colobot-data/levels/scene303/po/fr.po

459 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene303.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene303/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene303:On the Offensive"
msgstr "scene303:A l'attaque"
#
#. type: Resume-text
#: scene303/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "scene303:Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr ""
"scene303:Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire face "
"aux fourmis géantes."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to "
"develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Eliminez toute présence hostile.\n"
"Faites les <a object|research>recherches</a> pour construire l'armement "
"nécessaire."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the "
"previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr ""
"Le satellite d'information nous a transmis qu'il a détecté une zone riche en "
"énergie, marquée par l'expédition précédente d'un drapeau bleu (croix bleue "
"sur la mini-carte)."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before "
"you venture any further in a mission; we suspect that you have not always "
"done this."
msgstr ""
"N'oubliez pas de consulter le rapport du satellite <button 186/> avant "
"chaque mission; nous pensons que vous avez parfois négligé cette tâche."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. Please refer to the page <button "
"53/>."
msgstr ""
"Nous avons légèrement amélioré le programme de recharge. Consultez la page <"
"button 53/>."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water "
"yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water "
"shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr ""
"Attention: les robots ne peuvent traverser que des plans d'eau peu profonds ("
"hauteur des genoux)."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene303-help/mhtropi3.txt:15 scene303-help/mstropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mhtropi3.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene303-help/mitropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 29.6 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n"
"\\tab;Vent: 1.5 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: par endroits (drapeau)\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mitropi3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mitropi3.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: pas imminent\n"
"\\tab;Détecté: épaves utilisables"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We have improved the recharge program. When it arrives at the <a "
"object|station>power station</a>, the bot does not wait exactly 5 seconds, "
"but only until the <a object|power>power cell</a> is fully charged. After "
"the bot is back at the initial position, it displays a message on the "
"screen."
msgstr ""
"Nous avons amélioré le programme de recharge. Maintenant, lorsque le robot "
"arrive sur la <a object|station>station de recharge</a>, il n'attend plus un "
"temps fixe de 5 secondes, mais seulement jusqu'à ce que sa <a "
"object|power>pile</a> soit pleine. Une fois que la recharge est terminée et "
"que le robot est revenu à la position initiale, il affiche un message à "
"l'écran."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene303-help/mltropi3.txt:22
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
"\t\n"
"\tstart = position; // store initial position\n"
"\t\n"
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
"for station\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 "
")\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // wait until recharged\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge completed\");\n"
"}"
msgstr ""
"extern void object::Recharge2()\n"
"{\n"
"\t<a cbot|type>point</a> depart; // variable pour pos. initiale\n"
"\t<a cbot|type>object</a> chose; // info sur la station\n"
"\t\n"
"\tdepart = position; // mémorise position initiale\n"
"\t\n"
"\tchose = <a cbot|radar>radar</a>(<a object|station>PowerStation</a>); // "
"cherche station \n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(chose.position); // va sur station de recharge\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|while>while</a> ( <a cbot|object>energyCell.energyLevel</a> < 1 )\n"
"\t{\n"
"\t\t<a cbot|wait>wait</a>(1); // attend pile pleine\n"
"\t}\n"
"\t\n"
"\t<a cbot|goto>goto</a>(depart); // retourne à la pos. initiale\n"
"\t<a cbot|message>message</a>(\"Recharge terminée\");\n"
"}"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mltropi3.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene303-help/mltropi3.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:26
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene303-help/mltropi3.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene303-help/mstropi3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, "
"near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the "
"cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the "
"spot."
msgstr ""
"Trouvez le <a object|titan>cube de titanium</a> à l'ouest, vers le drapeau "
"bleu, marqué avec une croix bleue sur la mini-carte. Sans déplacer le cube, "
"vous pouvez construire directement une <a object|station>station de "
"recharge</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"With the titanium cubes on the spaceship, build a <a "
"object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research "
"program> <button 67/>."
msgstr ""
"Avec les cubes de titanium sur le vaisseau, construisez un <a "
"object|research>centre de recherches</a> et exécutez la recherche <canon "
"shooter>."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged "
"shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some "
"additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley "
"northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a "
"object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr ""
"Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> et un <a "
"object|botfj>robot shooter volant</a>. Si ce robot est détruit par les tirs "
"des fourmis, des cubes de titanium supplémentaires se trouvent dans une "
"vallée au nord-ouest. Vous pouvez les ramener avec le <a object|botgj>"
"déménageur volant</a><n/>."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of "
"the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out "
"of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a "
"bot falls into deep water, it explodes."
msgstr ""
"Construisez un <a object|radar>radar</a> pour voir les fourmis sur la carte. "
"Vous pouvez à présent partir à la chasse aux fourmis. Faites cependant "
"attention à ne pas tomber en panne d'énergie et à ne pas faire surchauffer "
"le réacteur au-dessus de l'eau; votre robot explose s'il tombe dans l'eau."
#. type: Bullet: '5)'
#: scene303-help/mstropi3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr ""
"Une fois que vous avez éliminé toutes les fourmis, embarquez et décollez."
#. type: Plain text
#: scene303-help/mstropi3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#
#~ msgid "scene300:On Tropica"
#~ msgstr "scene300:Sur Tropica"
#
#~ msgid "scene300:Tropica"
#~ msgstr "scene300:Tropica"
#
#~ msgid "scene300:"
#~ msgstr "scene300:"
#
#~ msgid "scene301:The Trap"
#~ msgstr "scene301:Le piège"
#
#~ msgid "scene301:"
#~ msgstr "scene301:"
#
#~ msgid ""
#~ "scene301:Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
#~ msgstr ""
#~ "scene301:Explorez un paradis tropical à la recherche d'une caisse "
#~ "d'explosifs."
#
#~ msgid "scene302:Amnesia"
#~ msgstr "scene302:Amnésique"
#
#~ msgid "scene302:"
#~ msgstr "scene302:"
#
#~ msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
#~ msgstr "scene302:Retrouvez le vaisseau spatial dans un labyrinthe végétal."
#
#~ msgid "scene303:"
#~ msgstr "scene303:"
#
#~ msgid "scene304:Shooting Drill #1"
#~ msgstr "scene304:Exercice"
#
#~ msgid "scene304:"
#~ msgstr "scene304:"
#
#~ msgid "scene304:Sharpen your flying and shooting skills."
#~ msgstr "scene304:Exercice de pilotage et de tir simultané."
#
#~ msgid "scene305:Black Box"
#~ msgstr "scene305:Boîte noire"
#
#~ msgid "scene305:"
#~ msgstr "scene305:"
#
#~ msgid "scene305:Explore the underwater world looking for another black box."
#~ msgstr ""
#~ "scene305:Explorez les fonds marins à la recherche d'une boîte noire."