colobot-data/levels/missions/chapter007/level005/po/de.po

242 lines
7.1 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Self-defense"
msgstr "Notwehr"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive attack."
msgstr "Setzen Sie eine Kombination von defensiven und offensiven Waffen ein, um Ihre Haut zu retten."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "You're under attack and this is no time for compassion..."
msgstr "Sie werden angegriffen und das ist kein guter Zeitpunkt für Nachsicht..."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Your new <a object|bottump>thumper</a> might come in very handy. However, we emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still alive in the vicinity of the spaceship."
msgstr "Ihr neuer <a object|bottump>Stampfer</a> könnte sich als sehr nützlich erweisen. Wir müssen Sie darauf aufmerksam machen, dass Sie keinen Start riskieren sollten solange sich noch irgendwelche lebenden Ameisen in der Nähe des Raumschiffs befinden."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/prog.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Von Houston übermittelte Programme"
#. type: Plain text
#: ../help/prog.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Wir haben für diese Mission kein spezielles Programm entwickelt. Allerdings können Sie Ihre eigenen Programme schreiben, falls Sie glauben, es wäre sinnvoll."
#. type: \b; header
#: ../help/prog.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#. type: Plain text
#: ../help/prog.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Index der Programme, die in vorhergehenden Missionen gesendet wurden:"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: ../help/prog.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Satellitenbericht"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Centaury."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatur: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphäre: Sauerstoff, Stickstoff, Ammoniak\n"
"\\tab;Wind: 1.9 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> Untergrund<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: immediate"
msgstr ""
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
"\\tab; - Gefahr: unmittelbar"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Schritt für Schritt"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Thump the deck of the <a object|base>spaceship</a>. You don't need to move the <a object|bottump>thumper</a> anywhere."
msgstr "Stampfen Sie auf das Deck des <a object|base>Raumschiffes</a>. Sie brauchen den <a object|bottump>Stampfer</a> dazu nicht zu bewegen."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Locate the <a object|botoj>orga shooter</a> approximately 70 meters to the east."
msgstr "Finden Sie den <a object|botoj>Orgashooter</a> ungefähr 70 Meter weit östlich."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Terminate the <a object|ant>ants</a> while they are still on their backs."
msgstr "Zerstören Sie die <a object|ant>Ameisen</a> solange sie noch auf dem Rücken liegen."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Take off."
msgstr "Heben Sie ab."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"