colobot-data/levels/scene402/po/pl.po

398 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene402.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: scene402/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene402:Subterranean strategy"
msgstr "scene402:Ziemska strategia"
#. type: Resume-text
#: scene402/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
msgstr "scene402:Użyj zasobów planety do walki z robalem roznoszącym wirusy."
#. type: \b; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:3
#, no-wrap
msgid ""
"Cleanse the area of all hostile organisms. The way you accomplish this (<a "
"object|tower>defense tower</a> or <a object|botfj>winged shooter</a>) is up "
"to you."
msgstr ""
"Oczyść teren ze wszystkich wrogich organizmów. Sposób wykonania zadania (<a "
"object|tower>wieża obronna</a> lub <a object|botfj>działo latające</a>) "
"zależy od Ciebie."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"The radar seems to be perfectly suited to the detection of worms. Keep in "
"mind though that they only appear when they are on the surface."
msgstr ""
"Wygląda na to, że radar jest idealnie przystosowany do wykrywania robali. "
"Należy jednak pamiętać, że widoczne są tylko te przebywające na powierzchni."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:7
#, no-wrap
msgid ""
"We relayed a transmission to your <a object|factory>bot factory</a>. It "
"concerns a bot designed to detect raw materials in the subsoil: energy "
"sources, ore. We call it a <a object|botsr>sniffer</a> for "
"short. Preliminary analysis leads us to believe that the presence of "
"titanium ore on Crystalium is closely linked to the growth of large blue "
"crystals. If this is indeed the case, this information should allow you to "
"save some precious time. A <a object|derrick>derrick</a> is of course "
"required for the extraction."
msgstr ""
"Przesłaliśmy transmisję do Twojej <a object|factory>fabryki robotów</a>. "
"Dotyczy ona robota zaprojektowanego do wykrywania surowców w podglebiu: "
"źródeł energii i rudy. Dla uproszczenia nazwaliśmy go <a "
"object|botsr>szperaczem</a>. Na podstawie wstępnych analiz przypuszczamy, że "
"występowanie rudy tytanu na Krystalii jest ściśle związane z występowaniem "
"wielkich niebieskich kryształów. Jeśli to prawda, informacja ta pozwoli Ci "
"zaoszczędzić nieco cennego czasu. Oczywiście do wydobycia rudy niezbędna "
"jest <a object|derrick>kopalnia</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: scene402-help/mhcrys2.txt:10 scene402-help/mscrys2.txt:16
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mhcrys2.txt:11
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: scene402-help/micrys2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 3.2C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 3,2C\n"
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (close to the spaceship)\n"
"\\tab;Titanium ore: scattered\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (blisko statku kosmicznego)\n"
"\\tab;Ruda tytanu: rozproszona\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/micrys2.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene402-help/micrys2.txt:19
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: worms\n"
"\\tab; - Danger: no"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: robale\n"
"\\tab; - Zagrożenie: nie"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Below is one of the programs that has been developed by our engineers.\n"
"An upgrade on the previous program: the <a object|botgr>grabber</a>, on its "
"way back from the converter, makes a stop, if necessary, at the <a "
"object|station>power station</a> to recharge its power cell."
msgstr ""
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów.\n"
"Poprzedni program został usprawniony: jeśli to konieczne <a "
"object|botgr>transporter</a> w drodze powrotnej odwiedza <a object|station>"
"stację energetyczną</a> w celu naładowania ogniwa elektrycznego."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:6
#, no-wrap
msgid ""
"This program also works on <a object|botgj>winged grabbers</a>, if the <a "
"object|derrick>derrick</a> is on another island than the <a "
"object|convert>converter</a>."
msgstr ""
"Program ten działa również na <a object|botgj>transporterze latającym</a>, "
"co może być konieczne jeśli <a object|derrick>kopalnia</a> jest na innej "
"wyspie niż <a object|convert>huta</a>."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene402-help/mlcrys2.txt:31
#, no-wrap
msgid ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Variable definition.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about objects\n"
"\t\n"
"\t// 2) Go to the titanium ore and grab it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// look "
"for titanium ore\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // grab the titanium\n"
"\t\n"
"\t// 3) Go to the converter and drop it.\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // look "
"for converter\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the position\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // drop the titanium\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // step back 2.5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) If power cell half empty, recharges.\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // if so:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"look for station\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go there\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait\n"
"\t}\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::CollectTitanium2()\n"
"{\n"
"\t// 1) Definicja zmiennej\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o obiekcie\n"
"\t\n"
"\t// 2) Idź do rudy tytanu i podnieś ją\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>TitaniumOre</a>);// znajdź "
"rudę tytanu\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|grab>grab</a>(); // podnieś porcję rudy\n"
"\t\n"
"\t// 3) Idź do huty i zostaw rudę\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>Converter</a>); // znajdź "
"hutę\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do pozycji\n"
"\t<a cbot|drop>drop</a>(); // zostaw rudę\n"
"\t<a cbot|move>move</a>(-2.5); // cofnij się o 2,5 m\n"
"\t\t\n"
"\t// 4) Naładuj ogniwo elektryczne, jeśli jest w połowie zużyte\n"
"\tif ( energyCell.energyLevel < 0.5 )\n"
"\t{ // jeśli tak:\n"
"\t\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
"znajdź stację energetyczną\n"
"\t\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź tam\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj\n"
"\t}\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mlcrys2.txt:32
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: scene402-help/mlcrys2.txt:34
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:35
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:36
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:37
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene402-help/mlcrys2.txt:38
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene402-help/mscrys2.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:3
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botsj>winged sniffer</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botsj>szperacza latającego</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:4
#, no-wrap
msgid ""
"Sniff the ground near the large crystals until you get a <a "
"object|stonspot>red cross</a>."
msgstr ""
"Przebadaj ziemię w pobliżu ogromnych kryształów, aż pojawi się <a "
"object|stonspot>czerwony plus</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a> near the red cross."
msgstr "Zbuduj <a object|derrick>kopalnię</a> w pobliżu czerwonego plusa."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:9
#, no-wrap
msgid ""
"The pairing of a derrick and a converter allows for an unlimited supply of "
"<a object|titan>titanium</a>. In order to leave this task to a bot, execute "
"the program <code>CollectTitanium2</code>."
msgstr ""
"Zbudowanie pary kopalni i huty zapewnia nieograniczone zaopatrzenie w <a "
"object|titan>tytan</a>. Aby zostawić to zadanie robotowi, uruchom program "
"<code>CollectTitanium2</code>."
#. type: Bullet: '6)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"Sniff the area at the foot of the spaceship. A <a object|enerspot>green "
"cross</a> means you can build a <a object|station>power station</a> on the "
"spot."
msgstr ""
"Przebadaj obszar w pobliżu statku kosmicznego. <a object|enerspot>Zielony "
"plus</a> oznacza miejsce, w którym można zbudować <a object|station>stację "
"energetyczną</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:11
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:12
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botfj>winged shooter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|botfj>działo latające</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: scene402-help/mscrys2.txt:13
#, no-wrap
msgid "Eliminate all worms."
msgstr "Zabij wszystkie robale."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:15
#, no-wrap
msgid "10) Go back to your ship and take off."
msgstr "10) Wróć na statek i odleć."
#. type: Plain text
#: scene402-help/mscrys2.txt:17
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"