе все миссия пойдет "
"насмарку."
#. type: Plain text
#: scene605-help/msvolca5.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"